msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-28 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-31 14:57+0000\n"
"Last-Translator: support@bookly.info\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Loco-Version: 2.8.0; wp-6.9; php-8.4.16"

#, php-format
msgid " and %d more item"
msgid_plural " and %d more items"
msgstr[0] " і ще %d пункт"
msgstr[1] " і ще %d пункти"
msgstr[2] " і ще %d пункт"

msgid " Give it a try!"
msgstr "Спробуйте!"

#, php-format
msgid "\"%s\" is too long (%d characters max)."
msgstr "\"%s\" є занадто довгим (%d символів максимум)."

#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дні"
msgstr[2] "%d днів"

#, php-format
msgid "%d h"
msgstr "%d год"

#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d хвилин"

#, php-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d місяць"
msgstr[1] "%d місяців"
msgstr[2] "%d місяців"

#, php-format
msgid "%d review"
msgid_plural "%d reviews"
msgstr[0] "%d відгук"
msgstr[1] "%d відгуки"
msgstr[2] "%d відгуків"

#, php-format
msgid "%d sale"
msgid_plural "%d sales"
msgstr[0] "%d продажа"
msgstr[1] "%d продажі"
msgstr[2] "%d продажів"

#, php-format
msgid "%d service"
msgid_plural "%d services"
msgstr[0] "%d сервіс"
msgstr[1] "%d сервіса"
msgstr[2] "%d сервісів"

#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d тиждень"
msgstr[1] "%d тижні"
msgstr[2] "%d тижнів"

#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d рік"
msgstr[1] "%d роки"
msgstr[2] "%d років"

#, php-format
msgid "%s has reached the limit of bookings for this service"
msgstr "%s досягнув ліміту замовлень на цю послугу"

#, php-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"

#, php-format
msgid "%s updated"
msgstr "%s оновлено"

msgid "&gt;"
msgstr "&gt;"

msgid "&lt;"
msgstr "&lt;"

#, php-format
msgid "+%d more"
msgstr "+%d більше"

msgid "+1 day"
msgstr "+1 день"

msgid "-- Search customer --"
msgstr "-- Пошук клієнта --"

msgid "-- Search customers --"
msgstr "-- Пошук клієнтів --"

msgid "-- Select a package --"
msgstr "-- Вибрати пакет послуг --"

msgid "-- Select a service --"
msgstr "-- Виберіть сервіс --"

msgid "-- Select calendar --"
msgstr "-- Виберіть календар --"

msgid "1 - 9 employees"
msgstr "1 - 9 працівників"

#, php-format
msgid ""
"1. Make sure that <b>Publishable Key</b> is provided in <a href=\"%s\">"
"payment settings</a>."
msgstr ""
"1. Переконайтеся, що в <a href=\"%s\">налаштуваннях оплати</a> ввімкнена "
"опція <b>Publishable Key</b>."

msgid "10 - 19 employees"
msgstr "10 - 19 працівників"

msgid ""
"1st reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"1-е нагадування клієнту про майбутню зустріч (вимагає налаштування cron)"

#, php-format
msgid ""
"2. In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"2. У розділі <a href=\"%s\" target=\"_blank\">налаштувань веб-хуків</a> "
"Dashboard натисніть <b>Add endpoint</b>, щоб відкрити форму для додавання "
"нової кінцевої точки для отримання подій."

msgid "20 - 49 employees"
msgstr "20 - 49 працівників"

msgid "250 or more employees"
msgstr "250 або більше працівників"

msgid ""
"2nd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"2-е нагадування клієнту про майбутню зустріч (вимагає налаштування cron)"

msgid "2nd Street"
msgstr "друга вулиця"

msgid ""
"3rd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"3-тє нагадування клієнту про майбутню зустріч (вимагає налаштування cron)"

msgid "50 - 249 employees"
msgstr "50 - 249 працівників"

#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Sign in to Zapier</a> and click <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Make a Zap</b></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Увійдіть в Zapier</a> і натисніть <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Make a Zap</b></a>"

#, php-format
msgid ""
"<b>Bookly Lite rebrands into Bookly with more features available.</b><br/>"
"<br/>We have changed the architecture of Bookly Lite and Bookly to optimize "
"the development of both plugin versions and add more features to the new "
"free Bookly. To learn more about the major Bookly update, check our <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">blog post</a>."
msgstr ""
"<b>Bookly Lite перетворюється на Bookly з більшою кількістю функцій.</b><br/>"
"<br/>Ми змінили архітектуру Bookly Lite і Bookly, щоб оптимізувати розробку "
"обох версій плагінів і додати більше функцій до нового безкоштовного Bookly. "
"Щоб дізнатися більше про основне оновлення Bookly, прочитайте нашу <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">статтю в блозі</a>."

msgid "=== Spare time ==="
msgstr "=== Вільний час ==="

msgid "[Available left]"
msgstr "[Є в наявності]"

msgid "[Booked/Max capacity]"
msgstr "[Заброньовано/Максимальна місткість]"

msgid "A custom block for displaying appointments list"
msgstr "Користувацький блок для відображення списку записів"

msgid "A custom block for displaying booking form"
msgstr "Користувацький блок для відображення форми бронювання"

msgid "A custom block for displaying cancellation confirmation"
msgstr ""
"Користувацький блок для відображення підтвердження скасування бронювання"

msgid "A custom block for displaying checkout form"
msgstr "Користувацький блок для відображення форми оплати"

msgid "A custom block for displaying customer cabinet"
msgstr "Користувацький блок для відображення кабінету клієнта"

msgid "A custom block for displaying frontend calendar"
msgstr "Користувацький блок для відображення інтерфейсу календаря"

msgid "A custom block for displaying gift cards"
msgstr "Користувацький блок для відображення подарункових карток"

msgid "A custom block for displaying packages list"
msgstr "Користувацький блок для відображення списку пакетів послуг"

msgid "A custom block for displaying search form"
msgstr "Користувацький блок для відображення форми пошуку"

msgid "A custom block for displaying services form"
msgstr "Користувацький блок для відображення форми послуг"

msgid "A custom block for displaying staff advanced settings"
msgstr ""
"Користувацький блок для відображення розширених налаштувань співробітника"

msgid "A custom block for displaying staff appointments"
msgstr "Користувацький блок для відображення записів співробітника"

msgid "A custom block for displaying staff calendar"
msgstr "Користувацький блок для відображення календаря співробітника"

msgid "A custom block for displaying staff days off"
msgstr "Користувацький блок для відображення вихідних днів співробітника"

msgid "A custom block for displaying staff details"
msgstr "Користувацький блок для відображення інформації про співробітника"

msgid "A custom block for displaying staff form"
msgstr "Користувацький блок для відображення форми співробітника"

msgid "A custom block for displaying staff ratings"
msgstr "Користувацький блок для відображення рейтингів співробітника"

msgid "A custom block for displaying staff schedule"
msgstr "Користувацький блок для відображення графику співробітника"

msgid "A custom block for displaying staff services"
msgstr "Користувацький блок для відображення сервісів співробітника"

msgid "A custom block for displaying staff special days"
msgstr "Користувацький блок для відображення особливих днів співробітника"

msgid "A custom block for displaying tags form"
msgstr "Користувацький блок для відображення форми з тегів"

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please contact your website administrator in order to verify Bookly Pro "
"license."
msgstr ""
"Створено новий запис. Щоб переглянути деталі цього запису, будь ласка, "
"зверніться до адміністратора вашого сайту, щоб підтвердити ліцензію Bookly "
"Pro."

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please verify Bookly Pro license in the administrative panel."
msgstr ""
"Створено новий запис. Щоб переглянути деталі цього запису, будь ласка, "
"підтвердіть ліцензію Bookly Pro в адміністративній панелі."

msgid "A new version of this plugin is available."
msgstr "Доступна нова версія цього плагіна."

msgid "Acceptable characters are"
msgstr "Допустимі символи"

msgid "Access to your bookings has been disabled."
msgstr "Доступ до ваших бронювань вимкнено."

msgid "Access token"
msgstr "Токен доступу"

msgid "Access token link for quick authorization in the mobile app"
msgstr ""
"Посилання з токеном доступу для швидкої авторизації в мобільному застосунку"

msgid "Access tokens"
msgstr "Токени доступу"

msgid "Account ID"
msgstr "Ідентифікатор акаунта"

msgid "Account Number"
msgstr "Номер акаунта"

msgid "Account recharge"
msgstr "Поповнення рахунку"

msgid "Accurate date"
msgstr "Точна дата"

msgid "Action"
msgstr "Дія"

msgid "Action required"
msgstr "Необхідна дія"

msgid "Activate Product"
msgstr "Активувати Продукт"

msgid "Activate purchase code"
msgstr "Активувати код покупки"

msgid "Activate trial"
msgstr "Активувати пробний період"

msgid "Active from"
msgstr "Активний з"

msgid "Active until"
msgstr "Активний до"

msgid "Acupuncture"
msgstr "Акупунктура"

msgid "Add"
msgstr "Додати"

msgid ""
"Add a staff member (you can add only one service provider with a free "
"version of Bookly)."
msgstr ""
"Додати співробітника (ви можете додати лише одного співробітника з "
"безкоштовною версією Bookly)."

msgid "Add appointment cancellation confirmation"
msgstr "Додати підтвердження скасування запису"

msgid "Add Bookly appointments list"
msgstr "Додати список записів Bookly"

msgid "Add Bookly booking form"
msgstr "Додати форму бронювання Bookly"

msgid "Add Bookly calendar"
msgstr "Додати календар Bookly"

msgid "Add Bookly checkout form"
msgstr "Додати форму оплати Bookly"

msgid "Add Bookly search form"
msgstr "Додати форму пошуку Bookly"

msgid "Add Bookly services form"
msgstr "Додати форму послуг Bookly"

msgid "Add Bookly staff form"
msgstr "Додати форму співробітника Bookly"

msgid "Add break"
msgstr "Додати перерву"

msgid "add break"
msgstr "додати перерву"

msgid "Add category"
msgstr "Додати категорію"

msgid "Add condition"
msgstr "Додати умову"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Додати Купон"

msgid "Add Coupon Series"
msgstr "Додати Серію Купонів"

msgid "Add custom metadata to payment"
msgstr "Додайте користувацькі метадані до платежу"

msgid "Add Customer Cabinet"
msgstr "Додати Кабінет Клієнта"

msgid "Add customer gift cards"
msgstr "Додати подарункові карти клієнтів"

msgid "Add customer packages list"
msgstr "Додати список пакетів клієнта"

msgid "Add customer to available group bookings"
msgstr "Додати клієнта до доступних групових бронювань"

msgid "Add customers to the waiting list despite the capacity value"
msgstr "Додати клієнтів до списку очікування, незважаючи на значення місткості"

msgid "Add discount"
msgstr "Додати знижку"

msgid "Add extras"
msgstr "Додати додаткові послуги"

msgid "Add field"
msgstr "Додати поле"

msgid "Add gift card"
msgstr "Додати подарункову картку"

msgid "Add gift card type"
msgstr "Додати тип подарункової картки"

msgid "Add Location"
msgstr "Додати Місцезнаходження"

msgid "Add metadata"
msgstr "Додати метадані"

msgid "Add new form"
msgstr "Додати нову форму"

msgid ""
"Add phone numbers using international phone format, one number per line."
msgstr ""
"Додайте номери телефонів у міжнародному телефонному форматі, по одному "
"номеру в рядок."

msgid "Add Promo Code"
msgstr "Додати промокод"

msgid "Add recipients"
msgstr "Додати отримувачів"

msgid "Add service"
msgstr "Додати сервіс"

msgid "Add Services"
msgstr "Додати Сервіси"

msgid ""
"Add services you provide (up to five with a free version of Bookly) and "
"assign them to a staff member."
msgstr ""
"Додайте послуги, які ви надаєте (до п'яти у безкоштовній версії Bookly), і "
"призначте їх співробітнику."

msgid "Add services you provide and assign them to staff members."
msgstr "Додайте послуги, які ви надаєте, і призначте їх співробітникам."

msgid "Add simple service"
msgstr "Додати просту послугу"

msgid "Add special day"
msgstr "Додати спеціальний день"

msgid "add special period"
msgstr "додати спеціальний період"

msgid "Add staff"
msgstr "Додати співробітника"

msgid "Add Staff Advanced"
msgstr "Додати Розширені Налаштування Співробітника"

msgid "Add Staff Appointments"
msgstr "Додати Записи Співробітника"

msgid "Add Staff Cabinet"
msgstr "Додати Кабінет Співробітника"

msgid "Add Staff Calendar"
msgstr "Додати Календар Співробітника"

msgid "Add Staff Days Off"
msgstr "Додати Вихідні Дні Співробітника"

msgid "Add Staff Details"
msgstr "Додати Дані про Співробітника"

msgid "Add Staff Members"
msgstr "Додати Співробітників"

msgid "Add staff members."
msgstr "Додати співробітників."

msgid "Add staff rating form"
msgstr "Додати форму оцінки співробітника"

msgid "Add Staff Schedule"
msgstr "Додати Розклад Роботи Співробітника"

msgid "Add Staff Services"
msgstr "Додати Послуги Співробітника"

msgid "Add Staff Special Days"
msgstr "Додати Спеціальні Дні Співробітника"

msgid "Add status"
msgstr "Додати статус"

msgid "Add subsection"
msgstr "Додати підрозділ"

msgid "Add tax"
msgstr "Додати податок"

msgid ""
"Add these events: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> and click <b>Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Додайте ці події: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> і натисніть <b>Add endpoint</b>."

msgid "Add ticket"
msgstr "Додати квиток"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Додати в календар"

#| msgid "Addons"
msgid "Add-ons"
msgstr "Доповнення"

msgid "Add-ons directories"
msgstr "Каталоги доповнень"

msgid "Add-ons in Trial Period"
msgstr "Доповнення в пробному періоді"

msgid "Added to cart"
msgstr "Додано в кошик"

msgid "Addition/Deduction"
msgstr "Додавання/Віднімання"

msgid "Additional"
msgstr "Додаткові"

msgid "Additional Address"
msgstr "Додаткова адреса"

msgid "Additional address is required"
msgstr "Потрібно вказати додаткову адресу"

msgid "Additional payment"
msgstr "Додатковий платіж"

msgid "Additional text to include in invoice"
msgstr "Додатковий текст для включення в рахунок-фактуру"

msgid "Address"
msgstr "Адреса"

msgid "Address of client"
msgstr "Адреса клієнта"

msgid "Address of company"
msgstr "Адреса компанії"

msgid "Adjust the order of categories in your booking form"
msgstr "Налаштуйте порядок категорій у формі бронювання"

msgid "Adjust the order of services in your booking form"
msgstr "Налаштуйте порядок послуг у формі бронювання"

msgid "Adjust the order of staff members in your booking form"
msgstr "Налаштуйте порядок співробітників у вашій формі бронювання"

msgid "Administrator phone"
msgstr "Телефон адміністратора"

msgid "Administrators"
msgstr "Адміністратори"

msgid "Admins"
msgstr "Адміни"

msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"

msgid "Advanced service and staff management"
msgstr "Розширені можливості керування сервісами і співробітниками"

msgid "after"
msgstr "після"

msgid "After Service step"
msgstr "Після кроку Послуга"

msgid ""
"After the Trial ends, the selected plan will be automatically billed from "
"your Bookly Cloud balance."
msgstr ""
"Після завершення пробного періоду вибраний тариф буде автоматично оплачено з "
"вашого балансу Bookly Cloud."

msgid "After Time step (Extras duration settings will be ignored)"
msgstr ""
"Після кроку \"Час\" (налаштування тривалості доповнень буде проігноровано)"

msgid "Agenda date"
msgstr "Дата розкладу"

msgid "Agent ID"
msgstr "Ідентифікатор агента"

msgid "ago"
msgstr "тому назад"

msgid "Agree"
msgstr "Згоден"

msgid "Align buttons to the left"
msgstr "Вирівняти кнопки ліворуч"

msgid "All"
msgstr "Все"

msgid "All actions"
msgstr "Всі дії"

msgid "All appointments"
msgstr "Всі записи"

msgid "All customers"
msgstr "Усі клієнти"

msgid "All day"
msgstr "Весь день"

msgid "All fields marked with an asterisk (*) are required."
msgstr "Всі поля, позначені зірочкою (*), є обов'язковими для заповнення."

msgid "All groups"
msgstr "Усі групи"

msgid "All locations"
msgstr "Всі локації"

msgid "All methods"
msgstr "Всі методи"

msgid "All pages"
msgstr "Всі сторінки"

msgid "All possible codes have already been generated for this mask."
msgstr "Для цієї маски вже згенеровані всі можливі коди."

msgid "All related gift cards will be deleted"
msgstr "Всі пов'язані подарункові картки будуть видалені"

msgid "All selected"
msgstr "Усі вибрані"

msgid "All services"
msgstr "Всі сервіси"

msgid "All staff"
msgstr "Всі співробітники"

msgid "All staff members will use these settings when connecting to Zoom"
msgstr ""
"Всі співробітники будуть використовувати ці налаштування при підключенні до "
"Zoom"

msgid "All statuses"
msgstr "Всі статуси"

msgid "All templates"
msgstr "Всі шаблони"

msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Всі незбережені зміни будуть втрачені."

msgid "Allow duplicate customers"
msgstr "Дозволити дублікати клієнтів"

msgid "Allow skip"
msgstr "Дозволити пропуск"

msgid "Allow staff members to edit their profiles"
msgstr "Дозволити співробітникам редагувати свої профілі"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality"
msgstr ""
"Дозвольте плагіну встановлювати повідомлення Powered by Bookly на віджеті "
"бронювання, щоб поширювати інформацію про плагін. Це дозволить команді "
"покращити продукт і розширити його функціональність"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality."
msgstr ""
"Дозвольте плагіну встановлювати повідомлення Powered by Bookly на віджеті "
"бронювання, щоб поширювати інформацію про плагін. Це дозволить команді "
"покращити продукт і розширити його функціональність."

msgid "Allow this service to have recurring appointments."
msgstr "Дозволити цьому сервісу мати повторювані записи."

msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Дозволені розширення файлів"

msgid ""
"Allows to set the start and end times for an appointment for services with "
"the duration of 1 day or longer. This time will be displayed in "
"notifications to customers, backend calendar and codes for booking form."
msgstr ""
"Дозволяє встановити час початку та закінчення запису для послуг тривалістю "
"від 1 дня. Цей час буде відображатися в повідомленнях клієнтам, "
"адміністративній панелі та кодах для форми бронювання."

msgid ""
"Allows you to define the rule of staff members auto assignment when ANY "
"option is selected"
msgstr ""
"Дозволяє визначити правило автоматичного призначення співробітника при "
"виборі опції \"БУДЬ-ЯКИЙ\""

msgid "Already registered"
msgstr "Вже зареєстровано"

msgid "Always verify email"
msgstr "Завжди верифікувати електронну пошту"

msgid "Always verify phone"
msgstr "Завжди верифікувати номер телефону"

msgid "Amount"
msgstr "Сума"

msgid "Amount due"
msgstr "Сума до сплати"

msgid "Amount paid"
msgstr "Сплачена сума"

msgid "Amount to pay"
msgstr "Сума до сплати"

msgid ""
"An amount for the selected plan will be immediately charged from your Bookly "
"Cloud balance."
msgstr ""
"Суму за вибраний тариф буде негайно списано з вашого балансу Bookly Cloud."

msgid ""
"An email containing the confirmation code has been sent to your email "
"address."
msgstr "На вашу електронну адресу було надіслано лист із кодом підтвердження."

msgid "Analytics"
msgstr "Аналітика"

msgid "and"
msgstr "і"

msgid "and the service is one of the selected"
msgstr "і послуга є однією з обраних"

msgid "Another code"
msgstr "Інший код"

msgid "Another time"
msgstr "Інший час"

msgid "Another time was offered on pages"
msgstr "Інший час був запропонований на сторінках"

msgid "Another time was offered on pages {list}."
msgstr "Інший час був запропонований на сторінках {list}."

msgid "Any"
msgstr "Будь-який"

msgid "Any orders"
msgstr "Будь-які замовлення"

msgid "Any status"
msgstr "Будь-який статус"

msgid "Any tickets"
msgstr "Будь-які квитки"

msgid "Any time"
msgstr "Будь-який час"

msgid "API Key"
msgstr "API ключ"

msgid "API Login ID"
msgstr "Ідентифікатор входу API"

msgid "API Password"
msgstr "Пароль API"

msgid "API Signature"
msgstr "Підпис API"

msgid "API Transaction Key"
msgstr "Ключ транзакції API"

msgid "API Username"
msgstr "Ім'я користувача API"

msgid "App ID"
msgstr "ID додатку"

msgid "App-specific password"
msgstr "Пароль програми"

msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"

msgid "Appearance form name"
msgstr "Назва форми зовнішнього вигляду"

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Календар Apple"

msgid "Apple Calendar event"
msgstr "Подія Календаря Apple"

msgid "Apple Calendar integration"
msgstr "Інтеграція з Календарем Apple"

msgid "Application ID"
msgstr "ID додатка"

msgid "Application secret"
msgstr "Секрет додатку"

msgid "Applied"
msgstr "Застосовано"

msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"

msgid "Appointment"
msgstr "Запис"

msgid "Appointment at any time"
msgstr "Запис у будь-який час"

msgid "Appointment cancellation confirmation URL"
msgstr "URL-адреса для підтвердження скасування запису"

msgid "Appointment date"
msgstr "Дата запису"

msgid "Appointment ID"
msgstr "ID запису"

msgid "Appointment management"
msgstr "Управління записом"

msgid "Appointment notes"
msgstr "Примітки до запису"

msgid "Appointment reminder"
msgstr "Нагадування про запис"

msgid "Appointment status"
msgstr "Статус запису"

msgid "Appointment with many participants"
msgstr "Запис з багатьма клієнтами"

msgid "Appointment with one participant"
msgstr "Запис з одним клієнтом"

msgid "Appointments"
msgstr "Записи"

msgid "Appointments imported"
msgstr "Записи імпортовано"

msgid "Appointments list"
msgstr "Список записів"

msgid "Appointments will be scheduled at"
msgstr "Записи будуть призначатися на"

msgid "Approve appointment URL (denied)"
msgstr "URL-адреса після підтвердження запису (у випадку відмови)"

msgid "Approve appointment URL (success)"
msgstr "URL-адреса після підтвердження запису (у випадку успіху)"

msgid "Approve recurring appointment URL (denied)"
msgstr ""
"URL-адреса сторінки після затвердження повторюваного запису (у випадку "
"відмови)"

msgid "Approve recurring appointment URL (success)"
msgstr ""
"URL-адреса сторінки після затвердження повторюваного запису (у випадку "
"успіху)"

msgid "Approved"
msgstr "Підтверджено"

msgid "Approved appointments"
msgstr "Підтверджені записи"

msgid "Approved at"
msgstr "Підтверджено на"

msgid "Archive"
msgstr "Архівувати"

msgid "Archived"
msgstr "Архівовано"

msgid "Archiving Staff"
msgstr "Архівація Співробітника"

msgid "Are you sure you want to approve refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете схвалити повернення коштів? Ця дія не може бути "
"скасована."

msgid ""
"Are you sure you want to change the slug? Changing the slug may lead to "
"unexpected behavior."
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете змінити slug? Зміна slug може призвести до "
"непередбачуваної поведінки."

msgid "Are you sure you want to disable Auto-Recharge?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете вимкнути автоматичне поповнення?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"

msgid "Art classes"
msgstr "Заняття з малювання"

msgid ""
"As the ultimate appointment booking plugin for online scheduling, Bookly is "
"designed to help you effortlessly manage your booking calendar, services, "
"and client base."
msgstr ""
"Як найкращий плагін для онлайн-планування зустрічей, Bookly допоможе вам "
"легко керувати календарем бронювання, послугами та клієнтською базою."

msgid "Ask once"
msgstr "Запитувати дані один раз"

msgid "Assist with setup, operations, and attendee support during the event"
msgstr ""
"Допомога в налаштуванні, проведенні та підтримці учасників під час заходу"

msgid "Associate token with"
msgstr "Пов'язати токен з"

msgid "Associated payment status"
msgstr "Статус пов'язаного платежу"

msgid "Associated staff member"
msgstr "Зв'язаний співробітник"

msgid "At the top of your screen press on App ID to copy it."
msgstr ""
"У верхній частині екрана натисніть на ідентифікатор додатку, щоб скопіювати "
"його."

msgctxt "at time"
msgid "at"
msgstr "о"

msgid "Attach ICS file"
msgstr "Прикріпити файл ICS"

msgid "Attach invoice"
msgstr "Прикріпити рахунок"

msgid "Attach package"
msgstr "Прикріпити пакет послуг"

msgid "Attach payment"
msgstr "Прикріпити платіж"

msgid "Attach to package"
msgstr "Прикріпити до пакету послуг"

msgid "Attachments"
msgstr "Файли"

msgid "Attendee"
msgstr "Учасник"

msgid "Attendees"
msgstr "Учасники"

msgid "Attorneys"
msgstr "Адвокати"

msgid "Audience ID"
msgstr "Ідентифікатор аудиторії"

msgid "Authentication"
msgstr "Аутентифікація"

msgid "Author"
msgstr "Автор"

msgid "Auto-Recharge"
msgstr "Автоматичне поповнення"

msgid "Auto-Recharge disabled"
msgstr "Автоматичне поповнення вимкнено"

msgid "Auto-Recharge has been cancelled"
msgstr "Автоматичне поповнення скасовано"

msgid "Auto-Recharge has been enabled"
msgstr "Автоматичне поповнення увімкнено"

msgid "Auto-Recharge has been renewed"
msgstr "Автоматичне поповнення відновлено"

msgid "Auto-Recharge has failed, please replenish your balance directly."
msgstr ""
"Автоматичне поповнення не вдалося, будь ласка, поповніть баланс напряму."

msgid "Auto-Recharge is enabled"
msgstr "Автоматичне поповнення ввімкнено"

msgid "Auto-refresh Calendar"
msgstr "Автооновлення Календаря"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Автоматичний вибір"

msgid "Automatically change status of appointment"
msgstr "Автоматично змінювати статус запису"

msgid "Automatically link a gift card to a customer"
msgstr "Автоматично прив'язувати подарункову картку до покупця"

msgid "Available"
msgstr "Доступний"

#, php-format
msgid "Available codes are %s and %s."
msgstr "Доступні коди: %s і %s."

msgid "Available dates in calendar"
msgstr "Доступні дати в календарі"

msgid "Available payment methods"
msgstr "Доступні способи оплати"

msgid "Back"
msgstr "Назад"

msgid "Back to lists"
msgstr "Повернутися до списків"

msgid "Back to the list of amounts"
msgstr "Повернутися до списку сум"

msgid "Balance"
msgstr "Баланс"

msgid "Based on appointment date"
msgstr "На основі дати запису"

msgid "Based on date of creation"
msgstr "На основі дати створення"

msgid "Beauty and wellness"
msgstr "Краса та здоров'я"

msgid "Beauty salons"
msgstr "Салони краси"

msgid "before"
msgstr "до"

msgid ""
"Before you post, please check if the same suggestion has already been made. "
"If so, vote for ideas you like and add a comment with the details about your "
"situation."
msgstr ""
"Перед тим, як писати, перевірте, чи не було вже зроблено подібної пропозиції."
" Якщо так, проголосуйте за ідеї, які вам подобаються, і додайте коментар з "
"подробицями про вашу ситуацію."

msgid ""
"Below you can find a list of available time slots for {service_name} by "
"{staff_name}.\n"
"Click on a time slot to proceed with booking."
msgstr ""
"Нижче ви можете знайти список доступних часових інтервалів для {service_name}"
" від {staff_name}.\n"
"Натисніть на часовий інтервал, щоб продовжити бронювання."

msgid "Below you can find a list of items in your cart"
msgstr "Нижче ви можете знайти список товарів у вашому кошику"

msgid ""
"Below you can find a list of services selected for booking.\n"
"Click BOOK MORE if you want to add more services."
msgstr ""
"Нижче ви можете знайти список послуг, обраних для бронювання.\n"
"Натисніть БРОНЮВАТИ ЩЕ, якщо ви хочете додати більше послуг."

msgid "best offer"
msgstr "найкраща пропозиція"

msgid "BILL TO"
msgstr "ПЛАТНИК"

msgid "Billing"
msgstr "Оплата послуг"

msgid "Bind fields to services"
msgstr "Прив'язати поля до послуг"

msgid "Bind payment"
msgstr "Прив'язати платіж"

msgid "Birthday"
msgstr "День народження"

msgid "Biweekly"
msgstr "Двічі на тиждень"

msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"

msgid "Body"
msgstr "Тіло повідомлення"

msgid "Body height"
msgstr "Висота тексту"

msgid "Book more"
msgstr "Забронювати ще"

msgid "Book now"
msgstr "Забронювати зараз"

msgid "Booking cancellation"
msgstr "Відміна бронювання"

msgid "Booking exceeds the working hours limit for staff member"
msgstr "Бронювання перевищує ліміт робочих годин для співробітника"

msgid "Booking exceeds your working hours limit"
msgstr "Бронювання перевищує ваш ліміт робочих годин"

msgid "Booking form"
msgstr "Форма бронювання"

msgid "Booking number"
msgstr "Номер бронювання"

msgid "Booking product"
msgstr "Продукт для бронювання"

msgid "Booking rejection"
msgstr "Відмова у бронюванні"

msgid "Booking Time"
msgstr "Час Бронювання"

#, php-format
msgid "Bookly %s required"
msgstr "Потрібно Bookly %s"

msgid "Bookly Add-ons"
msgstr "Доповнення Bookly"

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly Pro add-on</a>, which allows you to use "
"a vast number of additional features and settings for booking services, "
"install other add-ons for Bookly, and includes six months of customer "
"support."
msgstr ""
"Bookly може збільшити ваші продажі та масштабуватися разом з вашим бізнесом. "
"Отримайте більше можливостей та зніміть обмеження, перейшовши на платну "
"версію з <a href=\"%s\" target=\"_blank\">доповненням Bookly Pro</a>, яке "
"дозволяє використовувати безліч додаткових функцій та налаштувань для "
"бронювання послуг, встановлювати інші доповнення для Bookly, а також включає "
"півроку технічної підтримки."

msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. With "
"Bookly add-ons you can get more features and functionality to customize your "
"online scheduling system according to your business needs and simplify the "
"process even more."
msgstr ""
"Bookly може збільшити ваші продажі та масштабуватися разом з вашим бізнесом. "
"З доповненнями Bookly ви можете отримати більше можливостей і функцій, щоб "
"налаштувати свою систему онлайн-розкладу відповідно до потреб вашого бізнесу "
"і ще більше спростити процес."

msgid "Bookly Cloud"
msgstr "Bookly Cloud"

msgid "Bookly Cloud - Low Balance"
msgstr "Bookly Cloud - Низький баланс"

msgid "Bookly Cloud Billing"
msgstr "Оплата послуг Bookly Cloud"

msgid "Bookly Cloud couldn't connect to your server."
msgstr "Bookly Cloud не зміг підключитися до вашого сервера."

msgid ""
"Bookly Cloud is an integral part of the Bookly booking system, offering a "
"range of additional products and features for efficient appointment "
"management and automation."
msgstr ""
"Bookly Cloud є невід'ємною частиною системи бронювання Bookly, пропонуючи "
"ряд додаткових продуктів і функцій для ефективного управління записами та їх "
"автоматизації."

msgid "Bookly Cloud Settings"
msgstr "Налаштування Bookly Cloud"

msgid "Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr "Дані Bookly при видалення елементів Bookly"

msgid "Bookly form"
msgstr "Форма Bookly"

msgid "Bookly Help Center"
msgstr "Центр допомоги Bookly"

msgid "Bookly Pro - License verification required"
msgstr "Bookly Pro - Потрібна перевірка ліцензії"

msgid ""
"Bookly Pro will need to verify your license to restore access to your "
"bookings. Please enter the purchase code in the administrative panel."
msgstr ""
"Щоб відновити доступ до ваших бронювань, Bookly Pro потрібно буде "
"підтвердити вашу ліцензію. Будь ласка, введіть ліцензійний код в "
"адміністративній панелі."

#, php-format
msgid ""
"Bookly Stripe add-on has been upgraded to support <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. You must update your Stripe settings to keep the "
"integration with the upgraded add-on."
msgstr ""
"Доповнення Bookly Stripe було оновлено для підтримки <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. Щоб зберегти інтеграцію з оновленим доповненням, "
"необхідно оновити налаштування Stripe."

msgid "Bookly update required"
msgstr "Потрібно оновити Bookly"

msgid "Bookly updater"
msgstr "Оновлювач Bookly"

msgid "Bookly updates"
msgstr "Оновлення Bookly"

msgid ""
"Bookly updates bring new useful features and bugfixes. Make sure you are "
"using the latest version of Bookly to get more possibilities and the highest "
"quality."
msgstr ""
"Оновлення Bookly приносять нові корисні функції та виправлення помилок. "
"Переконайтеся, що ви використовуєте останню версію Bookly, щоб отримати "
"більше можливостей та найвищу якість."

msgid "Bookly verification code"
msgstr "Код підтвердження Bookly"

msgid ""
"Bookly will simplify the booking process for your customers. This plugin "
"creates another touchpoint to convert your visitors into customers. With "
"Bookly your clients can see your availability, pick the services you provide,"
" book them online and much more."
msgstr ""
"Bookly спростить процес бронювання для ваших клієнтів. Цей плагін створює ще "
"одну точку дотику для перетворення ваших відвідувачів на клієнтів. За "
"допомогою Bookly ваші клієнти можуть бачити вашу доступність, обирати "
"послуги, які ви надаєте, бронювати їх онлайн та багато іншого."

msgid "Both email and phone fields required"
msgstr "Обов'язкові поля електронної пошти та телефону"

msgid "Breaks"
msgstr "Перерва"

msgid "Browse"
msgstr "Обрати"

msgid "Bundles and add-ons"
msgstr "Пакети та доповнення"

msgid "Business events"
msgstr "Бізнес-події"

msgid "Business Hours"
msgstr "Робочий Час"

msgid "Busy"
msgstr "Зайнято"

msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

msgid "Button title"
msgstr "Назва кнопки"

msgid "Buy now"
msgstr "Купити зараз"

msgid ""
"By associating a token with a WordPress user, you can provide administrative "
"access to Bookly from the mobile app. The level of access is determined by "
"the user's role"
msgstr ""
"Пов'язавши токен з користувачем WordPress, ви можете надати адміністративний "
"доступ до Bookly з мобільного додатка. Рівень доступу визначається роллю "
"користувача"

msgid ""
"By proceeding with the import process, the following actions will be "
"performed:"
msgstr "Почав процес імпорту будуть виконані наступні дії:"

msgid "By service"
msgstr "За сервісом"

msgid "By staff"
msgstr "За співробітником"

msgid "By status"
msgstr "За статусом"

msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

msgid "Calendars synchronized successfully."
msgstr "Календарі успішно синхронізовано."

msgid "Call"
msgstr "Подзвонити"

msgid "Call centers"
msgstr "Колл-центри"

#, php-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Виклик %s"

msgid "Campaign"
msgstr "Кампанія"

msgid "Campaigns"
msgstr "Кампанії"

msgid "Can only contain letters or digits (up to 11 characters)."
msgstr "Може містити лише літери або цифри (до 11 символів)."

msgid "Can't change calendar for archived staff"
msgstr "Неможливо змінити календар для заархівованих співробітників"

#, php-format
msgid "Can't disable Auto-Recharge, please contact us at %s"
msgstr "Неможливо вимкнути автопоповнення, будь ласка, зв'яжіться з нами %s"

msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"

msgid "Cancel all appointments in chain link"
msgstr "Скасувати всі записи в ланцюжку посилань"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Скасувати Запис"

msgid "Cancel appointment action"
msgstr "Дія при скасуванні запису"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Посилання для скасування запису"

msgid "Cancel appointment URL (denied)"
msgstr "URL-адреса після скасування запису (у випадку відмови)"

msgid "Cancel appointment URL (success)"
msgstr "URL-адреса після скасування запису (успіх)"

msgid "Cancel campaign"
msgstr "Скасувати кампанію"

msgid "Cancel immediately"
msgstr "Негайно скасувати"

msgid "Cancel on next renewal"
msgstr "Скасувати при наступному поновленні"

msgid "Cancel request"
msgstr "Скасувати запит"

msgid "Cancel subscription"
msgstr "Скасувати підписку"

msgid "Canceled"
msgstr "Відмінено"

msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "Підтвердження скасування бронювання"

msgid "Cancellation form"
msgstr "Форма скасування запису"

msgid "Cancellation of this appointment is not allowed."
msgstr "Скасування цього запису не допустимо."

msgid "Cancellation reason"
msgstr "Причина скасування"

msgid "Cancellation reason (optional)"
msgstr "Причина скасування (не обов'язково)"

msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"

#, php-format
msgid ""
"Cannot find your purchase code? See this <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"page</a>."
msgstr ""
"Не можете знайти ліцензійний ключ? Подивіться на цій <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">сторінці</a>."

msgid "Capacity"
msgstr "Місткість"

msgid "Capacity (min and max)"
msgstr "Місткість (мінімальна та максимальна)"

msgid "Capacity of service"
msgstr "Місткість сервісу"

msgid "Captcha"
msgstr "Капча"

msgid "Card"
msgstr "Картка"

msgid "Card content"
msgstr "Зміст картки"

msgid "Card payment has failed, please use another payment option"
msgstr ""
"Оплату карткою не вдалося здійснити, будь ласка, скористайтеся іншим "
"способом оплати"

msgid "Card Security Code"
msgstr "Код Безпеки Картки"

msgid "Card types"
msgstr "Типи карт"

msgid "Cards"
msgstr "Картки"

msgid "Cards display mode"
msgstr "Режим відображення карток"

msgid "Cards with Any staff"
msgstr "Картки з автоматичним вибором співробітника"

msgid "Cart"
msgstr "Кошик"

msgid "Cart information"
msgstr "Інформація про кошик"

msgid "Cart information with cancel"
msgstr "Інформація про кошик зі скасуванням"

msgid "Cart is empty"
msgstr "Кошик порожній"

msgid "Cart item data"
msgstr "Дані товару в кошику"

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the services conveniently "
"for your customers."
msgstr ""
"Форма у вигляді каталогу дозволяє організувати та відобразити послуги у "
"зручному для клієнтів вигляді."

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the staff conveniently for "
"your customers."
msgstr ""
"Вигляд каталогу дозволяє організувати та відобразити співродітників у "
"зручному для клієнтів вигляді."

msgid "Categories"
msgstr "Категорії"

msgid "Categories list"
msgstr "Список категорій"

msgid "Category"
msgstr "Категорія"

msgid "Change"
msgstr "Змінити"

msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"

msgid "Change the sender's name to your phone number or any other name"
msgstr "Змініть ім'я відправника на свій номер телефону або будь-яке інше ім'я"

msgid "Changes saved."
msgstr "Зміни збережено."

msgid "Check cart"
msgstr "Перевірити кошик"

msgid "Check for updates"
msgstr "Перевірити наявність оновлень"

#, php-format
msgid ""
"Check status of this option in Settings > Additional > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Display front-end calendar</a>"
msgstr ""
"Перевірте стан цієї опції в Налаштування > Додатково > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Відображати календар записів у інтерфейсі</a>"

msgid "Check your spam folder."
msgstr "Перевірте папку зі спамом."

msgid "Checkbox"
msgstr "Прапорець"

msgid "Checkbox Group"
msgstr "Група Прапорців"

msgid "Checkout"
msgstr "Оплата"

msgid "Checkout form"
msgstr "Форма оплати"

msgid "Child care"
msgstr "Догляд за дітьми"

msgid "Child payment"
msgstr "Дочірній платіж"

msgid "Chiropractors"
msgstr "Хіропрактики"

msgid ""
"Choose 'Accurate date' if you want the {appointment_end_date} placeholder to "
"return the exact end date of the appointment. Select '+1 day' if you prefer "
"the placeholder to include an additional day in the end date calculation. "
"Please note that this setting will affect only appointments with a duration "
"longer or equal to one day."
msgstr ""
"Виберіть \"Точна дата\", якщо ви хочете, щоб код {appointment_end_date} "
"повертав точну дату завершення запису. Виберіть \"+1 день\", якщо ви бажаєте,"
" щоб код враховував додатковий день при обчисленні дати завершення. Зверніть "
"увагу, що цей параметр впливає тільки на записи, тривалість яких більше або "
"дорівнює одному дню."

msgid "Choose address fields you want to request from the client."
msgstr "Виберіть поля адреси, які ви хочете запитати у клієнта."

msgid "Choose CSV file to import"
msgstr "Виберіть файл CSV для імпорту"

msgid "Choose the font for your invoice template"
msgstr "Виберіть шрифт для шаблону вашого рахунку"

msgid ""
"Choose whether notification is enabled and sending messages or it is "
"disabled and no messages are sent until you activate the notification."
msgstr ""
"Виберіть, чи ввімкнути сповіщення та надсилання повідомлень, чи вимкнути, і "
"повідомлення не надсилатимуться, доки ви не активуєте сповіщення."

msgid ""
"Choose whether notification should be sent for specific services only or not."
msgstr ""
"Виберіть, чи потрібно надсилати сповіщення лише для певних послуг, чи ні."

msgid "Choose who will receive this notification."
msgstr "Виберіть, хто отримає це сповіщення."

msgid "City"
msgstr "Місто"

msgid "City councils"
msgstr "Міські ради"

msgid "City is required"
msgstr "Необхідно вказати місто"

msgid "Classic"
msgstr "Класичний"

msgid "Classic booking form with the consequent scheduling process."
msgstr "Класична форма бронювання з послідовним процесом запису."

msgid "Cleaned"
msgstr "Очищено"

msgid "Cleaning"
msgstr "Прибирання"

msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

msgid "Clear all logs"
msgstr "Очистити всі логи"

msgid "Clear field"
msgstr "Очистити поле"

#, php-format
msgid "Click \"%s\" to create your first one"
msgstr "Натисніть \"%s\" щоб створити перший"

#, php-format
msgid "Click %s here %s to resend the email."
msgstr "Натисніть %s тут %s, щоб повторно надіслати імейл."

msgid "Click <b>Continue</b>, then <b>Test trigger</b> and <b>Continue</b>"
msgstr ""
"Натисніть <b>Продовжити</b>, потім <b>Тестовий тригер</b> і <b>Продовжити</b>"

msgid "Click <b>Create App</b> and enter application details."
msgstr "Натисніть <b>Створити додаток</b> і введіть дані про додаток."

msgid ""
"Click <b>Library</b> on the left sidebar menu. Select Google Maps JavaScript "
"API and make sure it's enabled."
msgstr ""
"Натисніть <b>Бібліотека</b> в меню зліва. Виберіть Google Maps JavaScript "
"API і переконайтеся, що він увімкнений."

msgid "Click <b>Save</b>."
msgstr "Натисніть \" <b>Зберегти</b>\"."

msgid "Click on a time slot to proceed with booking"
msgstr "Натисніть на часовий інтервал, щоб продовжити бронювання"

msgid "Click on the underlined text to edit."
msgstr "Натисніть на підкреслений текст, щоб відредагувати його."

msgid "Client"
msgstr "Клієнт"

msgid "Client birthday"
msgstr "День народження клієнта"

msgid "Client birthday full date"
msgstr "Повна дата дня народження клієнта"

msgid "Client email"
msgstr "Email клієнта"

msgid "Client ID"
msgstr "Ідентифікатор клієнта"

msgid "Client name"
msgstr "Ім'я клієнта"

msgid "Client phone"
msgstr "Телефон клієнта"

msgid "Client Secret"
msgstr "Секрет Клієнта"

msgid "Client secret"
msgstr "Секрет клієнта"

msgid "Clients imported"
msgstr "Клієнти імпортовані"

msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"

msgid "Clone form"
msgstr "Клонувати форму"

msgid "Close"
msgstr "Закрити"

msgid "Cloud"
msgstr "Хмара"

msgid "Coaching"
msgstr "Коучинг"

msgid "Code"
msgstr "Код"

#, php-format
msgid "Code %s already exists"
msgstr "Код %s вже існує"

msgid "Codes"
msgstr "Коди"

msgid "Collaborative"
msgstr "Спільний"

msgid "Collaborative service"
msgstr "Спільний сервіс"

msgid "Collaborative services"
msgstr "Спільні сервіси"

msgid "Colleges"
msgstr "Коледжі"

msgid "Color"
msgstr "Колір"

msgid "Coloring mode"
msgstr "Кольоровий режим"

msgid "Column"
msgstr "Колонка"

msgid "Columns"
msgstr "Стовпці"

msgid "Combined values of all custom fields"
msgstr "Сукупні значення всіх користувацьких полів"

msgid "Combined values of all custom fields (formatted in 2 columns)"
msgstr "Сукупні значення всіх користувацьких полів (у форматі 2 стовпців)"

msgid "Combined values of all customer information fields"
msgstr "Сукупні значення всіх полів інформації про клієнтів"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Кома (,)"

msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

msgid "Company"
msgstr "Компанія"

msgid "Company address"
msgstr "Адреса компанії"

msgid "Company address line 2"
msgstr "Адреса компанії рядок 2"

msgid "Company logo"
msgstr "Логотип компанії"

msgid "Company name"
msgstr "Назва компанії"

msgid "Company number"
msgstr "Номер компанії"

msgid "Company phone"
msgstr "Номер телефону компанії"

msgid "Company size"
msgstr "Розмір компанії"

msgid "Company web-site address"
msgstr "Адреса веб-сайту компанії"

msgid "Compatibility with Bookly add-ons"
msgstr "Сумісність з доповненнями Bookly"

msgid "Complete"
msgstr "Завершити"

msgid "Complete payment"
msgstr "Завершити оплату"

msgid "Completed"
msgstr "Завершено"

msgid "Compound"
msgstr "Комплексний"

msgid "Compound service"
msgstr "Комплексна послуга"

msgid "Condition"
msgstr "Умова"

msgid "Condition to apply the discount"
msgstr "Умова для застосування знижки"

msgid "Conditions"
msgstr "Умови"

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Apple Calendar "
"event."
msgstr ""
"Налаштуйте, яка інформація має відображатися в назві події Календаря Apple."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Google Calendar "
"event."
msgstr ""
"Налаштуйте, яку інформацію слід розміщувати в заголовку події в Google "
"Календарі."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Outlook Calendar "
"event."
msgstr ""
"Налаштуйте, яка інформація повинна бути розміщена в назві події в календарі "
"Outlook."

msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"

msgid "Confirm cancellation"
msgstr "Підтвердити скасування"

msgid "Confirm email"
msgstr "Підтвердіть електронну пошту"

msgid "Confirm password"
msgstr "Підтвердити пароль"

msgid "Confirmation code"
msgstr "Код підтвердження"

msgid "Congratulations!!!"
msgstr "Вітаємо!!!"

msgid "Connect"
msgstr "Підключити"

msgid "Connected"
msgstr "Підключено"

msgid "Connecting..."
msgstr "Підключення..."

msgid "Connection error. Please try again."
msgstr "Помилка підключення. Спробуйте ще раз"

msgid "Connection failed. Please reconnect."
msgstr "Підключення не вдалося. Будь ласка, підключіться знову."

msgid "Consulting"
msgstr "Консалтинг"

msgid "Contact us"
msgstr "Зв'яжіться з нами"

msgid "Contact your admin to verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr ""
"Зверніться до адміністратора, щоб підтвердити ліцензію доповнень Bookly; "
"залишилося {days} ."

msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"

msgid "Continue creating your Zap by selecting the options you'd like"
msgstr "Продовжуйте створювати свій Zap, обираючи потрібні опції"

msgid "Continue with"
msgstr "Продовжити з"

msgid "copied"
msgstr "скопійовано"

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Скопійовано в буфер обміну"

msgid "Copy Apple Calendar event titles"
msgstr "Копіювати назви подій Календаря Apple"

msgid "Copy checkout URL"
msgstr "Скопіювати URL оплати"

msgid "Copy Google Calendar event titles"
msgstr "Копіювати назви подій у Календарі Google"

msgid "Copy invoice to another email(s)"
msgstr "Копія рахунка-фактури на іншу електронну адресу (адреси)"

msgid "Copy link"
msgstr ""
"Копіювати посилання\n"

msgid "Copy of"
msgstr "Копія"

#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Копія %s"

msgid "Copy Outlook Calendar event titles"
msgstr "Копіювати назви подій календаря Outlook"

msgid "Copy shortcode"
msgstr "Скопіювати шорткод"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копіювати до буфера обміну"

msgid "Copy token"
msgstr "Копіювати токен доступу"

msgid "Cost"
msgstr "Вартість"

msgid "Could not save appointment in database."
msgstr "Не вдалося зберегти запис у базі даних."

msgid ""
"Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on WordPress?"
msgstr ""
"Чи не могли б ви зробити мені ВЕЛИКУ послугу і залишити 5-зірковий рейтинг "
"на WordPress?"

msgid "Counselling"
msgstr "Консультування"

msgid "Country"
msgstr "Країна"

msgid "Country is required"
msgstr "Необхідно вказати країну"

msgid "Country out of service"
msgstr "Країна не обслуговується"

msgid "Coupon"
msgstr "Купон"

msgid "Coupon code"
msgstr "Код купона"

msgid "Coupon discount"
msgstr "Знижка за купоном"

msgid "Coupons"
msgstr "Купони"

msgid "Create"
msgstr "Створити"

msgid "Create a new page in WordPress."
msgstr "Створіть нову сторінку в WordPress."

msgid "Create a product in WooCommerce that can be placed in cart."
msgstr "Створіть продукт у WooCommerce, який можна покласти до кошика."

msgid "Create a WooCommerce order from backend"
msgstr "Створювати замовлення WooCommerce з адміністративної панелі"

msgid "Create a WooCommerce order if the cost of the service is zero"
msgstr "Створювати замовлення WooCommerce, якщо вартість послуги дорівнює нулю"

msgid "Create an account"
msgstr "Створити аккаунт"

msgid "Create another coupon"
msgstr "Створити ще один купон"

msgid "Create customer"
msgstr "Створити клієнта"

msgid "Create new access token"
msgstr "Створити новий токен доступу"

msgid "Create new appointment for every recurring booking"
msgstr "Створювати новий запис для кожного повторюваного бронювання"

msgid "Create notification"
msgstr "Створити сповіщення"

msgid "Create online meetings"
msgstr "Створити онлайн-зустріч"

msgid "Create or select a project. Click <b>Continue</b> to enable the API."
msgstr ""
"Створіть або виберіть проект. Натисніть  <b>Продовжити</b> щоб увімкнути API."

msgid "Create package"
msgstr "Створити пакет послуг"

msgid "Create payment"
msgstr "Створити платіж"

msgid "Create service"
msgstr "Створити сервіс"

msgid "Create staff"
msgstr "Створити співробітника"

msgid "Create WordPress user"
msgstr "Створити користувача WordPress"

msgid "Create WordPress user account for customers"
msgstr "Створювати обліковий запис користувача WordPress для клієнтів"

msgid "Created"
msgstr "Створено"

msgid "Created at any time"
msgstr "Створено в будь-який час"

msgid "Creation date"
msgstr "Дата створення"

msgid "Credit card"
msgstr "Кредитна карта"

msgid "Credit Card Number"
msgstr "Номер кредитної картки"

msgid "Critical errors"
msgstr "Критичні помилки"

msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

msgid "Current directory name"
msgstr "Поточна назва каталогу"

msgid "Current mailing list"
msgstr "Поточний список розсилки"

msgid "Current password"
msgstr "Поточний пароль"

msgid "current<br/>balance"
msgstr "поточний <br/>баланс"

msgid "Custom"
msgstr "Користувацькі"

msgid "Custom CSS"
msgstr "Користувацький CSS"

msgid "Custom field"
msgstr "Користувацьке поле"

msgid "Custom field description"
msgstr "Опис користувацького поля"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Користувацькі Поля"

msgid "Custom fields"
msgstr "Користувацькі поля"

msgid "Custom notification"
msgstr "Користувацьке сповіщення"

msgid "Custom range"
msgstr "Настроюваний діапазон"

msgid "Custom service name"
msgstr "Назва кастомного сервісу"

msgid "Custom service price"
msgstr "Ціна кастомного сервісу"

msgid "Custom settings for location"
msgstr "Користувацькі налаштування для місцезнаходження"

msgid "Custom settings for location enabled"
msgstr "Користувацькі налаштування для місцезнаходження увімкнено"

msgid "Custom Statuses"
msgstr "Користувацькі Статуси"

msgid "Custom statuses"
msgstr "Користувацькі статуси"

msgid "Customer"
msgstr "Клієнт"

msgid "Customer address"
msgstr "Адреса клієнта"

msgid "Customer birthday"
msgstr "День народження клієнта"

msgid "Customer birthday greeting (requires cron setup)"
msgstr "Привітання клієнта з днем народження (вимагає налаштування cron)"

msgid "Customer cabinet"
msgstr "Особистий кабінет клієнта"

msgid "Customer cabinet (all services displayed in tabs)"
msgstr "Особистий кабінет клієнта (всі послуги відображаються у вкладках)"

msgid "Customer email"
msgstr "Електронна пошта клієнта"

msgid "Customer group based"
msgstr "Залежно від групи клієнтів"

msgid "Customer Groups"
msgstr "Групи Клієнтів"

msgid "Customer Information"
msgstr "Інформація про клієнта"

msgid "Customer information"
msgstr "Інформація про клієнта"

msgid "Customer Information description"
msgstr "Опис інформації про клієнта"

msgid "Customer information field"
msgstr "Поле інформації про клієнта"

msgid "Customer name"
msgstr "Ім'я клієнта"

msgid "Customer new password"
msgstr "Новий пароль клієнта"

msgid "Customer new username"
msgstr "Нове ім'я клієнта"

msgid "Customer notes for appointment"
msgstr "Примітки клієнта до запису"

msgid "Customer notes for gift card"
msgstr "Примітки покупця до подарункової картки"

msgid "Customer phone"
msgstr "Телефон клієнта"

msgid "Customer's address fields"
msgstr "Поля адреси клієнта"

msgid "Customer's birthday"
msgstr "День народження клієнта"

msgid "Customer's birthday greeting"
msgstr "Привітання клієнта з днем народження"

msgid "Customer's last appointment notification"
msgstr "Сповіщення про останній запис клієнта"

msgid "Customers"
msgstr "Клієнти"

msgid "Customers limit"
msgstr "Обмеження по клієнтам"

msgid "Customers must pay for all appointments in series"
msgstr "Клієнти повинні оплачувати всі зустрічі послідовно"

msgid "Customers must pay only for the 1st appointment"
msgstr "Клієнти повинні оплатити тільки перший візит"

msgid "Customers without group"
msgstr "Клієнти без групи"

msgid "Daily"
msgstr "Щодня"

msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"

msgid "Data already in use"
msgstr "Дані вже використовуються"

msgid "Date"
msgstr "Дата"

msgid "Date Field"
msgstr "Поле Дати"

msgid "Date in the past."
msgstr "Дата в минулому."

msgid "Date limit (from and to)"
msgstr "Обмеження за датою (від і до)"

msgid "Date of appointment"
msgstr "Дата запису"

msgid "Date of birth"
msgstr "Дата народження"

msgid "Date of next day"
msgstr "Дата наступного дня"

msgid "Day"
msgstr "День"

msgid "Day is required"
msgstr "Необхідно вказати день"

msgid "day(s)"
msgstr "днів"

msgid "Days from the creation"
msgstr "Днів з моменту створення"

msgid "Days from the first booking"
msgstr "Днів з моменту першого бронювання"

msgid "Days Off"
msgstr "Вихідні Дні"

msgid "Deactivate Bookly Pro"
msgstr "Деактивувати Bookly Pro"

msgid "Deactivation date"
msgstr "Дата деактивації"

#, php-format
msgid ""
"Dear Bookly Cloud customer.\n"
"We would like to notify you that your Bookly Cloud balance fell below 5 USD. "
"To use our service without interruptions please recharge your balance by "
"visiting Bookly Cloud page <a href='%s'>here</a>.\n"
"\n"
"If you want to stop receiving these notifications, please update your "
"settings <a href='%s'>here</a>."
msgstr ""
"Шановний клієнт Bookly Cloud.\n"
"Хочемо повідомити, що ваш баланс Bookly Cloud опустився нижче 5 USD. Щоб "
"користуватися нашими послугами без перерв, поповніть баланс, відвідавши "
"сторінку Bookly Cloud <a href='%s'>тут</a>.\n"
"\n"
"Якщо ви хочете припинити отримувати ці повідомлення, оновіть налаштування <a "
"href='%s'>тут</a>."

msgid "Dear {client_name}"
msgstr "Шановна(ий) {client_name}"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name},\n"
"\n"
"Вітаємо вас з днем народження!\n"
"Бажаємо вам всього найкращого.\n"
"Щастя, здоров'я і благополуччя Вам і Вашій родині.\n"
"\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please use the link below to approve this "
"appointment: {appointment_booking_url}. Please note that the availability of "
"the requested timeslot is not guaranteed, because this message is sent out "
"to all customers in the appointment waitlist."
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name},\n"
"\n"
"Часовий інтервал з {appointment_date} на {appointment_time} на {service_name}"
" тепер доступний для бронювання. Будь ласка, скористайтеся посиланням нижче, "
"щоб підтвердити цей запис: {appointment_booking_url}. Зверніть увагу, що "
"доступність запитуваного часового інтервалу не гарантується, оскільки це "
"повідомлення надсилається всім клієнтам у списку очікування на запис."

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"This is a confirmation that the following Gift Card {gift_card} has been "
"purchased at {company_name}.\n"
"\n"
"We are waiting for you at {company_address}."
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name},\n"
"\n"
"Це підтвердження того, що наступна подарункова картка {gift_card} була "
"придбана в {company_name}.\n"
"\n"
"Чекаємо на Вас за адресою {company_address}."

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name},\n"
"Вітаємо Вас  з днем народження!\n"
"Бажаємо Вам всього найкращого.\n"
"Нехай Ви і Ваша сім'я будуть щасливі та здорові.\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Attached please find invoice #{invoice_number} for your appointment.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"\n"
"В прикріпленому файлі знаходиться рахунок №{invoice_number} за ваш запис.\n"
"\n"
"Дякуємо за вибір нашої компанії.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"\n"
"Дякуємо, що обрали {company_name}. Сподіваємося, що ви залишилися задоволені "
"своїм {service_name}.\n"
"\n"
"Дякуємо і з нетерпінням чекаємо на новий запис від вас.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"\n"
"Це підтвердження, що ви були додані до списку очікування {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Нижче ви знайдете ваш графік записів.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"\n"
"Це підтвердження того, що вас додано до списку очікування для {service_name} "
"на {appointment_date} о {appointment_time}.\n"
"\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"\n"
"Це підтвердження того, що ви забронювали наступні послуги:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"\n"
"Це підтвердження того, що ви забронювали {package_name}.\n"
"Ми чекаємо на вас за адресою {company_address}.\n"
"\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"\n"
"Це підтвердження того, що ви забронювали {service_name} (x {recurring_count})"
".\n"
"\n"
"Розклад вашого бронювання ви знайдете нижче.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Ми чекаємо вас за адресою {company_address}.\n"
"\n"
"Дякуємо що ви нас обрали.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"\n"
"Це підтвердження того, що Ви забронювали {service_name}.\n"
"\n"
"Ми чекаємо на Вас за адресою {company_address} в {appointment_date} о "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"\n"
"Нагадуємо, що ви забронювали {service_name} на завтра на {appointment_time}. "
"Ми чекаємо на вас за адресою {company_address}.\n"
"\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"\n"
"Ви скасували бронювання {service_name} на {appointment_date} о "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"\n"
"Ваше бронювання {service_name} (x {recurring_count}) скасовано.\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Нижче наведено розклад скасованого бронювання:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"\n"
"Ваше бронювання {service_name} (x {recurring_count}) було відхилено.\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Нижче наведено графік скасованого бронювання:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"\n"
"Ваше бронювання {service_name} на {appointment_date} о {appointment_time} "
"було відхилено.\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"\n"
"Ваш пакет послуг {package_name} деактивовано.\n"
"\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"\n"
"Якщо у вас виникли питання, будь ласка, зв'яжіться з нами.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"\n"
"Ваше завдання {service_name} виконано.\n"
"\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"Дякуємо, що обрали {company_name}. Сподіваємося, ви залишилися задоволені "
"нашою послугою {service_name}.\n"
"Дякуємо і будемо раді бачити вас знову найближчим часом.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"Цим підтверджуємо, що Ви були додані до списку очікування на {service_name} "
"(x {recurring_count}).\n"
"Нижче ви знайдете розклад вашого бронювання.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"Це підтвердження того, що ви були додані до списку очікування для "
"{service_name} на {appointment_date} о {appointment_time}.\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"{cart_info}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"Це підтвердження того, що ви забронювали наступні послуги:\n"
"{cart_info}\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"Це підтвердження того, що ви забронювали {package_name}.\n"
"Ми чекаємо на вас за адресою {company_address}.\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"Це підтвердження того, що ви забронювали {service_name} (x {recurring_count})"
".\n"
"Нижче ви знайдете розклад вашого бронювання.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Ми чекаємо на вас за адресою  {company_address}.\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"Це підтвердження того, що ви забронювали {service_name}.\n"
"Ми чекаємо на вас за адресою {company_address} {appointment_date} о "
"{appointment_time}.\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"Нагадуємо що ви забронювали {service_name} на завтра о {appointment_time}. "
"Чекаємо на вас за адресою {company_address}.\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"Ви скасували бронювання на {service_name} {appointment_date} о "
"{appointment_time}.\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"Ваше бронювання {service_name} (x {recurring_count}) було скасовано.\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Нижче наведено розклад скасованого бронювання: {appointment_schedule}\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"Ваше бронювання {service_name} (x {recurring_count}) було відхилено.\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Нижче наведено розклад скасованого бронювання: {appointment_schedule}\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"Ваше бронювання на {service_name} {appointment_date} о {appointment_time} "
"було відхилено.\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"Ваш пакет послуг {package_name} деактивовано.\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"Якщо у вас виникли питання, будь ласка, зв'яжіться з нами.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {client_name}.\n"
"Ваше завдання {service_name} виконано.\n"
"Дякуємо, що обрали нашу компанію.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {staff_name},\n"
"\n"
"Часовий інтервал з {appointment_date} на {appointment_time} на {service_name}"
" тепер доступний для бронювання. Будь ласка, перегляньте список клієнтів у "
"листі очікування та зробіть новий запис.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Шановна(ий) {staff_name},\n"
"Часовий інтервал з {appointment_date} на {appointment_time} на {service_name}"
" тепер доступний для бронювання. Будь ласка, перегляньте список клієнтів у "
"листі очікування та зробіть новий запис.\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid "Declined"
msgstr "Відхилено"

msgid "Deduction"
msgstr "Відрахування"

msgid "Deduction should be a positive number."
msgstr "Сума відрахування має бути більше нуля."

msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Статус запису за замовчуванням"

msgid "Default code mask"
msgstr "Маска коду за замовчуванням"

msgid "Default country code"
msgstr "Код країни за замовчуванням"

msgid "Default gift card mask"
msgstr "Маска подарункової картки за замовчуванням"

msgid "Default settings"
msgstr "Налаштування за замовчуванням"

msgid "Default status"
msgstr "Статус за замовчуванням"

msgid "Default status of new user according to Mailchimp statuses"
msgstr ""
"Статус нового користувача за замовчуванням відповідно до статусів Mailchimp"

msgid "Default status of WooCommerce order"
msgstr "Статус замовлення WooCommerce за замовчуванням"

msgid "Default ticket mask"
msgstr "Маска білету за замовчуванням"

msgid "Default value"
msgstr "Значення за замовчуванням"

msgid "Default value for category"
msgstr "Значення за замовчуванням для категорії"

msgid "Default value for category select"
msgstr "Значення за замовчуванням для вибору категорії"

msgid "Default value for employee"
msgstr "Значення за замовчуванням для співробітника"

msgid "Default value for employee select"
msgstr "Значення за замовчуванням для вибору співробітника"

msgid "Default value for location"
msgstr "Значення за замовчуванням для місцезнаходження"

msgid "Default value for location select"
msgstr "Значення за замовчуванням для вибору місцезнаходження"

msgid "Default value for service"
msgstr "Значення за замовчуванням для послуги"

msgid "Default value for service select"
msgstr "Значення за замовчуванням для вибору послуги"

msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

msgid "Delete account"
msgstr "Видалити обліковий запис"

msgid "Delete all appointments in series"
msgstr "Видалити всю серію записів"

msgid "Delete Appointment"
msgstr "Видалити Запис"

msgid "Delete break"
msgstr "Видалити перерву"

msgid "Delete customers"
msgstr "Видалити клієнтів"

msgid "Delete customers with existing bookings"
msgstr "Видалити клієнтів з існуючими бронюваннями"

msgid "Delete customers' WordPress accounts if there are any"
msgstr "Видалити облікові записи WordPress клієнтів, якщо такі є"

msgid "Delete form"
msgstr "Видалити форму"

msgid "Delete only this appointment"
msgstr "Видалити лише цей запис"

msgid "Delete package appointment"
msgstr "Редагувати запис у пакеті послуг"

msgid "Delete series"
msgstr "Видалити серію"

msgid "Delete this and the following appointments"
msgstr "Видалити цей та всі наступні записи"

msgid "Deleted"
msgstr "Видалено"

msgid "Deleted Customer"
msgstr "Видалений Клієнт"

msgid "Delimiter"
msgstr "Роздільник"

msgid "Delimiter, minutes"
msgstr "Роздільник, хвилин"

msgid "Delivered"
msgstr "Доставлено"

msgid "Demo"
msgstr "Демонстрація"

msgid "Dentists"
msgstr "Стоматологи"

msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), look for the <b>Application "
"ID</b> and <b>Access token</b>."
msgstr ""
"Залежно від режиму (Sandbox або Production), знайдіть <b>Application ID</b> "
"та <b>Access token</b>."

#, php-format
msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), press <b>Add subscription</b> "
"button, enter the following URL as the destination for events %s and select "
"%s in <b>Events</b>."
msgstr ""
"Залежно від режиму (Sandbox або Production), натисніть кнопку <b>Додати "
"підписку</b>, введіть наступну URL-адресу для отримання подій %s і виберіть "
"%s у розділі <b>Події</b>."

msgid "Deposit or full price (deposit by default)"
msgstr "Депозит або повна вартість (депозит за замовчуванням)"

msgid "Description"
msgstr "Опис"

msgid "Description for customer's calendar"
msgstr "Опис для календаря клієнта"

msgid "Design consultants"
msgstr "Консультанти з дизайну"

msgid ""
"Destination URL where Zoom will send the access token after the user "
"completes the OAuth authentication"
msgstr ""
"URL-адреса призначення, на яку Zoom надішле токен доступу після того, як "
"користувач завершить автентифікацію OAuth"

msgid "Detach"
msgstr "Від’єднати"

msgid "Details"
msgstr "Деталі"

msgid "Diagnostics"
msgstr "Діагностика"

msgid "Didn't receive the email?"
msgstr "Не отримали листа?"

msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"

msgid "disable"
msgstr "вимкнути"

msgid "Disable Auto-Recharge"
msgstr "Вимкнути автоматичне поповнення"

msgid "Disable capacity update"
msgstr "Вимкнути оновлення місткості"

msgid "Disable dates without available timeslots"
msgstr "Вимкнути дати без доступних часових інтервалів"

msgid "Disable deposit update"
msgstr "Вимкнути оновлення депозиту"

msgid "Disable price update"
msgstr "Вимкнути оновлення ціни"

msgid "Disable services update"
msgstr "Вимкнути оновлення сервісів"

msgid "Disable special hours update"
msgstr "Вимкнути оновлення спеціальних годин"

msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"

msgid "Disagree"
msgstr "Не згоден(-на)"

msgid "Disconnect"
msgstr "Відключити"

msgid "disconnect"
msgstr "відключити"

msgid "Discount"
msgstr "Знижка"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Знижка (%)"

msgid "Discount should be between 0 and 100."
msgstr "Знижка повинна бути в межах від 0 до 100."

msgid "Discounts"
msgstr "Знижки"

msgid "Discover features to extend your Bookly functionality"
msgstr "Відкрийте функції для розширення можливостей Bookly"

#, php-format
msgid ""
"Discover the full range of <a href=\"%s\" target=\"_blank\">powerful tools "
"here</a>."
msgstr ""
"Відкрийте для себе повний спектр <a href=\"%s\" target=\"_blank\">потужних "
"інструментів тут</a>."

msgid "Dismiss"
msgstr "Відхилити"

msgid "Display available time slots in client's time zone"
msgstr ""
"Відображати доступні часові слоти для бронювання у часовому поясі клієнта"

msgid "Display dates according to schedule"
msgstr "Відображати дати відповідно розкладу"

msgid "Display front-end calendar"
msgstr "Відображати календар на фронтенді"

msgid "Display gift cards"
msgstr "Відображати подарункові картки"

msgid "Display only busy slots"
msgstr "Показувати лише зайняті слоти"

msgid "Display packages"
msgstr "Відображати пакети послуг"

msgid "Display services"
msgstr "Відображати послуги"

msgid "Displayed appointments"
msgstr "Відображені зустрічі"

msgid "Displayed time slots"
msgstr "Відображені часові проміжки"

msgid "Displaying appointments rating in the backend"
msgstr "Відображення рейтингу записів у адміністративній панелі"

msgid "Do not allow to select a specific staff member"
msgstr "Не дозволяти обирати конкретного співробітника"

msgid "Do not cancel"
msgstr "Не скасовувати"

msgid ""
"Do not count appointments in 'Limit appointments per customer' with the "
"following statuses"
msgstr ""
"Не враховувати записи в налаштуванні \"Ліміт записів на одного клієнта\" з "
"наступними статусами"

msgid "Do not forget to update your email and SMS codes for customer names"
msgstr ""
"Не забудьте оновити коди для відображення імен клієнтів в електронній пошті "
"та SMS"

msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

msgid "Don't delete"
msgstr "Не видаляти"

msgid "Don't override"
msgstr "Не перезаписувати"

msgid "Don't save"
msgstr "Не зберігати"

msgid "Don't show"
msgstr "Не показувати"

msgid "don't show this notification again"
msgstr "більше не показувати це сповіщення"

msgid "Done"
msgstr "Готово"

msgid "Download"
msgstr "Завантажити"

msgid "Download filtered invoices"
msgstr "Завантажити відфільтровані рахунки"

msgid "Download ICS"
msgstr "Завантажити ICS"

msgid "Download invoice"
msgstr "Завантажити рахунок"

msgid "Download invoices"
msgstr "Завантажити рахунки"

msgid "Download selected invoices"
msgstr "Завантажити вибрані рахунки"

msgid "Driving Instructors"
msgstr "Інструктори з водіння"

msgid "Driving Schools"
msgstr "Автошколи"

msgid "Drop Down"
msgstr "Випадаючий список"

msgid "Due"
msgstr "Заборгованість"

msgid "Due date"
msgstr "Термін оплати"

msgid "Due date of invoice"
msgstr "Термін оплати рахунку"

msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"

msgid "Duplicate dates are not permitted."
msgstr "Дублікати дат не дозволені."

msgid "Duplicate staff member"
msgstr "Дублювати співробітника"

msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"

msgid "Duration of appointment"
msgstr "Тривалість запису"

msgid "Duration of service"
msgstr "Тривалість сервісу"

msgid ""
"During the trial period, you can use the add-ons without entering a purchase "
"code. Once the trial ends, purchase code activation is required."
msgstr ""
"Під час пробного періоду ви можете користуватися доповненнями без введення "
"коду покупки. Після завершення пробного періоду потрібна активація коду "
"покупки."

#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During the trial period, you will have full access to all features of "
#| "this product  completely free of charge."
msgid ""
"During the trial period, you will have full access to all features of this "
"product - completely free of charge."
msgstr ""
"Під час пробного періоду ви матимете повний доступ до всіх функцій цього "
"продукту абсолютно безкоштовно."

msgid "E.g"
msgstr "Наприклад"

msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

msgid "Edit access token"
msgstr "Редагувати токен доступу"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Редагувати запис"

msgid "Edit appointments"
msgstr "Редагувати записи"

msgid "Edit booking details"
msgstr "Редагувати деталі бронювання"

msgid "Edit campaign"
msgstr "Редагувати кампанію"

msgid "Edit coupon"
msgstr "Редагувати купон"

msgid "Edit custom CSS"
msgstr "Редагування користувацького CSS"

msgid "Edit custom JavaScript"
msgstr "Редагувати користувацький JavaScript"

msgid "Edit customer"
msgstr "Редагувати клієнта"

msgid "Edit discount"
msgstr "Редагувати знижку"

msgid "Edit email notification"
msgstr "Редагувати сповіщення електронною поштою"

msgid "Edit event"
msgstr "Редагувати подію"

msgid "Edit gift card"
msgstr "Редагувати подарункову картку"

msgid "Edit gift card type"
msgstr "Редагувати тип подарункової картки"

msgid "Edit group"
msgstr "Редагувати групу"

msgid "Edit Location"
msgstr "Редагувати Місцезнаходження"

msgid "Edit package"
msgstr "Редагувати пакет послуг"

msgid "Edit package appointment"
msgstr "Редагувати запис у пакеті послуг"

msgid "Edit service"
msgstr "Редагувати послугу"

msgid "Edit sms notification"
msgstr "Редагувати смс-повідомлення"

msgid "Edit staff"
msgstr "Редагувати співробітника"

msgid "Edit Status"
msgstr "Редагувати Статус"

msgid "Edit tax"
msgstr "Редагувати податок"

msgid "Edit voice notification"
msgstr "Редагувати голосове сповіщення"

msgid "Edit WhatsApp notification"
msgstr "Редагувати сповіщення WhatsApp"

msgid "Education"
msgstr "Освіта"

msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"

msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"

msgid "Email already in use."
msgstr "Електронна пошта вже використовується."

msgid "Email confirmation doesn't match"
msgstr "Підтвердження електронної пошти не збігається"

msgid "Email confirmation field"
msgstr "Поле підтвердження електронної пошти"

msgid "Email details"
msgstr "Дані електронної пошти"

msgid "Email field required"
msgstr "Поле електронної пошти обов'язкове для заповнення"

msgid "Email logs"
msgstr "Журнали електронної пошти"

msgid "Email Notifications"
msgstr "Сповіщення по Email"

msgid "Email notifications"
msgstr "Сповіщення по Email"

msgid "Email of attendee"
msgstr "Електронна пошта учасника"

msgid "Email of client"
msgstr "Електронна адреса клієнта"

msgid "Email of staff"
msgstr "Електронна пошта співробітника"

msgid "Email required"
msgstr "Необхідно вказати електронну пошту"

msgid "Embassies and consulates"
msgstr "Посольства та консульства"

msgid "Employee"
msgstr "Співробітник"

msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

msgid "Empty option"
msgstr "Порожня опція"

msgid "Empty password."
msgstr "Порожній пароль."

msgid "Empty value"
msgstr "Порожнє значення"

msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"

msgid "enable"
msgstr "увімкнути"

msgid ""
"Enable \"Login with the JavaScript SDK\" and enter your site URL in \"Allow "
"Domains for the JavaScript SDK\". Click \"Save changes\"."
msgstr ""
"Увімкніть \"Вхід за допомогою JavaScript SDK\" і введіть URL-адресу вашого "
"сайту в полі \"Дозволити домени для JavaScript SDK\". Натисніть \"Зберегти "
"зміни\"."

#, php-format
msgid "Enable Auto-Recharge and get up to %s extra."
msgstr "Увімкніть автопоповнення та отримайте до %s додатково."

msgid ""
"Enable this option if you want to limit the possibility of booking within "
"the service capacity to one time."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете обмежити можливість бронювання в межах "
"місткості сервісу до одного разу."

msgid ""
"Enable this option to make slot length equal to service duration at the Time "
"step of booking form."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, щоб тривалість слоту дорівнювала тривалості послуги на "
"кроці \"Час\" форми бронювання."

msgid ""
"Enable this option to pick a random staff member if both meet the criteria "
"chosen in \"Providers preference for ANY\". Otherwise the selection order is "
"unknown."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, щоб вибрати випадкового співробітника, якщо обидва "
"відповідають критеріям, обраним у полі \"Перевага при автоматичному виборі "
"співробітника\". В іншому випадку порядок вибору невідомий."

msgid ""
"Enable this setting so that the package can be displayed and available for "
"booking when clients have not specified a particular provider."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб пакет послуг відображався і був доступний для "
"бронювання, коли клієнти не вказали конкретного постачальника."

msgid ""
"Enable this setting to be able to set custom settings for staff members for "
"different locations."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб мати змогу встановлювати індивідуальні "
"налаштування для співробітників у різних локаціях."

msgid "Enable this setting to display ratings in the back-end."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб відображати рейтинги в адміністративній панелі."

msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"

msgid "End date"
msgstr "Дата закінчення"

msgid "End date / Duration"
msgstr "Дата закінчення / Тривалість"

msgid "End date of appointment"
msgstr "Дата закінчення запису"

msgid "End date of event"
msgstr "Дата закінчення події"

#, php-format
msgid "End date: %s"
msgstr "Дата закінчення: %s"

msgid "End points"
msgstr "Кінцеві точки"

msgid "End time must not be empty"
msgstr "Кінцевий час не повинен бути порожнім"

msgid "End time must not be equal to start time"
msgstr "Час закінчення не має збігатися з часом початку"

msgid "End time of appointment"
msgstr "Час закінчення запису"

msgid "End time of event"
msgstr "Час закінчення події"

msgid "Enter a content"
msgstr "Введіть вміст"

msgid "Enter a description"
msgstr "Введіть опис"

msgid ""
"Enter a Google API key that you got after registering your app project on "
"the Google API Console."
msgstr ""
"Введіть Google API key який ви отримали після реєстрації вашого проекту "
"додатка в Google API Console."

msgid ""
"Enter a JavaScript code that will be executed when the button is clicked"
msgstr "Введіть код JavaScript, який буде виконано при натисканні на кнопку"

msgid "Enter a label"
msgstr "Введіть підпис"

msgid "Enter a mask containing asterisks \"*\" for variables."
msgstr "Введіть маску що містить \"*\" для заміни на символи."

msgid ""
"Enter a phone number in international format. E.g. for the United States a "
"valid phone number would be +17327572923."
msgstr ""
"Введіть номер телефону в міжнародному форматі. Наприклад, для США дійсним "
"номером телефону буде +17327572923."

msgid "Enter a URL"
msgstr "Введіть URL-адресу"

msgid "Enter a value"
msgstr "Введіть значення"

msgid "Enter code from email"
msgstr "Введіть код з електронного листа"

msgid "Enter default mask for auto-generated codes."
msgstr "Введіть маску за замовчуванням для автоматично згенерованих кодів."

msgid ""
"Enter default mask for auto-generated codes. You can enter asterisks \"*\" "
"for variables here."
msgstr ""
"Введіть маску за замовчуванням для автоматично згенерованих кодів. Тут ви "
"можете ввести зірочки \"*\" для змінних."

msgid ""
"Enter file extensions that can be uploaded. For example: \"png,jpg,bmp\"."
msgstr ""
"Вкажіть розширення файлів, які можна завантажити. Наприклад: \"png,jpg,bmp\"."

msgid "Enter notification name which will be displayed in the list."
msgstr "Введіть назву сповіщення, яка відображатиметься у списку."

msgid "Enter one or more email addresses separated by commas."
msgstr "Введіть одну або декілька адрес електронної пошти, розділених комами."

msgid "Enter promo code"
msgstr "Ввести промокод"

msgid "Enter purchase code"
msgstr "Введіть код покупки"

#, php-format
msgid ""
"Enter the fixed amount of discount (e.g. 10 off). To specify a percentage "
"discount (e.g. 10% off), add '%' symbol to a numerical value."
msgstr ""
"Введіть фіксовану суму знижки (наприклад, 10). Щоб вказати знижку у "
"відсотках (наприклад, 10%), додайте символ '%' до числового значення."

#, php-format
msgid ""
"Enter the following URL as the destination for events <b>%s</b> and click <b>"
"Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Введіть наступну URL-адресу як пункт призначення для подій <b>%s</b> і "
"натисніть <b>Add endpoint</b>."

msgid ""
"Enter the network folder path where the files will be stored. If necessary, "
"make sure that there is no free web access to the folder materials."
msgstr ""
"Введіть шлях до мережевої папки, де будуть зберігатися файли. Якщо необхідно,"
" переконайтеся, що до матеріалів папки немає вільного доступу в Інтернеті."

msgid ""
"Enter the starting number for your invoices. For example, if you set it to "
"1000, the first invoice will be numbered 1000, the second 1001, the third "
"1002, and so on."
msgstr ""
"Введіть початковий номер для вашого рахунку. Наприклад, якщо ви встановите "
"значення 1000, перший рахунок матиме номер 1000, другий – 1001, третій – "
"1002 тощо."

msgid ""
"Enter the tags of the fields in your Mailchimp audience settings in "
"accordance with Bookly data."
msgstr ""
"Введіть теги полів у налаштуваннях аудиторії Mailchimp відповідно до даних "
"Bookly."

#, fuzzy
#| msgid "Enter the URL of the page where this forms shortcode is placed."
msgid "Enter the URL of the page where this form's shortcode is placed."
msgstr "Введіть URL сторінки, на якій розміщено шорткод цієї форми."

msgid "Enter this URL as a redirect URI in the Google Cloud Platform"
msgstr "Введіть цю URL-адресу як redirect URI в Google Cloud Platform"

msgid ""
"Enter this URL as a Redirect URLs in the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"Введіть цю URL-адресу як URL-адресу перенаправлення в порталі реєстрації "
"додатків Microsoft."

msgid "Enter verification code from email"
msgstr "Введіть код підтвердження з електронного листа"

msgid "Enter verification code from SMS"
msgstr "Введіть код підтвердження з SMS"

msgid ""
"Enter your iCloud email and the app-specific password in Edit Staff > "
"Advanced > Apple Calendar."
msgstr ""
"Введіть вашу iCloud-пошту та пароль програми в Редагувати співробітника > "
"Додатково > Календар Apple."

msgid "Enter your purchase code for a Bookly add-on or bundle"
msgstr "Введіть код покупки для доповнення або пакету Bookly"

msgid "Entries per page"
msgstr "Записів на сторінці"

msgid "Equal duration"
msgstr "Рівна тривалість"

msgid "Equipment rental"
msgstr "Оренда обладнання"

msgid "Error"
msgstr "Помилка"

msgid "Error adding the break interval"
msgstr "Помилка додавання інтервалу перерви"

msgid "Error connecting to server."
msgstr "Помилка з'єднання з сервером."

msgid "Error sending email."
msgstr "Помилка під час надсилання електронного листа."

msgid "Error sending support request."
msgstr "Помилка надсилання запиту підтримці."

msgid "Escape rooms"
msgstr "Квест-кімнати"

msgid ""
"Evening notification with the next day agenda to staff member (requires cron "
"setup)"
msgstr ""
"Вечірнє сповіщення співробітника про порядок денний наступного дня (вимагає "
"налаштування cron)"

msgid ""
"Evening reminder to customer about next day appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Вечірнє нагадування клієнту про запис на наступний день (вимагає "
"налаштування cron)"

msgid "Event"
msgstr "Подія"

msgid "Event date"
msgstr "Дата події"

msgid "Event details"
msgstr "Деталі події"

msgid "Event was not found"
msgstr "Подія не знайдена"

msgid "Event {event_title} on {event_start_date} at {event_start_time}"
msgstr ""
"Подія {event_title} відбудеться {event_start_date} о {event_start_time}"

msgid "Events"
msgstr "Події"

msgid "Events (One time and Recurring)"
msgstr "Події (одноразові та періодичні)"

msgid "Events and entertainment"
msgstr "Події та розваги"

msgid "Events form"
msgstr "Форма події"

msgid "Events list"
msgstr "Список подій"

msgid "Every"
msgstr "Кожен"

msgid "every"
msgstr "кожен"

msgid "Every 1 minute"
msgstr "Кожну хвилину"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Кожні 15 хвилин"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Кожні 5 хвилин"

msgid "Exclude taxes"
msgstr "Виключити податки"

msgid "Expected directory name"
msgstr "Очікувана назва каталогу"

msgid "Expiration Date"
msgstr "Термін Дії"

#, php-format
msgid "Expiration date: %s"
msgstr "Дійсний до: %s"

msgid "Expired"
msgstr "Термін дії закінчився"

msgid "Expires"
msgstr "Дата закінчення"

msgid "Explore Bookly products"
msgstr "Ознайомтеся з продуктами Bookly"

msgid "Export"
msgstr "Експортувати"

msgid "Export only active coupons"
msgstr "Експортувати тільки активні купони"

msgid "Export only active gift cards"
msgstr "Експортуйте лише активні подарункові картки"

msgid "Export to CSV"
msgstr "Експортувати в CSV"

msgid "Extend support"
msgstr "Подовжити термін підтримки"

msgid "Extended staff agenda for next day"
msgstr "Розширений порядок денний для персоналу на наступний день"

msgid "External connections"
msgstr "Зовнішні з'єднання"

msgid "Extras"
msgstr "Доповнення"

msgid "Extras price"
msgstr "Ціна за додаткові послуги"

msgid "Extras quantity"
msgstr "Кількість доповнень"

msgid "Extras Step"
msgstr "Крок Доповнення"

msgid "Extras tax"
msgstr "Податок на доповнення"

msgid "Extras title"
msgstr "Назва доповнення"

msgid "Extras titles"
msgstr "Назви доповнень"

msgid "Extras total price"
msgstr "Загальна вартість доповнень"

msgid "Eyelash extensions"
msgstr "Нарощування вій"

msgid "Failed"
msgstr "Невдача"

msgid "Failed to create an online meeting"
msgstr "Не вдалося створити онлайн-зустріч"

msgid "Failed to send SMS."
msgstr "Не вдалося відправити SMS."

msgid "Feature requests"
msgstr "Пропозиції щодо функцій"

msgid ""
"Features like SMS Notifications, Zapier integration, Stripe and Square "
"Payments, Gift Cards, Voice and WhatsApp Notifications are designed to "
"enhance your operations and boost your online business."
msgstr ""
"Такі функції, як SMS-сповіщення, інтеграція з Zapier, Stripe та Square "
"платежі, подарункові картки, голосові сповіщення та сповіщення через "
"WhatsApp, призначені для покращення ваших операцій та розвитку вашого "
"бізнесу в Інтернеті."

msgid "Feedback"
msgstr "Відгук"

msgid "Field will be displayed in booking form"
msgstr "Поле буде відображатися у формі бронювання"

msgid "Field will not be displayed in booking form"
msgstr "Поле не буде відображатися у формі бронювання"

msgid "Fields"
msgstr "Поля"

msgid "Fields matching"
msgstr "Відповідність полів"

msgid "File"
msgstr "Файл"

msgid "File Upload Field"
msgstr "Поле завантаження файлу"

msgid "File's extension is not allowed"
msgstr "Недопустиме розширення файлу"

msgid "Files"
msgstr "Файли"

msgid "Filter events"
msgstr "Фільтр подій"

msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"

msgid "Final step URL"
msgstr "URL-адреса останнього кроку"

msgid "Finally provide the necessary information in the form below."
msgstr "Наостанок надайте необхідну інформацію у формі нижче."

msgid "Finally, click <b>Finish</b> to create your Zap"
msgstr "Нарешті, натисніть <b>Готово</b>, щоб створити Zap"

msgid "Financial services"
msgstr "Фінансові послуги"

msgid "Finish"
msgstr "Завершити"

msgid "Finish by"
msgstr "Завершити до"

msgid "First"
msgstr "Перший"

msgid "First name"
msgstr "Ім'я"

msgid "First name of attendee"
msgstr "Ім'я учасника"

msgid "First name of client"
msgstr "Ім'я клієнта"

msgid "First value for newly created appointments via backend"
msgstr ""
"Перше значення для нових записів створених через адміністративну панель"

msgid "Fitness classes"
msgstr "Заняття фітнесом"

msgid "Flag"
msgstr "Прапор"

#, php-format
msgid "Follow the steps at %s to create a Developer Account."
msgstr ""
"Щоб створити обліковий запис розробника, дотримуйтесь інструкцій на %s."

msgid "Follow these steps to get an API key:"
msgstr "Виконайте наступні кроки, щоб отримати API key:"

msgid ""
"Follow-up message in the same day after appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Сповіщення про замовлення в той же день після його оформлення (вимагає "
"налаштування cron)"

msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

msgid ""
"For some reason, your server blocks Bookly Cloud requests. To fix the issue, "
"please ask your hosting provider to whitelist the Bookly Cloud server."
msgstr ""
"З якоїсь причини ваш сервер блокує запити до Bookly Cloud. Щоб вирішити цю "
"проблему, попросіть вашого хостинг-провайдера внести сервер Bookly Cloud до "
"білого списку."

msgid "Forgot password"
msgstr "Забули пароль"

msgid "Form"
msgstr "Форма"

msgid "Form fields"
msgstr "Поля форми"

msgid "Form ID error."
msgstr "Помилка ID форми."

#, php-format
msgid "Form in case of 100% discount"
msgstr "Форма для випадку 100% знижки"

msgid "Form title"
msgstr "Заголовок форми"

msgid "Form view if there are no common payment methods for client and staff"
msgstr ""
"Вигляд форми, якщо немає спільних способів оплати для клієнта та "
"співробітника"

msgid "Form view in case of multiple booking"
msgstr "Вигляд форми в разі декількох бронювань"

msgid "Form view in case of payment has been accepted for processing"
msgstr "Вигляд форми у випадку, якщо платіж прийнято до обробки"

msgid "Form view in case of payment has been skipped"
msgstr "Вигляд форми у разі пропуску кроку оплати"

msgid "Form view in case of single booking"
msgstr "Вигляд форми в разі одного бронювання"

msgid "Form view in case of successful booking"
msgstr "Вигляд форми у разі успішного бронювання"

msgid "Form view in case the number of bookings exceeds the limit"
msgstr "Вигляд форми у випадку, якщо перевищений ліміт на кількість бронювань"

msgid "Fourth"
msgstr "Четвертий"

msgid "Free"
msgstr "Безкоштовно"

msgid "Free/Busy"
msgstr "Вільно/Зайнято"

msgid "Frequencies"
msgstr "Частота"

msgid "From"
msgstr "З"

msgid "Full address"
msgstr "Повна адреса"

msgid "Full day agenda"
msgstr "Повний порядок денний"

msgid "Full name"
msgstr "Повне ім'я"

msgid "Full name of attendee"
msgstr "Повне ім'я учасника"

msgid "Full name of client"
msgstr "Ім'я і фамілія клієнта"

msgid "Full name of staff member"
msgstr "Прізвище та ім'я співробітника"

msgid "Full price or deposit (full price by default)"
msgstr "Повна вартість або депозит (повна вартість за замовчуванням)"

msgid "General"
msgstr "Загальні"

msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"

msgid "Generate"
msgstr "Генерувати"

msgid "Generate a new app-specific password for Bookly."
msgstr "Створити новий пароль програми для Bookly."

#, php-format
msgid "Generate an app-specific password at %s"
msgstr "Створіть пароль програми на %s"

msgid "Generate new API Key"
msgstr "Згенерувати новий API Key"

msgid "Get Bookly Pro"
msgstr "Отримати Bookly Pro"

#| msgid "Get it!"
msgid "Get it"
msgstr "Отримати"

msgid "Get started"
msgstr "Розпочати"

msgid "Gift card"
msgstr "Подарункова карта"

msgid "Gift card amount"
msgstr "Сума подарункової картки"

msgid "Gift card balance is not enough"
msgstr "Недостатньо коштів на подарунковій картці"

msgid "Gift card code"
msgstr "Код подарункової картки"

msgid "Gift card discount"
msgstr "Знижка з подарункової картки"

msgid "Gift card expiration date"
msgstr "Термін дії подарункової картки"

msgid "Gift card not found"
msgstr "Подарункову картку не знайдено"

msgid "Gift card type was not found"
msgstr "Тип подарункової картки не знайдено"

msgid "Gift card valid-from date"
msgstr "Подарункова картка дійсна з дати"

msgid "Gift Cards"
msgstr "Подарункові картки"

msgid "Gift cards"
msgstr "Подарункові картки"

msgid "Gift cards settings"
msgstr "Налаштування подарункових карток"

msgid "Given email address is already subscribed, thank you!"
msgstr "Зазначена адреса електронної пошти вже підписана, дякую!"

msgid "Go to appleid.apple.com and sign in with your Apple ID."
msgstr ""
"Перейдіть на appleid.apple.com та авторизуйтеся за допомогою свого Apple ID."

msgid ""
"Go to Posts/Pages and click on the 'Add Bookly booking form' button in the "
"page editor to publish the booking form on your website."
msgstr ""
"Щоб опублікувати форму бронювання на вашому сайті, перейдіть до розділу "
"Публікації/Сторінки і натисніть кнопку \"Додати форму бронювання Bookly\" в "
"редакторі сторінок."

#, php-format
msgid ""
"Go to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer dashboard</a>."
msgstr ""
"Перейдіть до <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer dashboard</a>."

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."
msgstr ""
"Перейдіть до <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."

msgid "Golf classes"
msgstr "Заняття з гольфу"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Календар"

msgid "Google Calendar event"
msgstr "Подія в Календарі Google"

msgid "Google Calendar integration"
msgstr "Інтеграція з Google календарем"

msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

msgid "Google maps address"
msgstr "Адреса в Google Maps"

msgid "Greetings"
msgstr "Привітання"

msgid "Group"
msgstr "Група"

msgid "Group appointments"
msgstr "Групові записи"

msgid "Group Booking"
msgstr "Групове бронювання"

msgid "Group bookings information format"
msgstr "Формат відображення інформації про групові бронювання"

msgid "Group discount"
msgstr "Групова знижка"

msgid "Group name"
msgstr "Назва групи"

msgid "Group name is required"
msgstr "Назва групи обов'язкова"

msgid "Groups"
msgstr "Групи"

msgid "Guess country by user's IP address"
msgstr "Визначати країну за IP-адресою користувача"

msgid "Gyms"
msgstr "Тренажерні зали"

msgid "Hair salons"
msgstr "Перукарні"

msgid "Happy Birthday!"
msgstr "З днем народження!"

#, php-format
msgid "Have questions? Visit our %s or reach out to our %s."
msgstr "Маєте запитання? Відвідайте нашу сторінку %s або зв'яжіться з нами %s."

msgid "Header"
msgstr "Заголовок"

msgid "Header height"
msgstr "Висота заголовка"

msgid "Headers"
msgstr "Заголовки"

msgid "Hello"
msgstr "Вітаємо"

msgid ""
"Hello,\n"
"Let's organize {event_title} on {event_start_date} at {event_start_time}."
msgstr ""
"Привіт,\n"
"Давайте організуємо {event_title} {event_start_date} о {event_start_time}."

msgid ""
"Hello,\n"
"Order: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} - {attendee.attendee_full_name} {attendee."
"attendee_phone} (Code: {attendee.attendee_code})\n"
"{/each}\n"
"\n"
"Total: {total_price} {payment_type}"
msgstr ""
"Привіт,\n"
"Замовлення: №{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
"{attendee.event_title} - {attendee.attendee_full_name} {attendee."
"attendee_phone} (Код: {attendee.attendee_code})\n"
"{/each}\n"
"\n"
"Разом: {total_price} {payment_type}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Доброго дня.\n"
"\n"
"Для вас створено обліковий запис на сайті {site_address}\n"
"\n"
"Ваші дані для входу:\n"
"ім’я користувача: {new_username}\n"
"пароль: {new_password}\n"
"\n"
"Дякуємо."

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Привіт.\n"
"\n"
"Наступне бронювання було скасоване.\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Сервіс: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Розклад:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна адреса клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Доброго дня.\n"
"\n"
"Наступне бронювання було скасовано.\n"
"\n"
"Послуга: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Час: {appointment_time}\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Доброго дня.\n"
"\n"
"Наступне бронювання було відхилено.\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Сервіс: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Час: {appointment_time}\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Доброго дня.\n"
"\n"
"В наступному бронюванні було відмовлено.\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Послуга: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Розклад:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Ім’я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Привіт.\n"
"\n"
"Наступний пакет послуг {package_name} було деактивовано.\n"
"\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following task has been done.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Привіт.\n"
"\n"
"Було виконано наступне завдання.\n"
"\n"
"Послуга: {service_name}\n"
"\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Привіт.\n"
"\n"
"У вас є нове бронювання.\n"
"\n"
"Сервіс: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Час: {appointment_time}\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Привіт.\n"
"\n"
"У вас нове бронювання.\n"
"\n"
"Сервіс: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Графік:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Ім’я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна адреса клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Привіт.\n"
"\n"
"У вас є новий клієнт у списку очікування.\n"
"\n"
"Послуга: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Час: {appointment_time}\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Привіт.\n"
"\n"
"В список очікування був доданий новий клієнт.\n"
"\n"
"Сервіс: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Розклад:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new package booking.\n"
"\n"
"Package: {package_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Привіт.\n"
"\n"
"У вас новий пакет забронюваних послуг.\n"
"\n"
"Пакет: {package_name}\n"
"\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Привіт.\n"
"\n"
"Ваш розпорядок на завтра:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"

msgid ""
"Hello.\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Привіт.\n"
"Для вас створено обліковий запис на сайті {site_address}\n"
"Ваші дані для входу:\n"
"ім’я користувача: {new_username}\n"
"пароль: {new_password}\n"
"\n"
"Дякую."

msgid ""
"Hello.\n"
"Please note that attendee ticket {attendee_code} for {event_title} (Order "
"#{order_id}) has been deleted."
msgstr ""
"Доброго дня.\n"
"Зверніть увагу, що квиток учасника {attendee_code} на {event_title} "
"(Замовлення №{order_id}) було видалено."

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Привіт.\n"
"Наступне бронювання було скасовано.\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Сервіс: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Розклад:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Доброго дня.\n"
"Наступне бронювання було скасовано.\n"
"Послуга: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Час: {appointment_time}\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Доброго дння.\n"
"Наступне бронювання було відхилено.\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Послуга: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Час: {appointment_time}\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Привіт.\n"
"Наступне бронювання було відхилено.\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Сервіс: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Розклад:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Доброго дня.\n"
"Наступний пакет послуг {package_name} було деактивовано.\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Email клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following task has been done.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Доброго дня.\n"
"Було виконано наступне завдання.\n"
"Послуга: {service_name}\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Доброго дня.\n"
"Ви маєте нове бронювання.\n"
"Сервіс: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Час: {appointment_time}\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Привіт.\n"
"У вас є нове бронювання.\n"
"Сервіс: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Розклад:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new invoice #{invoice_number} for an appointment scheduled by "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Please download invoice here: {invoice_link}"
msgstr ""
"Привіт.\n"
"Ви отримали новий рахунок №{invoice_number} за бронювання назначене "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Будь ласка скачайте рахунок тут: {invoice_link}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Добрий день.\n"
"У вас є новий клієнт у списку очікування.\n"
"Послуга: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Час: {appointment_time}\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Привіт.\n"
"У вас є новий клієнт у списку очікування.\n"
"Послуга: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Розклад:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new package booking.\n"
"Package: {package_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Привіт.\n"
"У вас новий забронюваних пакет послуг.\n"
"Пакет: {package_name}\n"
"Ім'я клієнта: {client_name}\n"
"Телефон клієнта: {client_phone}\n"
"Електронна пошта клієнта: {client_email}"

msgid ""
"Hello.\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Доброго дня.\n"
"Ваш розклад на завтра:\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "Help center"
msgstr "Довідковий центр"

msgid "Help us improve Bookly by sending anonymous usage stats"
msgstr ""
"Допоможіть нам покращити Bookly, надсилаючи анонімну статистику використання"

msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"

msgid "Hidden gift cards"
msgstr "Приховані подарункові картки"

msgid "Hidden packages"
msgstr "Приховані пакети послуг"

msgid "Hidden services"
msgstr "Приховані послуги"

msgid "hide"
msgstr "приховати"

msgid "Hide cart step"
msgstr "Приховати крок кошика"

msgid "Hide categories step"
msgstr "Приховати крок вибору категорії"

msgid "Hide comment"
msgstr "Приховати коментар"

msgid "Hide form borders"
msgstr "Приховати рамки форми"

msgid "Hide services step"
msgstr "Приховати крок вибору послуги"

msgid "Hide staff step"
msgstr "Приховати крок вибору співробітника"

msgid "Hide tags step"
msgstr "Приховати крок з тегами"

msgid "Hide this field"
msgstr "НЕ показувати це поле"

msgid ""
"Hide this field if you want to hide the list of WP users from your staff "
"members."
msgstr ""
"Приховати це поле, якщо ви хочете приховати список користувачів WP від своїх "
"співробітників."

msgid "Hide times input"
msgstr "Приховати введення часу"

msgid "Hide visibility field"
msgstr "Приховати поле налаштування видимості"

msgid "Hide WordPress users"
msgstr "Приховати WordPress користувачів"

msgid "Highlight special hours"
msgstr "Виділіть спеціальні години"

msgid "Holidays"
msgstr "Вихідні та святкові дні"

msgid "Hostname"
msgstr "Назва хоста"

msgid "Household"
msgstr "Домашнє господарство"

msgid "How can we help you?"
msgstr "Як ми можемо вам допомогти?"

msgid "How it works"
msgstr "Як це працює"

msgid ""
"How likely is it that you would recommend Bookly to a friend or colleague?"
msgstr ""
"Наскільки ймовірно, що ви порекомендуєте Bookly своєму другу чи колезі?"

msgid "How to publish this form on your web site?"
msgstr "Як опублікувати цю форму на своєму веб-сайті?"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML allowed in all texts and labels."
msgstr "HTML дозволений у всіх текстах і мітках."

msgid ""
"HTML allows formatting, colors, fonts, positioning, etc. With Text you must "
"use Text mode of rich-text editors below. On some servers only text emails "
"are sent successfully."
msgstr ""
"HTML дозволяє форматування, кольори, шрифти, позиціонування тощо. З текстом "
"ви повинні використовувати режим \"Текст\" у редакторах розширеного тексту, "
"наведених нижче. На деяких серверах успішно надсилаються лише текстові "
"імейли."

#, php-format
msgid ""
"I accept <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Service Terms</a> and <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Я приймаю <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Умови надання послуг</a> та <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Політику конфіденційності</a>"

msgid "I agree to the terms of service"
msgstr "Я погоджуюсь з умовами надання послуг"

msgid "I have already made the purchase"
msgstr "Я вже зробив покупку"

msgid "I have another purchase code"
msgstr "У мене є інший код покупки"

msgid "I understand that I am proceeding with the import at my own risk."
msgstr "Я розумію, що здійснюю імпорт на свій страх і ризик."

msgid "I want to make a purchase now"
msgstr "Я хочу зробити покупку зараз"

msgid "I will pay by gift card"
msgstr "Я оплачу подарунковою карткою"

msgid "I will pay deposit"
msgstr "Я внесу передоплату"

msgid "I will pay locally"
msgstr "Я заплачу на місці"

msgid "I will pay now with Credit Card"
msgstr "Я оплачу зараз кредитною карткою"

msgid "I will pay now with Mollie"
msgstr "Я зараз оплачу через Mollie"

msgid "I will pay now with PayPal"
msgstr "Я заплачу зараз за допомогою PayPal"

msgid "I will pay total price"
msgstr "Я заплачу повну вартість"

msgid "I will provide license info later"
msgstr "Я надам інформацію про ліцензію пізніше"

msgid "I'll do it later"
msgstr "Я зроблю це пізніше"

msgid "I'm available on or after"
msgstr "Я доступний з або після"

msgid "ICalendar feed"
msgstr "Стрічка ICalendar"

msgid "ICalendar feed URL"
msgstr "URL стрічки календаря ICalendar"

msgid "iCloud email"
msgstr "Пошта iCloud"

msgid "ICS description for staff"
msgstr "Опис ICS для співробітників"

msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"

msgid ""
"ID of audience can be found in Settings > Audience name and campaign "
"defaults of interested audience"
msgstr ""
"Ідентифікатор аудиторії можна знайти в Налаштуваннях > Назва аудиторії та "
"стандартні налаштування кампанії зацікавленої аудиторії"

#, php-format
msgid "If %s equals or exceeds %s"
msgstr "Якщо %s дорівнює або перевищує %s"

msgid ""
"If a service, staff member, or customer already exists, the existing records "
"will be used to avoid duplication."
msgstr ""
"Якщо послуга, співробітник або клієнт вже існують, будуть використані "
"існуючі записи, щоб уникнути дублювання."

msgid ""
"If enabled and someone is already on the waiting list, all other customers "
"will be placed on the waiting list. If disabled, free places will be "
"available for booking on the front-end if the number of persons matches the "
"remaining places in appointment."
msgstr ""
"Якщо функція увімкнена і хтось вже є в списку очікування, то всі інші "
"клієнти будуть внесені в список очікування. Якщо вимкнено, то вільні місця "
"будуть доступні для бронювання на сторінці форми, якщо кількість осіб "
"відповідає кількості місць, що залишилися в черзі на прийом."

msgid ""
"If enabled then the description of the Google Calendar events originally "
"copied to Bookly will be overwritten by the Bookly appointment data after "
"they have been edited in Bookly Calendar"
msgstr ""
"Якщо увімкнено, то опис подій Календаря Google, спочатку скопійованих до "
"Bookly, буде замінено даними про запис у Bookly після їх редагування в "
"Календарі Bookly"

msgid ""
"If enabled then titles of Apple Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Apple Calendar event\" will be "
"used."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, назви подій Календаря Apple будуть скопійовані до записів "
"Bookly. Якщо вимкнено, буде використано стандартну назву «Подія Календаря "
"Apple»."

msgid ""
"If enabled then titles of Google Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Google Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, то назви подій Google Календаря будуть копіюватися до "
"записів Bookly. Якщо вимкнено, буде використовуватися стандартна назва "
"\"Подія Google Календаря\"."

msgid ""
"If enabled then titles of Outlook Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Outlook Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Якщо ця опція увімкнена, назви подій календаря Outlook будуть скопійовані в "
"записи Bookly. Якщо вона вимкнена, буде використовуватися стандартна назва "
"«Подія календаря Outlook»."

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter a date of birth to proceed "
"with a booking."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, клієнт повинен буде ввести дату народження, щоб продовжити "
"бронювання."

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter address to proceed with a "
"booking."
msgstr ""
"Якщо ця функція увімкнена, клієнт повинен буде ввести адресу, щоб продовжити "
"бронювання."

msgid ""
"If enabled, a new user will be created if any of the registration data "
"during the booking is different."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, буде створено нового користувача, якщо будь-які реєстраційні "
"дані під час бронювання відрізнятимуться."

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for appointment when a "
"payment is attached in backend"
msgstr ""
"Якщо увімкнено, замовлення WooCommerce буде створено для запису, з "
"прикріпленим платежем в адміністративній панелі"

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for services with 0 (zero) "
"price. Please note that if the order contains at least one service with a "
"price other than 0, the WooCommerce order will still be created"
msgstr ""
"Якщо увімкнено, замовлення WooCommerce буде створено для послуг з ціною 0 "
"(нуль). Зверніть увагу, що якщо замовлення містить хоча б одну послугу з "
"ціною, відмінною від 0, замовлення WooCommerce все одно буде створено"

msgid "If enabled, all extras will be multiplied by number of persons."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, всі додаткові витрати будуть помножені на кількість осіб."

msgid ""
"If enabled, clients will be able to use gift card when the balance of the "
"gift card is less than the total amount due. If disabled, clients will only "
"be able to use gift card that has a balance equal to or greater than the "
"service price."
msgstr ""
"Якщо опція увімкнена, клієнти зможуть використовувати подарункову картку, "
"якщо залишок на ній менший за загальну суму до сплати. Якщо опція вимкнена, "
"клієнти зможуть використовувати лише ті подарункові картки, залишок на яких "
"дорівнює або перевищує вартість послуги."

msgid ""
"If enabled, customers will see custom fields for unique appointments while "
"booking multiple instances of the service. Repeating custom fields are "
"merged (collapsed) into one field. If disabled, customers will see custom "
"fields for each appointment in the set of bookings."
msgstr ""
"Якщо ця опція увімкнена, клієнти бачитимуть унікальні поля в єдиному "
"екземплярі навіть під час бронювання декількох видів послуги. Повторювані "
"спеціальні поля об'єднуються (складаються) в одне поле. Якщо вимкнено, "
"клієнти будуть бачити поля користувача для кожного запису окремо."

msgid ""
"If enabled, initial status of the appointment will be changed to the status "
"set in the \"Status to be set\" field after the appointment has been "
"completed."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, початковий статус запису буде змінено на статус, "
"встановлений у полі \"Статус, який потрібно встановити\", після завершення "
"запису."

msgid ""
"If enabled, invoices will be numbered sequentially. If disabled, invoice "
"numbers will match the corresponding payment numbers."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, рахунки будуть нумеруватися послідовно.Якщо цей "
"параметр вимкнено, номери рахунків будуть збігатися з відповідними номерами "
"платежів."

msgid "If enabled, News notification icon will be displayed"
msgstr "Якщо увімкнено, відображатиметься піктограма сповіщення про новини"

msgid ""
"If enabled, only packages with attached payments in \"Completed\" status "
"will be displayed for customers in a packages list"
msgstr ""
"Якщо ввімкнуто, то в списку пакетів послуг клієнта будуть відображаться лише "
"пакети з прикріпленими платежами в статусі \"Завершено\""

msgid ""
"If enabled, packages without attached payments will be displayed for "
"customers in a packages list"
msgstr ""
"Якщо увімкнено, пакети без доданих платежів будуть відображатися для "
"клієнтів у списку пакетів послуг"

msgid ""
"If enabled, the backend calendar will occupy part of the screen and remain "
"scrollable. If disabled, it will take up more space and scroll along with "
"the entire page."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, календар в адміністративній панелі займатиме частину екрана "
"і залишатиметься прокручуваним. Якщо вимкнено, він займатиме більше місця і "
"прокручуватиметься разом з усією сторінкою."

msgid ""
"If enabled, the calendar will use Legacy mode, which improves compatibility "
"with older browsers."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, календар використовуватиме Застарілий режим, що покращує "
"сумісність зі старими браузерами."

msgid ""
"If enabled, the card will be automatically associated with the customer who "
"purchases it via the frontend booking form"
msgstr ""
"Якщо увімкнено, картка буде автоматично асоційована з клієнтом, який придбає "
"її через форму бронювання на сайті"

msgid ""
"If enabled, you will see an indicator near 'Calendar' for newly created "
"appointments"
msgstr ""
"Якщо це налаштування увімкнено, ви побачите індикатор нових записів біля "
"\"Календаря\""

msgid ""
"If enabled, you'll get the ICalendar feed URL which can be used in other "
"calendars for displaying staff member appointments."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, ви отримаєте URL-адресу стрічки ICalendar, яку можна "
"використовувати в інших календарях для відображення записів співробітника."

msgid ""
"If exact service duration data is unavailable, durations will be calculated "
"based on the start and end times of appointments."
msgstr ""
"Якщо точні дані про тривалість послуги недоступні, тривалість буде "
"розрахована на основі часу початку та закінчення запису."

msgid ""
"If needed, edit item data which will be displayed in the cart. Besides cart "
"item data Bookly passes address and account fields into WooCommerce if you "
"collect them in your booking form."
msgstr ""
"Якщо потрібно, відредагуйте дані товару, який буде відображатися в кошику. "
"Окрім даних про товар у кошику, Bookly передає до WooCommerce поля адреси та "
"облікового запису, якщо ви збираєте їх у формі бронювання."

#, php-format
msgid ""
"If problem persists, please contact us at <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr ""
"Якщо проблема не вирішилася, зв'яжіться з нами за адресою <a href=\"mailto:"
"%1$s\">%1$s</a>"

msgid ""
"If the imported file does not contain a column for the status value, select "
"Custom and set a default status for appointments."
msgstr ""
"Якщо імпортований файл не містить стовпця для значення статусу, виберіть "
"\"Користувацький\" і встановіть статус за замовчуванням для зустрічей."

msgid ""
"If the link does not work, you can manually enter this access token in the "
"app"
msgstr ""
"Якщо посилання не працює, ви можете вручну ввести цей токен доступу в "
"застосунку."

msgid ""
"If the prices for your services include taxes, select include taxes. If the "
"prices for your services do not include taxes, select exclude taxes."
msgstr ""
"Якщо ціни на ваші послуги включають податки, виберіть «Включити податки». "
"Якщо ціни на ваші послуги не включають податки, виберіть «Виключити податки»."

#, php-format
msgid "If the problem persists, contact our support at %s."
msgstr ""
"Якщо проблема не зникне, зверніться до нашої служби підтримки за адресою %s."

msgid ""
"If there are a lot of events in Apple Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Якщо в Календарі Apple багато подій, іноді це призводить до нестачі пам’яті "
"в PHP, коли Bookly намагається завантажити всі події. Тут ви можете обмежити "
"кількість завантажуваних подій."

msgid ""
"If there is a lot of events in Google Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Якщо в Календарі Google багато подій, іноді це призводить до нестачі пам'яті "
"в PHP, коли Bookly намагається завантажити всі події. Ви можете обмежити "
"кількість завантажених подій тут."

msgid ""
"If there is a lot of events in Outlook Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Якщо в календарі Outlook багато подій, іноді це призводить до нестачі "
"пам'яті в PHP, коли Bookly намагається завантажити всі події. Ви можете "
"обмежити кількість завантажуваних подій тут."

msgid ""
"If this option is enabled and customer enters contact info different from "
"the previous order, a warning message will appear asking to update the data."
msgstr ""
"Якщо ця опція увімкнена і покупець вводить контактну інформацію, відмінну "
"від попереднього замовлення, з'явиться попереджувальне повідомлення з "
"проханням оновити дані."

msgid ""
"If this option is enabled and the customer selects a staff member in the "
"first step of the booking form then only this staff will be used for "
"searching available slots for all sub-services."
msgstr ""
"Якщо ця опція увімкнена і клієнт вибирає співробітника на першому кроці "
"форми бронювання, то тільки цей співробітник буде використовуватися для "
"пошуку доступних слотів для всіх додаткових послуг."

msgid ""
"If this option is enabled then all staff members who are associated with "
"WordPress users will be able to edit their own profiles, services, schedule "
"and days off."
msgstr ""
"Якщо цю опцію увімкнено, то всі спеціалісти, які асоційовані з користувачами "
"WordPress, зможуть редагувати власні профілі, послуги, розклад і вихідні дні."

msgid ""
"If this option is enabled then customers will be able to view the "
"availability of the selected staff in a front-end calendar"
msgstr ""
"Якщо ця опція увімкнена, клієнти зможуть переглядати доступність обраного "
"співробітника в інтерфейсному календарі"

msgid ""
"If this option is enabled then customers won't be able to select a staff "
"member for collaborative services in the first step of the booking form"
msgstr ""
"Якщо ця опція увімкнена, клієнти не зможуть вибрати співробітника для "
"спільних послуг на першому кроці форми бронювання"

msgid ""
"If this option is enabled then the email address of the customer is used as "
"a sender email address for notifications sent to staff members and "
"administrators."
msgstr ""
"Якщо ця опція увімкнена, то адреса електронної пошти клієнта "
"використовується як адреса відправника для сповіщень, що надсилаються "
"співробітникам та адміністраторам."

msgid ""
"If this option is enabled then the front-end calendar will only show "
"appointments with busy status (pending or approved). Free/available slots "
"will not be displayed."
msgstr ""
"Якщо ця опція увімкнена, календар на фронтенді показуватиме лише записи зі "
"статусом зайнятості (очікує або підтверджено). Вільні/доступні слоти не "
"відображатимуться."

msgid ""
"If this setting is enabled then Bookly will be creating WordPress user "
"accounts for all new customers. If the user is logged in then the new "
"customer will be associated with the existing user account."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, Bookly створюватиме акаунти користувача "
"WordPress для всіх нових клієнтів. Якщо користувач авторизований, то новий "
"клієнт буде пов'язаний з існуючим обліковим записом користувача."

msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"appointments with the selected online meeting provider."
msgstr ""
"Якщо ця опція увімкнена, онлайн-зустрічі будуть створюватися для нових "
"записів з обраним постачальником онлайн-зустрічей."

msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"event bookings with the selected online meeting provider."
msgstr ""
"Якщо ця опція увімкнена, онлайн-зустрічі будуть створюватися для нових "
"бронювань подій з обраним постачальником онлайн-зустрічей."

msgid ""
"If this setting is enabled then only business days will be visible in the "
"calendar according to the company's business hours settings"
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, то в календарі будуть відображатися лише робочі "
"дні відповідно до налаштувань робочого часу компанії"

msgid ""
"If this setting is enabled then only staff members who have associated "
"appointments will be displayed in the Day view"
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, то в режимі перегляду \"День\" "
"відображатимуться лише ті спеціалісти, які мають заплановані записи"

msgid ""
"If this setting is enabled then returning customers will have their personal "
"information fields filled in at the Details step with the data previously "
"saved in cookies."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, то на кроці Деталі будуть заповнені поля "
"особистої інформації клієнтів, які повертаються, з даними, попередньо "
"збереженими в файлах cookie."

msgid ""
"If this setting is enabled then the visible hours in the calendar will be "
"limited to the company's business hours"
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, то видимі години в календарі будуть обмежені "
"робочими годинами компанії"

msgid ""
"If this staff member requires separate login to access personal calendar, a "
"regular WP user needs to be created for this purpose."
msgstr ""
"Якщо цьому співробітника потрібен окремий логін для доступу до особистого "
"календаря, для цього потрібно створити звичайного користувача WP."

msgid ""
"If you already have an API key listed and you'd like to use it for your "
"application, simply copy it."
msgstr ""
"Якщо ви вже маєте API-ключ і хочете використовувати його для своєї програми, "
"просто скопіюйте його."

#, php-format
msgid ""
"If you are not redirected automatically, follow the <a href=\"%s\">link</a>."
msgstr ""
"Якщо перенаправлення не відбулося автоматично, перейдіть за посиланням <a "
"href=\"%s\">link</a>."

msgid ""
"If you choose Delete, all data associated with Bookly will be permanently "
"deleted when deleting Bookly items (Bookly, Bookly Pro, or any Bookly add-on)"
msgstr ""
"Якщо ви виберете Видалити, всі дані, пов'язані з Bookly, будуть безповоротно "
"видалені при видаленні елементів Bookly (Bookly, Bookly Pro або будь-якого "
"додатку Bookly)"

msgid ""
"If you choose Google Meet then meetings will be created for those staff "
"members who have Google Calendar configured."
msgstr ""
"Якщо ви виберете Google Meet, записи будуть створені для тих спеціалістів, у "
"яких налаштований Google Календар."

msgid ""
"If you choose Microsoft Teams then meetings will be created for those staff "
"members who have Outlook Calendar configured."
msgstr ""
"Якщо обрати Microsoft Teams, зустрічі будуть створюватися для тих "
"співробітників, у яких налаштований Календар Outlook."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled."
msgstr ""
"Якщо ви не надасте дійсний ліцензійний ключ протягом {days}, доступ до ваших "
"бронювань буде заблоковано."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Якщо ви не надасте дійсний ліцензійний ключ протягом {days}, доступ до ваших "
"бронювань буде заблоковано. <a href=\"{url}\">Деталі</a>"

msgid ""
"If you do not see your country in the list please contact us at <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."
msgstr ""
"Якщо ви не бачите своєї країни у списку, будь ласка, зв'яжіться з нами за "
"адресою <a href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info.</a>."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, access to your bookings will "
"be disabled."
msgstr ""
"Якщо ви не підтвердите ліцензію протягом {days}, доступ до ваших бронювань "
"буде заблоковано."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, the respective add-ons will "
"be disabled."
msgstr ""
"Якщо ви не підтвердите ліцензію протягом {days}, відповідні доповнення буде "
"вимкнено."

msgid ""
"If you enable \"Deposit only\", customers will be requested to pay only a "
"deposit amount. If you enable \"Deposit or full price\", customers will be "
"requested to pay a deposit amount or a full amount."
msgstr ""
"Якщо ви ввімкнете опцію \"Тільки депозит\", клієнтам буде запропоновано "
"сплатити лише суму депозиту. Якщо ви увімкнете опцію \"Депозит або повна "
"вартість\", клієнтам буде запропоновано сплатити суму депозиту або повну "
"вартість."

msgid ""
"If you encountered any issues during the import, you can roll back the "
"import of this file."
msgstr ""
"Якщо під час імпорту виникли проблеми, ви можете відкотити імпорт цього "
"файлу."

msgid ""
"If you have added a new customer to this appointment or changed the "
"appointment status for an existing customer, and for these records you want "
"the corresponding email or SMS notifications to be sent to their recipients, "
"select the \"Send if new or status changed\" option before clicking Send. "
"You can also send notifications as if all customers were added as new by "
"selecting \"Send as for new\"."
msgstr ""
"Якщо ви додали нового клієнта до цього запису або змінили статус запису для "
"існуючого клієнта, і для цих записів ви хочете, щоб відповідні сповіщення "
"були надіслані одержувачам електронною поштою або SMS, виберіть опцію "
"\"Надіслати, якщо додано нового або змінено статус\" перед тим, як натиснути "
"кнопку \"Відправити\". Ви також можете надіслати сповіщення так, ніби всіх "
"клієнтів було додано як нових, вибравши \"Надсилати як нових\"."

#, php-format
msgid ""
"If you have not already done so, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sign up "
"for Zapier</a>"
msgstr ""
"Якщо ви ще не зробили цього, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ввійдіть у "
"свій обліковий запис Zapier</a>"

msgid ""
"If you leave this field blank, this staff member will not be able to access "
"personal calendar using WP backend."
msgstr ""
"Якщо ви залишите це поле порожнім, то співробітник не зможе отримати доступ "
"до особистого календаря через адміністративну панель WP."

msgid ""
"If you select \"By service\", then the color will be taken from the service "
"settings. If you select \"By status\", then the color will depend on the "
"appointment status"
msgstr ""
"Якщо ви виберете \"За сервісом\", то колір буде взято з налаштувань сервісу. "
"Якщо вибрати \"За статусом\", то колір буде залежати від статусу запису"

msgid ""
"If you select busy, then a customer with this status will occupy a place in "
"appointment. If you select free, then a place will be considered as free."
msgstr ""
"Якщо ви виберете \"зайнято\", то клієнт з таким статусом займе місце в "
"запису. Якщо ви виберете вільно, то місце буде вважатися вільним."

msgid ""
"If you still need to import a large file, you can split it into several "
"parts and upload them one by one."
msgstr ""
"Якщо вам все ж таки потрібно імпортувати великий файл, ви можете розділити "
"його на кілька частин і завантажити їх по черзі."

#, php-format
msgid ""
"If you use WPML and notice that some translations don't appear on front end, "
"you will need to restore them. Go to WPML, select strings within %s domain, "
"choose any translation, and click the \"Save\" button."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте WPML і помітили, що деякі переклади не відображаються "
"в інтерфейсі, вам потрібно їх відновити. Перейдіть до WPML, виберіть рядки в "
"домені %s, виберіть будь-який переклад і натисніть кнопку \"Зберегти\"."

msgid ""
"If you use {cart_info} code in notifications, you can select the columns "
"that you want to display and set the order of fields here. Uncheck the box "
"to hide the column."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте код {cart_info} у сповіщеннях, ви можете вибрати "
"стовпці, які ви хочете відобразити, і встановити порядок полів тут. Зніміть "
"прапорець, щоб приховати колонку."

msgid ""
"If you want to become invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Якщо ви хочете стати невидимим для своїх клієнтів, встановіть видимість на "
"«Приватний»."

msgid ""
"If you're importing a large CSV file, make sure to check your server limits, "
"as exceeding them may disrupt the import."
msgstr ""
"Якщо ви імпортуєте великий CSV-файл, перевірте ліміти вашого сервера, "
"оскільки перевищення цих лімітів може призвести до переривання імпорту."

msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"

msgid "Image"
msgstr "Зображення"

msgid "Image of category"
msgstr "Зображення категорії"

msgid "Image of event"
msgstr "Зображення події"

msgid "Image of gift card"
msgstr "Зображення подарункової картки"

msgid "Image of service"
msgstr "Зображення сервісу"

msgid "Image of service category"
msgstr "Зображення категорії сервісу"

msgid "Image of staff category"
msgstr "Зображення категорії співробітника"

msgid "Image URL of event"
msgstr "URL-адреса зображення події"

msgid "Import"
msgstr "Імпорт"

msgid "Import file"
msgstr "Імпортувати файл"

msgid "Import results"
msgstr "Результати імпорту"

msgid "Import successful"
msgstr "Імпорт успішно здійснено"

msgid "Important"
msgstr "Важливо"

msgid ""
"Important: If you disable the Trial before it ends, it cannot be reactivated."
" To continue using the product, activate the selected plan."
msgstr ""
"Важливо: якщо ви вимкнете пробний період до його завершення, його неможливо "
"буде повторно активувати. Щоб продовжити користуватися продуктом, активуйте "
"обраний тариф."

msgid ""
"Important: your website must use HTTPS. Google Calendar API will be able to "
"send notifications only if there is a valid SSL certificate installed on "
"your web server."
msgstr ""
"Важливо: ваш вебсайт має використовувати HTTPS. API Календаря Google зможе "
"надсилати повідомлення лише за наявності дійсного SSL-сертифіката на вашому "
"сервері."

msgid "Imported appointments will not be synced with external calendars."
msgstr ""
"Імпортовані зустрічі не будуть синхронізовані із зовнішніми календарями."

msgid "in"
msgstr "містить"

msgid ""
"In \"Add products to your app\" section, find \"Facebook login\" and press "
"\"Set up\"."
msgstr ""
"У розділі \"Додавання продуктів до вашого додатку\" знайдіть \"Вхід до "
"Facebook\" і натисніть \"Налаштувати\"."

msgid "In <b>Approved URL</b> enter the URL of your booking page."
msgstr "У <b>Approved URL</b> введіть URL-адресу вашої сторінки бронювання."

msgid ""
"In <b>Checkout Options</b> of your 2Checkout account do the following steps:"
msgstr ""
"У розділі <b>Checkout Options</b> вашого акаунта 2Checkout виконайте "
"наступні дії:"

msgid "In <b>Direct Return</b> select <b>Header Redirect (Your URL)</b>."
msgstr "В <b>Direct Return</b> виберіть <b>Header Redirect (Your URL)</b>."

msgid "In appeal"
msgstr "В апеляції"

msgid ""
"In Bookly, 'staff' refers to any employee or resource that provides services "
"to your clients, such as a consultant, therapist, or any other service "
"provider. Adding staff members allows you to manage their schedules, assign "
"services to them, and track their appointments."
msgstr ""
"У Bookly під \"співробітником\" мається на увазі будь-який співробітник або "
"ресурс, який надає послуги вашим клієнтам, наприклад, консультант, терапевт "
"або будь-який інший постачальник послуг. Додавання співробітників дозволяє "
"вам керувати їхнім розкладом, призначати їм послуги та відстежувати їхні "
"зустрічі."

msgid ""
"In Bookly, a 'service' refers to the various offerings or activities your "
"business provides to clients, such as consultations, treatments, classes, or "
"other services. By adding services, you can manage their duration, cost, and "
"assign them to specific employees."
msgstr ""
"У Bookly \"сервіс\" - це різні пропозиції або дії, які ваш бізнес надає "
"клієнтам, наприклад, консультації, лікування, заняття або інші послуги. "
"Додаючи послуги, ви можете керувати їхньою тривалістю, вартістю та "
"призначати конкретних працівників."

msgid "In progress"
msgstr "У процесі"

msgid "In the <b>Choose Account</b> step click <b>Sign in to Bookly</b>"
msgstr ""
"На кроці <b>Вибрати обліковий запис</b> натисніть <b>Увійти в Bookly</b>"

msgid ""
"In the <b>Choose App & Event</b> step search for the <b>Bookly</b> app and "
"select it"
msgstr ""
"На кроці <b>Choose App & Event</b> знайдіть додаток <b>Bookly</b> і виберіть "
"його"

msgid ""
"In the <b>Choose Trigger Event</b> dropdown choose a trigger and click <b>"
"Continue</b>"
msgstr ""
"У випадаючому списку <b>Choose Trigger Event</b> виберіть тригер і натисніть "
"<b>Продовжити</b>"

msgid ""
"In the Apps section, click the Create App button. Select Other as the use "
"case, and then choose Consumer as the app type."
msgstr ""
"У розділі Програми натисніть кнопку Створити програму. Виберіть Інший як "
"варіант використання, а потім виберіть Споживчий як тип програми."

#, php-format
msgid ""
"In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"У розділі <a href=\"%s\" target=\"_blank\">налаштувань веб-хуків</a> "
"Dashboard натисніть <b>Add endpoin</b>, щоб відкрити форму для додавання "
"нової кінцевої точки для отримання подій."

msgid ""
"In the Feature Requests section of our Community, you can make suggestions "
"about what you'd like to see in our future releases."
msgstr ""
"У розділі \"Запити на покращення\" нашої спільноти ви можете вносити "
"пропозиції щодо того, що б ви хотіли бачити в наших майбутніх випусках."

msgid "In the form below enable WooCommerce option."
msgstr "У формі нижче увімкніть опцію WooCommerce."

msgid ""
"In the popup window enter the API Key found below on this page, and click <b>"
"Yes, Continue</b>"
msgstr ""
"У спливаючому вікні введіть API Key, знайдений нижче на цій сторінці, і "
"натисніть <b>Так, продовжити</b>"

msgid "In the sidebar on the left, go to the <b>Webhooks > Subscriptions</b>."
msgstr "На бічній панелі зліва перейдіть до <b>веб-хуків &gt; Підписки</b>."

msgid "In the sidebar on the left, select \"Settings\"."
msgstr "На бічній панелі зліва виберіть \"Налаштування\"."

msgid "In the sidebar on the left, select <b>Locations</b>."
msgstr "На бічній панелі зліва виберіть <b>Локації</b>."

msgid "Include taxes"
msgstr "Включити податки"

msgid "Included add-ons"
msgstr "Включені доповнення"

msgid "Incompatible plugins"
msgstr "Несумісні плагіни"

msgid "Incorrect code"
msgstr "Неправильний код"

msgid "Incorrect email or password."
msgstr "Неправильна електронна пошта або пароль."

msgid "Incorrect location and package combination"
msgstr "Неправильне розташування та комбінація пакета послуг"

msgid "Incorrect password."
msgstr "Неправильний пароль."

msgid "Incorrect payment data"
msgstr "Неправильні платіжні дані"

msgid "Incorrect recovery code."
msgstr "Неправильний код відновлення."

msgid "Incorrect sender ID"
msgstr "Неправильний ідентифікатор відправника"

msgid "Incorrect value"
msgstr "Неправильне значення"

msgid "Incorrect verification code"
msgstr "Неправильний код підтвердження"

msgid "Increase/Discount (%)"
msgstr "Націнка/знижка (%)"

msgid "Industry"
msgstr "Галузі"

msgid "Info"
msgstr "Інформація"

msgid "Info field"
msgstr "Інформаційне поле"

msgid "Info of category"
msgstr "Інформація про категорію"

msgid "Info of event"
msgstr "Інформація про подію"

msgid "Info of service"
msgstr "Інформація про сервіс"

msgid "Info of staff"
msgstr "Інформація про співробітника"

msgid "Info of staff category"
msgstr "Інформація про категорію співробітника"

msgid "Info of staff member"
msgstr "Інформація про співробітника"

msgid "Initial invoice number"
msgstr "Початковий номер рахунку"

msgid "Initial setup"
msgstr "Початкове налаштування"

msgid "Initial status"
msgstr "Початковий статус"

msgid "Initial view"
msgstr "Початковий вигляд"

msgid "Insert"
msgstr "Вставити"

msgid "Insert Appointment Booking Form"
msgstr "Вставити форму для бронювання"

#, php-format
msgid "Insert the following shortcode: %s"
msgstr "Вставте наступний шорткод: %s"

msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"

msgid "Instant notifications"
msgstr "Миттєві сповіщення"

msgid ""
"Instant notifications will not be sent, but all types of reminders will be "
"sent."
msgstr ""
"Миттєві сповіщення не надсилатимуться, але всі типи нагадувань будуть "
"надіслані."

msgid "Instructions"
msgstr "Інструкція"

msgid "integration"
msgstr "інтеграція"

msgid "Internal note"
msgstr "Внутрішня примітка"

msgid "Internal Notes"
msgstr "Внутрішні примітки"

msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"

msgid "Interview scheduling"
msgstr "Планування співбесіди"

msgid "Invalid date"
msgstr "Невірна дата"

msgid "Invalid day"
msgstr "Невірний день"

msgid "Invalid email"
msgstr "Недійсна електронна пошта"

msgid "Invalid email."
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти."

msgid "Invalid gateway."
msgstr "Неправильний шлюз."

msgid "Invalid number"
msgstr "Невірний номер"

msgid "Invalid online meeting url"
msgstr "Невірна адреса онлайн-зустрічі"

msgid "Invalid role"
msgstr "Недопустима роль"

msgid "Invalid time"
msgstr "Невірний номер"

msgid "Invert datepicker colors"
msgstr "Інвертувати кольори календаря"

msgid "Invite"
msgstr "Запросити"

msgid "INVOICE"
msgstr "РАХУНОК"

msgid "Invoice"
msgstr "Рахунок-фактура"

msgid "Invoice #{invoice_number} for your appointment"
msgstr "Рахунок №{invoice_number} за ваш візит"

msgid "Invoice creation date"
msgstr "Дата створення рахунку"

msgid "Invoice due days"
msgstr "Термін оплати рахунку"

msgid "Invoice due days: Please enter value in days from 1 to 365"
msgstr ""
"Термін оплати рахунку: будь ласка, введіть значення в днях від 1 до 365"

msgid "Invoice file name prefix"
msgstr "Префікс для назви файла рахунку"

msgid "Invoice link"
msgstr "Посилання на рахунок"

msgid "Invoice number"
msgstr "Номер рахунку"

msgid "Invoice template"
msgstr "Шаблон рахунку"

msgid "Invoice#"
msgstr "Рахунок№"

msgid "Invoices"
msgstr "Рахунки"

msgid ""
"Is this something that impacts just you, your whole team, or your customers?"
msgstr ""
"Це щось, що впливає тільки на вас, на всю вашу команду або на ваших клієнтів?"

msgid ""
"It is important to leave at least one visible field with personal info (Full "
"name, First name or Last name) and one field with contact info (Email or "
"Phone), otherwise the booking will be created without required customer "
"details."
msgstr ""
"Важливо залишити принаймні одне видиме поле з особистою інформацією (повне "
"ім'я, ім'я або прізвище) і одне поле з контактною інформацією (електронна "
"пошта або телефон), інакше бронювання буде створено без необхідних даних "
"клієнта."

#, php-format
msgid ""
"It is not possible to generate %d codes for this mask. Only %d codes "
"available."
msgstr ""
"Для цієї маски неможливо згенерувати коди в кількості %d. Доступна кількість "
"кодів %d."

msgid ""
"It is strongly recommended to back up your database before proceeding, as "
"there will be no straightforward way to undo the changes made during the "
"import."
msgstr ""
"Наполегливо рекомендуємо створити резервну копію бази даних, перш ніж "
"продовжувати, оскільки не буде простого способу скасувати зміни, зроблені "
"під час імпорту."

msgid ""
"It seems like you are trying to log in with a user that is not associated "
"with an existing customer or staff member."
msgstr ""
"Схоже, ви намагаєтеся увійти в систему за допомогою облікового запису, який "
"не пов'язаний з існуючим клієнтом або співробітником."

msgid ""
"It's much easier for us to address a suggestion if we clearly understand the "
"context of the issue, the problem, and why it matters to you. When "
"commenting or posting, please consider these questions so we can get a "
"better idea of the problem you're facing:"
msgstr ""
"Нам набагато легше розглянути пропозицію, якщо ми чітко розуміємо контекст "
"питання, проблему і те, чому вона важлива для вас. Коментуючи або публікуючи "
"повідомлення, будь ласка, подумайте над цими питаннями, щоб ми могли краще "
"зрозуміти проблему, з якою ви зіткнулися:"

msgid "Item"
msgstr "Найменування"

msgid "Item count"
msgstr "Кількість позицій"

msgid "Join"
msgstr "Приєднатися"

msgid "Join online meeting"
msgstr "Приєднатися до онлайн-зустрічі"

msgid "Just to help us spread the word and boost our motivation."
msgstr ""
"Просто щоб допомогти нам поширювати інформацію та підвищити нашу мотивацію."

msgid "Keep logs"
msgstr "Зберігати журнал"

msgid "Language"
msgstr "Мова"

msgid "Last"
msgstr "Останній"

msgid "Last 30 days"
msgstr "Останні 30 днів"

msgid "Last 7 days"
msgstr "Останні 7 днів"

msgid "Last appointment"
msgstr "Останній запис"

msgid "Last client's appointment"
msgstr "Останнє замовлення клієнта"

msgid "Last month"
msgstr "Попередній місяць"

msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"

msgid "Last name of attendee"
msgstr "Прізвище учасника"

msgid "Last name of client"
msgstr "Прізвище клієнта"

msgid "Least expensive"
msgstr "Найдешевший"

msgid "Least occupied for period"
msgstr "Найменш зайнятий за період"

msgid "Least occupied that day"
msgstr "Найменш зайнятий в цей день"

msgid "Leave us a message"
msgstr "Залиште нам повідомлення"

msgid "Leave your comment"
msgstr "Залиште свій коментар"

msgid "Legacy mode"
msgstr "Застарілий режим"

msgid "Legal services"
msgstr "Юридичні послуги"

msgid "Let Bookly Cloud products continuously work without interruptions."
msgstr "Дозвольте продуктам Bookly Cloud працювати безперервно і без перебоїв."

msgid ""
"Let the plugin anonymously collect usage information to help Bookly team "
"improve the product."
msgstr ""
"Дозволити плагіну анонімно збирати інформацію про використання, щоб "
"допомогти команді Bookly покращити продукт."

msgid "Libraries"
msgstr "Бібліотеки"

msgid "License verification"
msgstr "Підтвердження ліцензії"

msgid "License verification required"
msgstr "Потрібна перевірка ліцензії"

msgid "License verification succeeded"
msgstr "Перевірка ліцензії пройшла успішно"

msgid "Life Time"
msgstr "Термін дії"

msgid "Lifetime"
msgstr "Пожиттєва ліцензія"

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to cancel their appointments and "
"optionally specify the cancellation reason."
msgstr ""
"Полегшена форма, яка дозволяє вашим клієнтам скасовувати запису та за "
"бажанням вказувати причину скасування."

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to pay for appointments, events, "
"and more."
msgstr ""
"Легка форма, що дозволяє вашим клієнтам оплачувати зустрічі, події та багато "
"іншого."

msgid "Limit"
msgstr "Ліміт"

msgid "Limit appointments in cart (min and max)"
msgstr "Обмежити кількість записів у кошику (мінімум і максимум)"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Обмежити кількість записів на одного клієнта"

msgid "Limit exceeded"
msgstr "Перевищено ліміт"

msgid "Limit number of fetched events"
msgstr "Обмежити число завантажуваних подій"

msgid "Limit to customers"
msgstr "Обмеження по клієнтам"

msgid "Limit working hours per day"
msgstr "Обмежити кількість робочих годин на день"

msgid "Link with customer"
msgstr "Зв'язок з клієнтом"

msgid "List"
msgstr "Список"

msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."

msgid "Local"
msgstr "Місцеві"

msgid "Locale of client"
msgstr "Місцезнаходження клієнта"

msgid "Location"
msgstr "Місцезнаходження"

msgid "Location ID"
msgstr "Ідентифікатор локації"

msgid "Location info"
msgstr "Інформація про місцезнаходження"

msgid "Location name"
msgstr "Назва місцезнаходження"

msgid "Locations"
msgstr "Місцезнаходження"

msgid "Log In"
msgstr "Увійти"

msgid "Log out"
msgstr "Вийти"

msgid "Login"
msgstr "Вхід"

msgid "Login form"
msgstr "Форма авторизації"

msgid "Look for the necessary location and copy <b>Location ID</b>."
msgstr "Знайдіть потрібну локацію та скопіюйте <b>Location ID</b>."

msgid "Loop over appointments list"
msgstr "Цикл по списку записів"

msgid "Loop over appointments list with delimiter"
msgstr "Цикл по списку записів з роздільником"

msgid "Loop over attendees list"
msgstr "Цикл по списку учасників"

msgid "Loop over attendees list with delimiter"
msgstr "Цикл по списку учасників з роздільником"

msgid "Loop over clients list"
msgstr "Цикл по списку клієнтів"

msgid "Loop over clients list with delimiter"
msgstr "Цикл по списку клієнтів з роздільником"

msgid "Loop over extras"
msgstr "Цикл по доповненням"

msgid "Loop over extras with delimiter"
msgstr "Цикл по доповненням з роздільником"

msgid "Loop over participants list"
msgstr "Цикл по списку учасників"

msgid "Loop over participants list with delimiter"
msgstr "Цикл по списку учасників з роздільником"

msgid "Lost your password?"
msgstr "Забули пароль?"

msgid "Mail gateway"
msgstr "Поштовий шлюз"

msgid "Mailing lists"
msgstr "Списки розсилки"

msgid "Mailing message"
msgstr "Поштове повідомлення"

msgid "Main color"
msgstr "Основний колір"

msgid "Main Street"
msgstr "Головна вулиця"

msgid "Main text"
msgstr "Основний текст"

msgid "Make a test call"
msgstr "Зробити тестовий дзвінок"

msgid "Make address mandatory"
msgstr "Зробити адресу обов'язковою"

msgid "Make birthday mandatory"
msgstr "Обов’язкове введення дати народження"

msgid "Make every service duration equal to the duration of the longest one."
msgstr ""
"Зробіть тривалість кожного сервісу рівною тривалості найдовшого сервісу."

msgid "Make purchase"
msgstr "Оплатити бронювання"

msgid "Make selecting employee required"
msgstr "Зробіть вибір співробітника обов'язковим"

msgid "Make selecting location required"
msgstr "Зробити вибір місця розташування обов'язковим"

#, php-format
msgid ""
"Make sure that the provider is configured properly in Settings > <a "
"href=\"%s\">Online Meetings</a>"
msgstr ""
"Переконайтеся, що постачальник налаштований правильно в Налаштування > <a "
"href=\"%s\">Онлайн-зустрічі</a>"

msgid "Manual"
msgstr "Вручную"

msgid "Manual adjustment"
msgstr "Ручне корекція"

msgid "Manual selection"
msgstr "Ручний вибір"

msgid "Mask"
msgstr "Маска"

msgid "Massage"
msgstr "Масаж"

msgid "Max appointments should be greater than zero."
msgstr "Максимальна кількість записів має бути більшою за нуль."

msgid "Max quantity"
msgstr "Максимальна кількість"

msgid "Max value"
msgstr "Максимальне значення"

msgid "Max. appointments"
msgstr "Максимальна кількість записів"

msgid "Maximum units"
msgstr "Максимум кроків"

msgid "Medical"
msgstr "Медичні послуги"

msgid "Medical Clinics & Doctors"
msgstr "Медичні клініки та лікарі"

msgid "Meeting host"
msgstr "Організатор зустрічі"

msgid "Meeting rooms"
msgstr "Кімнати для переговорів"

msgid "Merchant ID"
msgstr "Ідентифікатор продавця"

msgid "Merchant Key"
msgstr "Ключ продавця"

msgid "Merchant Salt"
msgstr "Merchant Salt"

msgid "Merge"
msgstr "Об'єднати"

msgid "Merge customers"
msgstr "Об'єднати клієнтів"

msgid "Merge list"
msgstr "Список для об’єднання"

msgid "Merge repeating custom fields for multiple bookings of the service"
msgstr "Об'єднати повторювані настроювані поля для декількох бронювань послуги"

msgid "Merge with"
msgstr "Об'єднати з"

msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"

msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"

msgid "Method to include Bookly JavaScript and CSS files on the page"
msgstr "Спосіб підключення JavaScript і CSS файлів Bookly на сторінці"

msgid "Min appointments should be greater than zero."
msgstr "Мінімальна кількість записів має бути більшою за нуль."

msgid "Min capacity should not be greater than max capacity."
msgstr "Мінімальна місткість не повинна перевищувати максимальну місткість."

msgid "Min quantity"
msgstr "Мінімальна кількість"

msgid "Min quantity should not be greater than max quantity"
msgstr "Мінімальна кількість не повинна бути більшою за максимальну"

msgid "Min value"
msgstr "Мінімальне значення"

msgid "Min. appointments"
msgstr "Мінімальна кількість записів"

msgid "Minimalistic"
msgstr "Мінімалістичний"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Мінімальна місткість"

msgid "Minimum number of asterisks \"*\" - 4"
msgstr "Мінімальна кількість зірочок \"*\" - 4"

msgid "Minimum time requirement prior to booking"
msgstr "Мінімальний час, необхідний для бронювання"

msgid "Minimum time requirement prior to canceling"
msgstr "Мінімальний час, необхідний для скасування"

msgid "Minimum units"
msgstr "Мінімум кроків"

msgid "minutes"
msgstr "хвилин"

msgid "Mixed"
msgstr "Змішаний"

msgid "Modern booking forms"
msgstr "Сучасні форми бронювання"

msgid ""
"Modern, fast, and smooth form that allows your customers to easily find the "
"right service."
msgstr ""
"Сучасна, швидка та зручна форма, яка дозволяє вашим клієнтам легко знайти "
"потрібну послугу."

msgid "Month"
msgstr "Місяць"

msgid "Month is required"
msgstr "Необхідно вказати місяць"

msgid "Month view style"
msgstr "Стиль календаря в режимі \"Місяць\""

msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"

msgid "More news"
msgstr "Більше новин"

msgid "Most expensive"
msgstr "Найдорожчий"

msgid "Most occupied for period"
msgstr "Найбільш зайнятий за період"

msgid "Most occupied that day"
msgstr "Найбільш зайнятий в цей день"

msgid "Multiply Appointments"
msgstr "Множинні записи"

msgid "Multiply extras by number of persons"
msgstr "Помножте додаткові витрати на кількість осіб"

msgid "N/A"
msgstr "недоступно"

msgid "Nail salons"
msgstr "Манікюрні салони"

msgid "Name"
msgstr "Ім'я"

msgid "Name of category"
msgstr "Назва категорії"

msgid "Name of company"
msgstr "Назва компанії"

msgid "Name of duplicated staff member"
msgstr "Ім'я дубльованого співробітника"

msgid "Name of package"
msgstr "Назва пакета послуг"

msgid "Name of service"
msgstr "Назва сервісу"

msgid "Name of staff"
msgstr "Ім'я співробітника"

msgid "Name of staff category"
msgstr "Назва категорії співробітника"

msgid "Name of ticket type"
msgstr "Назва типу квитка"

msgid "Navigate to Sign-In and Security > App-Specific Passwords."
msgstr "Перейдіть у розділ Вхід і безпека > Паролі програм."

#, php-format
msgid ""
"Navigate to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys section</a> of "
"your Mailchimp account."
msgstr ""
"Перейдіть в розділ <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys</a> в своєму "
"акаунті Mailchimp."

msgid "Need help? Contact us here."
msgstr "Потрібна допомога? Зв'яжіться з нами тут."

msgid "New"
msgstr "Новий"

msgid "New access token"
msgstr "Новий токен доступу"

msgid "New appointment"
msgstr "Навий запис"

msgid "New booking"
msgstr "Нове бронювання"

msgid "New booking combined notification"
msgstr "Комбіноване повідомлення про нове бронювання"

msgid "New booking information"
msgstr "Інформація про нове бронювання"

msgid "New booking notification"
msgstr "Повідомлення про нове бронювання"

msgid "New campaign"
msgstr "Нова кампанія"

msgid "New coupon"
msgstr "Новий купон"

msgid "New coupon series"
msgstr "Нова серія купонів"

msgid "New customer"
msgstr "Новий клієнт"

msgid "New customer's WordPress user login details"
msgstr "Дані WordPress акаунту для нового клієнта"

msgid "New discount"
msgstr "Нова знижка"

msgid "New email notification"
msgstr "Нове сповіщення на електронну пошту"

msgid "New event"
msgstr "Нова подія"

msgid "New gift card"
msgstr "Нова подарункова картка"

msgid "New gift card type"
msgstr "Новий тип подарункової картки"

msgid "New group"
msgstr "Нова група"

msgid "New invoice"
msgstr "Новий рахунок"

msgid "New Item"
msgstr "Новий елемент"

msgid "New list"
msgstr "Новий список"

msgid "New Location"
msgstr "Нове місцезнаходження"

msgid "New mailing list"
msgstr "Новий список розсилки"

msgid "New notification"
msgstr "Нове сповіщення"

msgid "New package"
msgstr "Новий пакет послуг"

msgid "New package booking"
msgstr "Нове бронювання пакета послуг"

msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"

msgid "New recurring booking notification"
msgstr "Сповіщення про нове повторюване бронювання"

msgid "New sms notification"
msgstr "Нове смс-повідомлення"

msgid "New staff account role"
msgstr "Нова роль облікового запису співробітника"

msgid "New staff member"
msgstr "Новий співробітник"

msgid "New staff member's Bookly Staff Cabinet mobile app access token details"
msgstr ""
"Деталі токена доступу до мобільного додатку Bookly Staff Cabinet для нового "
"співробітника"

msgid "New staff member's Staff Cabinet mobile app access token details"
msgstr ""
"Деталі токена доступу до мобільного додатку Bookly Staff Cabinet для нового "
"співробітника"

msgid "New staff member's WordPress user login details"
msgstr "Деталі WordPress акаунта для нового співробітника "

msgid ""
"New staff members, services, customers, appointments and payments will be "
"created based on the data in your CSV file."
msgstr ""
"Нові співробітники, послуги, клієнти, зустрічі та платежі будуть створені на "
"основі даних з вашого CSV-файлу."

msgid "New staff's WordPress user login details"
msgstr "Деталі WordPress акаунта для нового співробітника"

msgid "New Status"
msgstr "Новий статус"

msgid "New tax"
msgstr "Новий податок"

msgid "New user account role"
msgstr "Роль нового облікового запису"

#, php-format
msgid ""
"New version of %1$s is available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s "
"details</a> or <a href=\"#\" %5$s %6$s>update now</a>."
msgstr ""
"Доступна нова версія %1$s. <a href=\"%2$s\" %3$s>переглянути версію %4$s "
"деталі</a> або <a href=\"#\" %5$s %6$s>оновити зараз</a>."

msgid "New voice notification"
msgstr "Нове голосове сповіщення"

msgid "New waiting list information"
msgstr "Інформація про нове додавання у список очікування"

msgid "New WhatsApp notification"
msgstr "Нове сповіщення у WhatsApp"

msgid "News"
msgstr "Новини"

msgid "Next"
msgstr "Далі"

msgid "Next 30 days"
msgstr "Наступні 30 днів"

msgid "Next 7 days"
msgstr "Наступні 7 днів"

msgid "Next billing date"
msgstr "Наступна дата оплати"

msgid "next day"
msgstr "наступний день"

msgid "Next month"
msgstr "Наступний місяць"

msgid "No"
msgstr "Ні"

msgid "No answer"
msgstr "Немає відповіді"

msgid "No appointments for selected period."
msgstr "Немає записів на вибраний період."

msgid "No appointments found."
msgstr "Записів не знайдено."

msgid "No appointments."
msgstr "Немає записів."

msgid "No coupons found."
msgstr "Купонів не знайдено."

msgid "No customer groups yet."
msgstr "Поки що немає груп клієнтів."

msgid "No customers found."
msgstr "Клієнтів не знайдено."

msgid "No data available in table"
msgstr "Дані в таблиці відсутні"

msgid "No discounts found."
msgstr "Знижок не знайдено."

msgid "No events for selected period and criteria."
msgstr "Немає подій за вибраний період та вибраних критеріїв."

msgid "No gift card types found."
msgstr "Типи подарункових карток не знайдено."

msgid "No gift cards found."
msgstr "Подарункові картки не знайдені."

msgid "No group"
msgstr "Без групи"

msgid "No group selected"
msgstr "Групу не обрано"

msgid "No limit"
msgstr "Без обмеження"

msgid "no limit"
msgstr "без обмежень"

msgid "No locations found."
msgstr "Місцезнаходження не знайдено."

msgid "No locations selected"
msgstr "Не вибрано жодної локації"

msgid "No matching records found"
msgstr "Відповідних записів не знайдено"

msgid "No methods selected"
msgstr "Не вибрано жодного методу"

msgid "No packages available"
msgstr "Немає доступних пакетів послуг"

msgid "No packages for selected period and criteria."
msgstr "Немає пакетів послуг для обраного періоду та вибраним критеріям."

msgid "No payment"
msgstr "Без оплати"

msgid "No payment methods available. Please contact service provider."
msgstr "Немає доступних способів оплати. Зверніться до постачальника послуг."

msgid "No payment will be taken at this stage."
msgstr "На цьому етапі оплата не стягується."

msgid "No payments for selected period and criteria."
msgstr "Немає виплат за обраний період та критерії."

msgid "No records for selected period."
msgstr "Немає записів за обраний період."

msgid "No records."
msgstr "Немає записів."

msgid "No results found"
msgstr "Результати не знайдені"

msgid "No service selected"
msgstr "Не вибрано жодної послуги"

msgid "No services found. Please add services."
msgstr "Послуг не знайдено. Будь ласка, додайте послуги."

msgid "No staff selected"
msgstr "Не відібрано жодного співробітника"

msgid "No status selected"
msgstr "Статус не вибрано"

msgid "No statuses found."
msgstr "Статусів не знайдено."

msgid "No taxes found."
msgstr "Податків не виявлено."

msgid "No tickets added yet"
msgstr "Ще немає доданих квитків"

msgid "No time is available for selected criteria."
msgstr "За вибраними критеріями немає доступного часу."

msgid "No time slots available"
msgstr "Немає вільних часових інтервалів"

msgid "No timeslots available"
msgstr "Немає доступних часових інтервалів"

msgid "No updates available"
msgstr "Не має доступних оновлень"

msgid "No, update just here in services"
msgstr "Ні, оновити можна лише тут, у сервісах"

msgid "Nope, maybe later"
msgstr "Ні, можливо пізніше"

msgid "Not allowed"
msgstr "Не дозволено"

msgid "not in"
msgstr "не містить"

msgid "Not installed"
msgstr "Не встановлено"

msgid "Not paid"
msgstr "Не оплачено"

msgid "Note"
msgstr "Нотатка"

msgid "Note of client"
msgstr "Примітка клієнта"

msgid ""
"Note that once you have enabled WooCommerce option in Bookly the built-in "
"payment methods will no longer work. All your customers will be redirected "
"to WooCommerce cart instead of standard payment step."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що коли ви ввімкнете опцію WooCommerce у Bookly, вбудовані "
"способи оплати більше не працюватимуть. Всі ваші клієнти будуть "
"перенаправлені до кошика WooCommerce замість стандартного кроку оплати."

msgid ""
"Note that only common payment methods for customer and staff will be "
"available on Payment step"
msgstr ""
"Зверніть увагу, що на кроці \"Оплата\" будуть доступні лише загальні способи "
"оплати для клієнтів та персоналу"

msgid ""
"Note: If payment is made for several services, then for each service you "
"will see the entire amount paid as revenue."
msgstr ""
"Примітка: Якщо оплата здійснюється за кілька послуг, то для кожної послуги "
"ви побачите всю сплачену суму як дохід."

msgid "Notes"
msgstr "Примітки"

msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не вибрано"

msgid "Notification"
msgstr "Сповіщення"

msgid "Notification about customer's appointment status change"
msgstr "Сповіщення про зміну статусу замовлення клієнта"

msgid "Notification about new event"
msgstr "Сповіщення про нову подію"

msgid "Notification about new gift card creation"
msgstr "Сповіщення про створення нової подарункової картки"

msgid "Notification about new package creation"
msgstr "Сповіщення про створення нового пакета послуг"

msgid "Notification about new ticket"
msgstr "Сповіщення про новий квиток"

msgid "Notification about package deletion"
msgstr "Повідомлення про видалення пакета послуг"

msgid "Notification about recurring appointment status changes"
msgstr "Сповіщення про зміну статусу повторюваного запису"

msgid "Notification about ticket deletion"
msgstr "Сповіщення про видалення квитка"

msgid "Notification for staff member to set up appointment from waiting list"
msgstr "Сповіщення для співробітника про додавання запису зі списку очікування"

msgid "Notification settings"
msgstr "Налаштування сповіщення"

msgid "Notification templates"
msgstr "Шаблони сповіщень"

msgid "Notification to customer about approved appointment"
msgstr "Сповіщення клієнта про затверджене замовлення"

msgid "Notification to customer about approved appointments"
msgstr "Сповіщення клієнта про затверджене бронювання"

msgid "Notification to customer about approved recurring appointment"
msgstr ""
"Повідомлення для клієнта про запис, що повторюється, зі статусом "
"\"Підтверджено\""

msgid "Notification to customer about cancelled appointment"
msgstr "Сповіщення клієнта про скасоване замовлення"

msgid "Notification to customer about cancelled recurring appointment"
msgstr ""
"Сповіщення для клієнта  про запис, що повторюється, зі статусом \"Скасовано\""

msgid "Notification to customer about deleted ticket(s)"
msgstr "Повідомлення клієнту про видалених квитках"

msgid "Notification to customer about new event ticket(s)"
msgstr "Повідомлення клієнта про нові квитки на подію"

msgid "Notification to customer about package deactivation"
msgstr "Повідомлення клієнту про деактивацію пакета послуг"

msgid "Notification to customer about pending appointment"
msgstr "Сповіщення клієнта про замовлення в очікуванні"

msgid "Notification to customer about pending appointments"
msgstr "Сповіщення клієнта про замовлення в статусі \"В очікуванні\""

msgid ""
"Notification to customer about pending payment for reserved event ticket(s)"
msgstr ""
"Сповіщення клієнта про необхідність оплати заброньованих квитків на захід"

msgid "Notification to customer about pending recurring appointment"
msgstr "Сповіщення клієнта що запланований повторюваний запис в очікуванні"

msgid "Notification to customer about placing on waiting list"
msgstr "Сповіщення клієнту про додавання до списку очікування"

msgid ""
"Notification to customer about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Сповіщення для клієнта про додавання в список очікування на повторюваний "
"запис"

msgid "Notification to customer about purchased gift card"
msgstr "Повідомлення покупця про придбання подарункової карти"

msgid "Notification to customer about purchased package"
msgstr "Повідомлення клієнту про придбаний пакет послуг"

msgid "Notification to customer about rejected appointment"
msgstr "Сповіщення клієнта про відхилення замовлення"

msgid "Notification to customer about rejected recurring appointment"
msgstr "Сповіщення для клієнта про відхилення повторюваного бронювання"

msgid "Notification to customer about their WordPress user login details"
msgstr "Сповіщення клієнта про реєстраційні дані його WordPress акаунта"

msgid "Notification to customer to set appointment from waiting list"
msgstr "Повідомлення клієнту про створення запису зі списку очікування"

msgid "Notification to customer with verification code"
msgstr "Повідомлення клієнту з кодом підтвердження"

msgid "Notification to organizer about deleted ticket(s)"
msgstr "Сповіщення організатору про видалених квитках"

msgid "Notification to organizer about new event ticket(s)"
msgstr "Повідомлення організатору про нові квитки на подію"

msgid "Notification to organizer about purchased new event tickets"
msgstr "Сповіщення організатора про купівлю нових квитків на подію"

msgid "Notification to staff member about approved appointment"
msgstr "Сповіщення співробітника про затверджене замовлення"

msgid "Notification to staff member about approved recurring appointment"
msgstr ""
"Сповіщення для співробітника про запис, що повторюється, зі статусом "
"\"Підтверджено\""

msgid "Notification to staff member about cancelled appointment"
msgstr "Сповіщення співробітника про скасоване замовлення"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment"
msgstr "Сповіщення для клієнта  про скасування запису що повторюється"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment "
msgstr "Повідомлення співробітника про скасування повторюваного запису "

msgid "Notification to staff member about new event"
msgstr "Сповіщення для співробітника про нову подію"

msgid "Notification to staff member about package deactivation"
msgstr "Повідомлення спеціалісту про деактивацію пакета послуг"

msgid "Notification to staff member about pending appointment"
msgstr "Повідомлення співробітника про замовлення в статусі очікування"

msgid "Notification to staff member about pending recurring appointment"
msgstr ""
"Сповіщення співробітника що запланований повторюваний запис в очікуванні"

msgid "Notification to staff member about placing on waiting list"
msgstr "Повідомлення співробітнику про додавання до списку очікування"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Сповіщення співробітника про внесення в список очікування на запланований "
"повторюваний запис"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment "
msgstr ""
"Сповіщення співробітника про внесення до списку очікування на повторний "
"запис "

msgid "Notification to staff member about purchased package"
msgstr "Повідомлення спеціалісту про придбаний пакет послуг"

msgid "Notification to staff member about rejected appointment"
msgstr "Сповіщення співробітника про відхилення замовлення"

msgid "Notification to staff member about rejected recurring appointment "
msgstr "Сповіщення співробітнику про відхилення повторюваного бронювання "

msgid "Notification to staff member to set appointment from waiting list"
msgstr "Сповіщення співробітнику про призначення запису зі списку очікування"

msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"

msgctxt "number"
msgid "No."
msgstr "№"

msgid "number of appointments"
msgstr "кількість записів"

msgid "Number of attendees"
msgstr "Кількість учасників"

msgid "Number of days"
msgstr "Кількість днів"

msgid "Number of days available for booking"
msgstr "Кількість днів, доступних для бронювання"

msgid "Number of days to shift appointments"
msgstr "Кількість днів на які будуть перенесені записи"

msgid "Number of days to submit payment"
msgstr "Кількість днів для здійснення платежу"

msgid "Number of persons"
msgstr "Кількість осіб"

msgid "number of persons"
msgstr "кількість осіб"

msgid "Number of persons already in the list"
msgstr "Кількість осіб, які вже знаходяться у списку"

msgid "Number of persons on waiting list"
msgstr "Кількість осіб у списку очікування"

msgid "Number of recipients"
msgstr "Кількість отримувачів"

msgid "Number of times used"
msgstr "Кількість використаних разів"

msgid "Number of uploaded files"
msgstr "Кількість завантажених файлів"

msgid "Number of users"
msgstr "Кількість користувачів"

msgid "Numeric Field"
msgstr "Числове поле"

msgid "OFF"
msgstr "Вимкнено"

msgid "Officials"
msgstr "Чиновники"

msgid "Ok"
msgstr "Добре"

msgid "Ok, continue editing"
msgstr "Гаразд, продовжуйте редагування"

msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "Гаразд, ви на це заслуговуєте"

msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль"

msgctxt "on date"
msgid "On"
msgstr "На"

msgctxt "on date"
msgid "on"
msgstr "на"

msgid "On hold"
msgstr "В очікуванні"

msgid ""
"On the <b>Credentials</b> page, get an <b>API key</b> (and set the API key "
"restrictions). Note: If you have an existing unrestricted API key, or a key "
"with server restrictions, you may use that key."
msgstr ""
"На сторінці <b>Credentials</b> отримайте <b>API key</b> (і додайте обмеження "
"для API key). Примітка: якщо ви маєте API key без обмежень або ключ з "
"обмеженнями, ви можете використовувати цей ключ."

msgid "on the same day"
msgstr "того ж дня"

msgid "On waiting list"
msgstr "У списку очікування"

msgid ""
"Once created, copy <b>Client ID</b> and <b>Secret</b> and use them in the "
"form below."
msgstr ""
"Після створення скопіюйте <b>Client ID</b> і <b>Secret</b> і використовуйте "
"їх у формі нижче."

msgid "Once per customer"
msgstr "По одному на клієнта"

msgid ""
"Once your Zap is created, make sure to toggle your Zap \"on\". It's now "
"ready to go and will run automatically"
msgstr ""
"Після створення Zap не забудьте увімкнути його. Тепер він готовий до роботи "
"і буде запущений автоматично"

msgid "One booking per time slot"
msgstr "Одне бронювання на один часовий проміжок"

msgid ""
"One or several incompatible plugins were detected. Please add pages with "
"Bookly shortcodes to cache exceptions and Javascript-code minification."
msgstr ""
"Виявлено один або декілька несумісних плагінів. Будь ласка, додайте сторінки "
"з шорткодами Bookly до винятків кешу та мініфікації Javascript-коду."

msgid "One-time payment"
msgstr "Одноразовий платіж"

msgid "One-way"
msgstr "Одностороння синхронізація"

msgid "Online meeting"
msgstr "Онлайн-зустріч"

msgid "Online meeting join URL"
msgstr "URL для приєднання до онлайн-зустрічі"

msgid "Online meeting password"
msgstr "Пароль для онлайн-зустрічі"

msgid "Online meeting start URL"
msgstr "URL-адреса початку онлайн-зустрічі"

msgid "Online meeting URL"
msgstr "URL-адреса онлайн-зустрічі"

msgid "Online Meetings"
msgstr "Онлайн-зустріч"

msgid "Online meetings"
msgstr "Онлайн-зустрічі"

msgid "Online Payments"
msgstr "Онлайн платежі"

msgid "Only appropriate slots"
msgstr "Тільки слоти що підходять"

msgid "Only if data is different from the previous order"
msgstr "Тільки якщо дані відрізняються від попереднього введених"

msgid "Only this appointment"
msgstr "Тільки цей запис"

msgid "Oops"
msgstr "Упс"

msgid "Oops!"
msgstr "Ой!"

msgid "Oops, it looks like some items in your cart are no longer available"
msgstr "На жаль, схоже, деякі бронювання у вашому кошику більше не доступні"

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"click on the \"Add Bookly booking form\" button. Choose which fields you'd "
"like to keep or remove from the booking form. Click Insert, and the booking "
"form will be added to the page."
msgstr ""
"Відкрийте сторінку, на яку ви хочете додати форму бронювання, в режимі "
"редагування сторінки і натисніть кнопку \"Додати форму бронювання Bookly\". "
"Виберіть, які поля ви хочете залишити або видалити з форми бронювання. "
"Натисніть \"Вставити\", і форма бронювання буде додана на сторінку."

msgid "Option"
msgstr "Опція"

msgid "Optional"
msgstr "Опціонально"

msgid "or"
msgstr "або"

msgid "Order"
msgstr "Замовлення"

msgid "Order confirmation"
msgstr "Підтвердження замовлення"

msgid "Order ID"
msgstr "ID замовлення"

msgid "order ID"
msgstr "ID замовлення"

msgctxt "order of elements"
msgid "Reorder"
msgstr "Змінити порядок"

msgid "Organizer"
msgstr "Організатор"

msgid "Organizers"
msgstr "Організатори"

msgid "Other"
msgstr "Інше"

msgid "Other retailers"
msgstr "Інші роздрібні торговці"

msgid ""
"Otherwise, click <b>Create Key</b> and give it a descriptive name that will "
"remind you which application it's used for."
msgstr ""
"В іншому випадку натисніть <b>Створити ключ</b> і дайте йому описову назву, "
"яка нагадуватиме вам, для якої програми він використовується."

msgid "Out of credit"
msgstr "Брак коштів"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Календар Outlook"

msgid "Outlook Calendar event"
msgstr "Подія в календарі Outlook"

msgid "Outlook Calendar integration"
msgstr "Інтеграція з календарем Outlook"

msgid "Override"
msgstr "Перезаписувати"

msgid ""
"Override customer's data in Mailchimp if email address matches the existing "
"one. If you select \"Override\", then information about existing user will "
"be overrided. If you select \"Don't override\", then information about "
"existing user will remain unchanged"
msgstr ""
"Перезаписати дані клієнта в Mailchimp, якщо адреса електронної пошти "
"збігається з існуючою. Якщо ви виберете «Перезаписати», інформація про "
"існуючого користувача буде перезаписана. Якщо ви виберете «Не "
"перезаписувати», інформація про існуючого користувача залишиться без змін"

msgid "Overwrite the description of the original Google Calendar events"
msgstr "Замінити опис оригінальної події календаря Google"

msgid "Package"
msgstr "Пакет послуг"

msgid "Package info"
msgstr "Інформація про пакет послуг"

msgid "Package life time"
msgstr "Термін дії пакета послуг"

msgid "Package schedule"
msgstr "Розклад пакета послуг"

msgid "Package size"
msgstr "Розмір пакета послуг"

msgid "Package title"
msgstr "Назва пакета послуг"

msgid "Packages"
msgstr "Пакети послуг"

msgid "Packages list"
msgstr "Список пакетів послуг"

msgid "Padding time (before and after)"
msgstr "Час перерви (до і після)"

msgid "Page Redirection"
msgstr "Перенаправлення на сторінку"

msgid "Page URL"
msgstr "URL сторінки"

msgid "Pages with another time"
msgstr "Сторінки з іншим часом"

msgid "Pages with Bookly form"
msgstr "Сторінки з формою Bookly"

msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"

msgid "Parent meetings"
msgstr "Зустрічі батьків"

msgid "Part of collaborative service"
msgstr "Частина спільного сервісу"

msgid "Part of compound service"
msgstr "Частина комплексного сервісу"

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "Passwords don't match"
msgstr "Паролі не збігаються"

msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"

msgid "Pay locally is not available."
msgstr "Оплата готівкою недоступна."

msgid "Pay now"
msgstr "Оплатити зараз"

msgid "Pay now tax"
msgstr "Оплатити податок зараз"

msgid "Pay using"
msgstr "Оплачуйте за допомогою"

msgid "Payment"
msgstr "Оплата"

msgid "Payment for"
msgstr "Оплата за"

msgid "Payment for whole series"
msgstr "Оплата за всю серію записів"

msgid "Payment has been skipped."
msgstr "Оплату було пропущено."

msgid "Payment has failed, please use another payment option"
msgstr "Платіж не пройшов, будь ласка, скористайтеся іншим способом оплати"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID платежу"

msgid "Payment is not found."
msgstr "Платіж не знайдено."

#, php-format
msgid "Payment method: %s"
msgstr "Спосіб оплати: %s"

msgid "Payment methods"
msgstr "Способи оплати"

msgid "Payment not found."
msgstr "Платіж не знайдено."

msgid "Payment only for current appointment"
msgstr "Оплата тільки за поточний запис"

msgid "Payment status"
msgstr "Статус оплати"

msgid "Payment successful."
msgstr "Платіж успішно виконано."

msgid "Payment type"
msgstr "Тип платежу"

msgid "Payments"
msgstr "Платежі"

msgid "PayPal ID"
msgstr "Ідентифікатор PayPal"

msgid "Pending"
msgstr "В очікуванні"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Записи в очікуванні"

msgid "Pending deletion"
msgstr "Очікує на видалення"

msgid "Pending payment for your order #{order_id}"
msgstr "Очікується оплата вашого замовлення №{order_id}"

msgid "Pending sender ID already exists."
msgstr "На розгляді уже існує ID відправника."

msgid "per 24 hours"
msgstr "протягом 24 годин"

msgid "per 30 days"
msgstr "протягом 30 днів"

msgid "per 365 days"
msgstr "протягом 365 днів"

msgid "per 7 days"
msgstr "протягом 7 днів"

msgid "per day"
msgstr "протягом дня"

msgid "per month"
msgstr "в місяць"

msgid "per week"
msgstr "на тиждень"

msgid "per year"
msgstr "в рік"

msgid "Period"
msgstr "Період"

msgid "Period (before and after)"
msgstr "Період (до і після)"

msgid "Period for calculating rating average"
msgstr "Період розрахунку середнього значення рейтингу"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Постійний токен доступу"

msgid "Personal meetings and services"
msgstr "Особисті запису та послуги"

msgid "Personal trainers"
msgstr "Персональні тренери"

msgid "Persons"
msgstr "Особи"

msgid "Pet services"
msgstr "Послуги для домашніх тварин"

msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

msgid "Phone field default country"
msgstr "Країна за замовчуванням для поля телефону"

msgid "Phone field required"
msgstr "Поле \"Телефон\" обов'язкове для заповнення"

msgid "Phone number ID "
msgstr "ID номера телефону "

msgid "Phone number is empty."
msgstr "Номер телефону порожній."

msgid "Phone of attendee"
msgstr "Телефон учасника"

msgid "Phone of client"
msgstr "Телефон клієнта"

msgid "Phone of staff"
msgstr "Номер телефону співробітника"

msgid "Photo of staff"
msgstr "Фото співробітника"

msgid "Photo of staff member"
msgstr "Фото співробітника"

msgid "Photographers"
msgstr "Фотографи"

msgid "Physiologists"
msgstr "Фізіологи"

msgid "Pick random staff member in case of uncertainty"
msgstr "Вибрати випадкового співробітника у разі невизначеності"

msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"

msgid "Plan and manage the event from start to finish"
msgstr "Плануйте та керуйте заходом від початку до кінця"

msgid "Please accept terms and conditions."
msgstr "Будь ласка, прийміть умови та положення."

msgid ""
"Please be aware that a value in this field is required in the frontend. If "
"you choose to hide this field, please be sure to select a default value for "
"it"
msgstr ""
"Зверніть увагу, що значення в цьому полі є обов'язковим для заповнення. Якщо "
"ви вирішили приховати це поле, будь ласка, виберіть для нього значення за "
"замовчуванням"

msgid "Please check the code and try again."
msgstr "Будь ласка, перевірте код і спробуйте ще раз."

msgid "Please check your firewall settings."
msgstr "Перевірте налаштування вашого фаервола."

#, php-format
msgid ""
"Please configure Facebook App integration in <a href=\"%s\">settings</a> "
"first."
msgstr ""
"Будь ласка, спочатку налаштуйте інтеграцію з додатком Facebook у <a "
"href=\"%s\">налаштуваннях</a>."

#, php-format
msgid "Please configure Google Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Будь ласка, спочатку налаштуйте <a href=\"%s\">параметри</a> Google календаря"

#, php-format
msgid "Please configure Outlook Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "Спочатку налаштуйте <a href=\"%s\">параметри</a> календаря Outlook"

#, php-format
msgid "Please configure Zoom <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Будь ласка, спочатку <a href=\"%s\">налаштуйте параметри</a> інтеграції з "
"Zoom"

msgid "Please contact Bookly support."
msgstr "Будь ласка, зв'яжіться зі службою підтримки Bookly."

msgid "Please contact your website administrator for additional information"
msgstr ""
"Будь ласка, зверніться до адміністратора вашого веб-сайту для отримання "
"додаткової інформації"

msgid ""
"Please contact your website administrator in order to verify the license."
msgstr ""
"Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором вашого сайту, щоб перевірити "
"ліцензію."

msgid ""
"Please contact your website administrator of {site_url} in order to verify "
"the license for Bookly add-ons."
msgstr ""
"Будь ласка, зверніться до адміністратора вашого сайту {site_url}, щоб "
"підтвердити ліцензію на доповнення Bookly."

msgid ""
"Please contact your website administrator to verify your license by "
"providing a valid purchase code. Upon providing the purchase code you will "
"get access to software updates, including feature improvements and important "
"security fixes. If you do not provide a valid purchase code within {days}, "
"access to your bookings will be disabled."
msgstr ""
"Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором вашого веб-сайту, щоб підтвердити "
"вашу ліцензію, надавши дійсний ліцензійний ключ. Надавши ліцензійний ключ, "
"ви отримаєте доступ до оновлень програмного забезпечення, включаючи "
"поліпшення функцій і важливі виправлення безпеки. Якщо ви не надасте дійсний "
"ліцензійний ключ протягом {days}, доступ до ваших бронювань буде заблоковано."

msgid ""
"Please double-check your credentials and ensure that you are using the "
"correct login information."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте свої облікові дані та переконайтеся, що ви "
"використовуєте правильну інформацію для входу."

msgid "Please enter a non empty mask."
msgstr "Будь ласка, введіть не порожню маску."

msgid "Please enter a service name"
msgstr "Будь ласка, введіть назву послуги"

msgid "Please enter your email (optional)"
msgstr "Будь ласка, введіть свою електронну адресу (необов'язково)"

msgid "Please fill in both fields."
msgstr "Будь ласка, заповніть обидва поля."

msgid "Please note that \"I'm available on or after\" picker will be hidden"
msgstr "Зверніть увагу, що вибору \"Я доступний в або після\" буде прихована"

msgid ""
"Please note that business hours you set here will be used as visible hours "
"in Calendar for all staff members if you enable \"Show only business hours "
"in the calendar\" in Settings > Calendar."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що робочі години, які ви встановите тут, будуть "
"використовуватися як видимі години в календарі для всіх спеціалістів, якщо "
"ви ввімкнули опцію \"Показувати тільки робочі години в календарі\" в "
"Налаштуваннях > Календар."

msgid ""
"Please note that email address is required for some payment gateways in "
"order to complete a transaction."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що для деяких платіжних систем для завершення транзакції "
"необхідна адреса електронної пошти."

msgid "Please note that Local payments not allowed for gift cards."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що оплата готівкою не допускається для подарункових карток."

msgid ""
"Please note that only customers who meet all of the conditions will be added "
"to the list. You can find more information in our documentation"
msgstr ""
"Зверніть увагу, що до списку будуть додані лише ті клієнти, які відповідають "
"усім умовам. Ви можете знайти більше інформації в нашій документації"

msgid "Please note that QR code will be shown only for single appointments"
msgstr "Зверніть увагу, що QR-код буде показаний тільки для одинарних записів"

#, php-format
msgid ""
"Please note that this setting will be overridden by Customer Groups > "
"General settings > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Default appointment "
"status</a>."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що це налаштування буде перевизначено в Групи клієнтів > "
"Загальні налаштування > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Статус запису за "
"замовчуванням</a>."

msgid ""
"Please note that upon deleting this Bookly item, all data associated with it "
"will be permanently deleted"
msgstr ""
"Зверніть увагу, що при видаленні цього елемента Bookly всі дані, пов'язані з "
"ним, будуть безповоротно видалені"

#, php-format
msgid ""
"Please note that your user doesn't have the %s capability. All potentially "
"unsecure HTML in Appearance, Email Notifications, and other Bookly sections "
"will be sanitized during the saving of any changes"
msgstr ""
"Зверніть увагу, що ваш користувач не має можливості %s. Весь потенційно "
"небезпечний HTML у розділах \"Зовнішній вигляд\", \"Сповіщення електронною "
"поштою\" та інших розділах Bookly буде очищено під час збереження будь-яких "
"змін"

msgid ""
"Please note, the business hours below work as a template for all new staff "
"members. To render a list of available time slots the system takes into "
"account only staff members' schedule, not the company business hours. Be "
"sure to check the schedule of your staff members if you have some unexpected "
"behavior of the booking system."
msgstr ""
"Будь ласка, зверніть увагу, що графік роботи нижче працює як шаблон для всіх "
"нових співробітників. При формуванні списку доступних часових слотів система "
"враховує лише графік співробітників, а не робочий час компанії. Обов'язково "
"перевірте розклад ваших співробітників, якщо ви зіткнулися з несподіваною "
"поведінкою системи бронювання."

msgid "Please note:"
msgstr "Зверніть увагу:"

msgid ""
"Please provide your details in the form below to proceed with the booking"
msgstr "Будь ласка, вкажіть свої дані у формі нижче, щоб продовжити бронювання"

msgid "Please renew the connection to keep using Bookly Cloud services."
msgstr ""
"Будь ласка, поновіть з'єднання, щоб продовжити користуватися послугами "
"Bookly Cloud."

msgid "Please resolve the duplication by changing code."
msgstr "Будь ласка, усуньте дублювання, змінивши код."

msgid "Please select a Booking product"
msgstr "Будь ласка, оберіть продукт для бронювання"

msgid "Please select a category"
msgstr "Будь ласка, виберіть категорію"

msgid "Please select a customer"
msgstr "Будь ласка, оберіть клієнта"

msgid "Please select a location"
msgstr "Будь ласка, оберіть місце розташування"

msgid "Please select a package"
msgstr "Будь ласка, оберіть пакет послуг"

msgid "Please select a payment method"
msgstr "Будь ласка, оберіть спосіб оплати"

msgid "Please select a provider"
msgstr "Будь ласка, оберіть постачальника послуг"

msgid "Please select a service"
msgstr "Будь ласка, виберіть сервісм"

msgid "Please select a staff"
msgstr "Будь ласка, оберіть спеціаліста"

msgid "Please select a ticket"
msgstr "Будь ласка, виберіть квиток"

msgid "Please select an amount and enable Auto-Recharge"
msgstr "Будь ласка, оберіть суму та увімкніть автоматичне поповнення"

msgid "Please select an amount and recharge your account"
msgstr "Будь ласка, оберіть суму та поповніть рахунок"

msgid "Please select an employee"
msgstr "Будь ласка, виберіть співробітника"

msgid "Please select an event"
msgstr "Будь ласка, виберіть подію"

msgid "Please select service: "
msgstr "Будь ласка, виберіть послугу: "

msgid "Please select some days"
msgstr "Будь ласка, виберіть дні"

msgid ""
"Please setup and enable New customer's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Будь ласка, налаштуйте та увімкніть сповіщення про реєстраційні дані нового "
"користувача WordPress"

msgid ""
"Please setup and enable New staff member's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Будь ласка, налаштуйте та увімкніть сповіщення про реєстраційні дані "
"користувача WordPress для нового співробітника"

msgid ""
"Please spend a minute to setup your country. This will help us provide you "
"with appropriate payment methods when replenishing your account."
msgstr ""
"Будь ласка, приділіть хвилину, щоб вибрати країну. Це допоможе нам "
"запропонувати вам відповідні способи оплати при поповненні рахунку."

msgid ""
"Please take into account that not all countries by law allow custom SMS "
"sender ID. Please check if particular country supports custom sender ID in "
"our price list. Also please note that prices for messages with custom sender "
"ID are usually 20% - 25% higher than normal message price."
msgstr ""
"Будь ласка, візьміть до уваги, що не в усіх країнах законодавство дозволяє "
"використовувати індивідуальний ідентифікатор відправника SMS. Будь ласка, "
"перевірте, чи підтримує ваша країна нестандартний ідентифікатор відправника "
"в нашому прейскуранті. Також зверніть увагу, що вартість повідомлень з "
"нестандартним ідентифікатором відправника зазвичай на 20% - 25% вища, ніж "
"вартість звичайного повідомлення."

msgid "Please tell us how you would like to pay"
msgstr "Будь ласка, повідомте нам, як ви бажаєте оплатити"

msgid "Please tell us how you would like to pay: "
msgstr "Будь ласка, повідомте нам, яким способом ви бажаєте здійснити оплату: "

msgid "Please tell us your email"
msgstr "Будь ласка, вкажіть свою електронну пошту"

msgid "Please tell us your first name"
msgstr "Будь ласка, вкажіть своє ім'я"

msgid "Please tell us your last name"
msgstr "Будь ласка, вкажіть своє прізвище"

msgid "Please tell us your name"
msgstr "Будь ласка, вкажіть своє ім'я"

msgid "Please tell us your phone"
msgstr "Будь ласка, вкажіть свій номер телефону"

msgid ""
"Please update the following add-ons for correct work of your version of "
"Bookly:"
msgstr ""
"Будь ласка, оновіть наступні доповнення для коректної роботи вашої версії "
"Bookly:"

msgid "Please verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr "Будь ласка, підтвердіть ліцензію доповнень Bookly; залишилося {days}."

msgid ""
"Please verify Bookly Pro license in the administrative panel on {site_url}."
msgstr ""
"Будь ласка, підтвердіть ліцензію Bookly Pro в адміністративній панелі на "
"{site_url}."

msgid "Please verify your Bookly Pro license"
msgstr "Будь ласка, підтвердіть свою ліцензію Bookly Pro"

msgid ""
"Please verify your license by providing a valid purchase code. Upon "
"providing the purchase code you will get access to software updates, "
"including feature improvements and important security fixes."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте свою ліцензію, надавши дійсний код покупки. Надавши "
"код покупки, ви отримаєте доступ до оновлень програмного забезпечення, "
"включаючи поліпшення функцій і важливі виправлення безпеки."

msgid ""
"Please wait, we are checking updates for {checked}/{total} Bookly add-ons"
msgstr ""
"Будь ласка, зачекайте, ми перевіряємо наявність оновлення для {checked}"
"/{total} доповнень Bookly"

msgid "Please, check your email to confirm the subscription. Thank you!"
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте свою електронну пошту, щоб підтвердити підписку. "
"Дякуємо!"

msgid "Port"
msgstr "Порт"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit"
msgstr "Депозит"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit only"
msgstr "Тільки депозит"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit options"
msgstr "Варіанти депозиту"

msgctxt "portion of the payment"
msgid "Deposit value"
msgstr "Сума депозиту"

msgid "Postal Code"
msgstr "Поштовий індекс"

msgid "Postcode is required"
msgstr "Необхідно вказати поштовий індекс"

msgid "Powered by"
msgstr "Працює на"

msgid "Present events and sell tickets with a fast and clear form."
msgstr ""
"Представляйте події та продавайте квитки за допомогою швидкої та зрозумілої "
"форми."

msgid "Prevent caching of pages with booking form"
msgstr "Заборонити кешування сторінок з формою бронювання"

msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"

msgid "Previous"
msgstr "Попередній"

msgid "Price"
msgstr "Ціна"

msgid "Price based on nested services"
msgstr "Ціна на основі вкладених послуг"

msgid "Price calculation method for combined services"
msgstr "Метод розрахунку ціни для комбінованих послуг"

msgid "Price correction"
msgstr "Корекція цін"

msgid "Price format"
msgstr "Формат ціни"

msgid "Price list"
msgstr "Прайс-лист"

msgid "Price of package"
msgstr "Вартість пакета послуг"

msgid "Price of service"
msgstr "Ціна сервісу"

msgid "Price of ticket type"
msgstr "Ціна типу квитка"

msgid "Price settings and display"
msgstr "Налаштування та відображення цін"

msgid "Price with custom Sender ID"
msgstr "Ціна зі зміненим ID відправника"

msgid "Price/Minute"
msgstr "Ціна/хвилина"

msgid "Print"
msgstr "Друкувати"

msgid "Private"
msgstr "Приватний"

msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити"

msgid "Proceed to Bookly Pro without license verification"
msgstr "Перейдіть до Bookly Pro без перевірки ліцензії"

msgid "Proceed to demo"
msgstr "Відвідати демо-версію"

msgid "Proceed to Feature requests"
msgstr "Перейдіть до запитів на покращення"

msgid "Processing"
msgstr "Обробка"

msgid "Product not found."
msgstr "Продукт не знайдено."

msgid "Products"
msgstr "Продукти"

msgid "Profile"
msgstr "Профіль"

msgid "Profile management"
msgstr "Управління профілем"

msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Профіль успішно оновлено."

msgid "Promo code applied!"
msgstr "Промокод застосовано!"

#, php-format
msgid ""
"Provide <b>Secret</b> and <b>Publishable</b> keys which are available in the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>."
msgstr ""
"Надайте <b>Secret</b> та <b>Publishable</b> ключі, які доступні в <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>."

msgid "Provider"
msgstr "Співробітник"

msgid "Providers"
msgstr "Виконавці"

msgid "Providers preference for ANY"
msgstr "Перевага при автоматичному виборі виконавця"

msgid "Psychologists"
msgstr "Психологи"

msgid "Public"
msgstr "Публічний"

msgid "Publishable Key"
msgstr "Публічний ключ"

msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"

msgid "Purchase Code"
msgstr "Код покупки"

msgid "Purchase code"
msgstr "Код замовлення"

msgid "Purchase code is not valid"
msgstr "Ліцензійний ключ недійсний"

msgid "Purchase code is used on another account"
msgstr "Ліцензійний ключ використовується на іншому обліковому записі"

msgid ""
"Purchase code verification is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Перевірка ліцензійного ключа тимчасово недоступна. Спробуйте ще раз пізніше."

msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"

msgid "Quantity of ticket type"
msgstr "Кількість квитків даного типу"

msgid "Queued"
msgstr "У черзі"

msgid "Quick search"
msgstr "Швидкий пошук"

msgid "Quick search customer"
msgstr "Швидкий пошук клієнта"

msgid "Quick search customers"
msgstr "Швидкий пошук клієнтів"

msgid "Quick search notifications"
msgstr "Швидкий пошук сповіщень"

msgid "Quick search services"
msgstr "Швидкий пошук сервісів"

msgid "Quick search staff"
msgstr "Швидкий пошук співробітника"

msgid "Radio Button"
msgstr "Перемикач"

msgid "Radio Button Group"
msgstr "Група радіо-кнопок"

msgid "Rate"
msgstr "Ставка"

#, php-format
msgid "Rate the quality of the %s provided to you on %s at %s by %s"
msgstr "Оцініть якість наданого вам %s на %s на %s за шкалою %s"

msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"

msgid "Rating page URL"
msgstr "URL сторінки рейтингу"

msgid "Ratings"
msgstr "Рейтинги"

msgid "Read more"
msgstr "Читати більше"

msgid "Read only"
msgstr "Тільки для читання"

msgid "Ready to send"
msgstr "Готово до надсилання"

msgid "Reason"
msgstr "Причина"

msgid "Reason mentioned while cancelling appointment"
msgstr "Причина, вказана при скасуванні запису"

msgid "Reason you mentioned while deleting package"
msgstr "Причина, вказана при видаленні пакета послуг"

msgid "Recharge"
msgstr "Поповнити"

msgid "Recharge not available."
msgstr "Поповнення недоступне."

#, php-format
msgid "Recharge your account balance and get up to %s extra."
msgstr "Поповніть баланс рахунку та отримайте до %s додаткових балів."

msgid "Recharge your account with one of the standard amounts"
msgstr "Поповніть свій рахунок однією зі стандартних сум"

msgid "Recipient"
msgstr "Одержувач"

msgid "Recipient email"
msgstr "Електронна почта одержувача"

msgid "Recipients"
msgstr "Одержувачі"

msgid "Recovery code"
msgstr "Код відновлення"

msgid "Recovery code expired."
msgstr "Срок дії коду відновлення закінчився."

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Повторювані записи"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Повторювані записи"

msgid "Recurring appointments schedule"
msgstr "Розклад повторюваних зустрічей"

msgid "Recurring appointments schedule with cancel"
msgstr "Розклад повторюваних зустрічей із можливістю скасування"

msgid "Redirect URI"
msgstr "URI перенаправлення"

msgid "Redirect URL for OAuth"
msgstr "Перенаправлення URL-адреси для OAuth"

msgid ""
"Reduce no-shows, keep your staff and customers informed, and send timely "
"reminders - use SMS Notifications. Send a free test message!"
msgstr ""
"Зменште кількість неявок, інформуйте співробітників і клієнтів та надсилайте "
"нагадування вчасно – скористайтеся SMS-сповіщеннями. Відправте безкоштовне "
"тестове повідомлення!"

msgid "Reference"
msgstr "Довідка"

msgid "Refund"
msgstr "Повернення коштів"

msgid ""
"Refund cannot be processed. Try again later or process it manually in your "
"payment system"
msgstr ""
"Повернення коштів не може бути оброблено. Спробуйте пізніше або обробіть "
"його вручну у вашій платіжній системі"

msgid "Refunded"
msgstr "Повернуто"

msgid "Register"
msgstr "Зареєструватися"

msgid "Registration"
msgstr "Реєстрація"

msgid "Regular price"
msgstr "Звичайна ціна"

msgid "Reject appointment URL (denied)"
msgstr "URL-адреса після скасування запису (у випадку відмови)"

msgid "Reject appointment URL (success)"
msgstr "URL-адреса після скасування запису (у випадку успіху)"

msgid "Rejected"
msgstr "Відхилено"

msgid "Remaining tickets text"
msgstr "Текст про залишок квитків"

msgid "Remember Me"
msgstr "Запам'ятати мене"

msgid "Remember my choice"
msgstr "Запам'ятати мій вибір"

msgid "Remember personal information in cookies"
msgstr "Запам'ятовувати особисту інформацію в файлах cookie"

msgid "Remind me later"
msgstr "Нагадай мені пізніше"

msgid "Remove"
msgstr "Видалити"

msgid ""
"Remove a subscriber from mailing list when customer is deleted in Bookly"
msgstr ""
"Видалити підписника зі списку розсилки, коли клієнт видаляється в Bookly"

msgid "Remove customer"
msgstr "Видалити клієнта"

msgid "Remove field"
msgstr "Видалити поле"

msgid "Remove item"
msgstr "Видалити елемент"

msgid "Remove Promo Code"
msgstr "Видалити промокод"

msgid "Renew"
msgstr "Відновити"

msgid "Reorder"
msgstr "Змінити порядок"

msgid "Repeat"
msgstr "Повторити"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Повторювати кожен рік"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Повторіть новий пароль"

msgid "Repeat password"
msgstr "Повторіть пароль"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Повторити цей запис"

msgid "Reply directly to customers"
msgstr "Відповідайте безпосередньо клієнтам"

msgid "Request"
msgstr "Запит"

msgid "Request Sender ID"
msgstr "Запитати ID відправника"

msgid "Requested ID"
msgstr "Запитуваний ID"

msgid "Required"
msgstr "Необхідно"

msgid "required"
msgstr "обов'язково"

msgid "Required field"
msgstr "Обов'язкове поле"

msgid "Reschedule"
msgstr "Перенести"

msgid "Resend"
msgstr "Надіслати повторно"

msgid "Resend code"
msgstr "Відправити код ще раз"

msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервовано"

msgid "Reserved of ticket type"
msgstr "Заброньовано квитків даного типу"

msgid "Reset"
msgstr "Скинути"

msgid "Reset to default"
msgstr "Скинути за замовчуванням"

msgid "Restaurants"
msgstr "Ресторани"

msgid "Restore"
msgstr "Відновити"

msgid "Restore records"
msgstr "Відновити записи"

msgid "Retail Finance"
msgstr "Роздрібні фінанси"

msgid "Retailers"
msgstr "Роздрібна торгівля"

msgid "Revenue"
msgstr "Дохід"

msgid "Revoke"
msgstr "Відкликати"

msgid "Rollback"
msgstr "Відмінити зміни"

msgid "Rows per page"
msgstr "Рядків на сторінку"

msgid "Run tests automatically"
msgstr "Запустити тести автоматично"

msgid "Same staff member for all sub-services"
msgstr "Один і той же співробітник для всіх зв’язаних послуг"

msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Режим тестування"

msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

msgid "Save & schedule"
msgstr "Зберегти та забронювати"

msgid "Save administrator phone"
msgstr "Зберегти телефон адміністратора"

msgid "Save appointment to create a meeting"
msgstr "Зберегти запис, для створення мітінгу"

msgid "Save cart locally"
msgstr "Зберігати кошик локально"

msgid "Save event to create a meeting"
msgstr "Збережіть подію, щоб створити зустріч"

msgid "Save invoice settings"
msgstr "Зберегти налаштування рахунку-фактури"

msgid "Save notification"
msgstr "Зберегти сповіщення"

msgid "Save the appearance to apply changes."
msgstr "Збережіть зовнішній вигляд, щоб застосувати зміни."

msgid "Save the page and visit it to see your booking form in action."
msgstr ""
"Збережіть сторінку та відвідайте її, щоб побачити форму бронювання в дії."

msgid "Schedule"
msgstr "Графік"

msgid "Scheduled notifications (require cron setup)"
msgstr "Сповіщення за розкладом (вимагають налаштування cron)"

msgid "Scheduled notifications retry period"
msgstr "Проміжок часу для повторної відправки нагадуваних сповіщень"

msgid "Schools"
msgstr "Школи"

msgid "Scrollable calendar"
msgstr "Календар з прокруткою"

msgid "Search"
msgstr "Пошук"

msgid "Search for customer"
msgstr "Пошук клієнта"

msgid "Search form"
msgstr "Форма пошуку"

msgid "Search payment"
msgstr "Знайти платіж"

msgid "Search settings..."
msgstr "Пошук налаштувань..."

msgid "Searching"
msgstr "Пошук"

msgid "Second"
msgstr "Другий"

msgid "Secret"
msgstr "Секрет"

msgid "Secret Key"
msgstr "Секретний ключ"

msgid "Secret Word"
msgstr "Секретне слово"

msgid "Section title"
msgstr "Назва розділу"

msgid "Secure"
msgstr "Шифрування"

msgid "Secure connection"
msgstr "Безпечне з'єднання"

msgid "See details for more items"
msgstr "Для отримання інформації по інших товарах дивіться \"Деталі\""

msgid ""
"See the number of appointments and total revenue for the selected period"
msgstr "Перегляньте кількість записів та загальний дохід за обраний період"

msgid "Select"
msgstr "Вибрати"

msgid ""
"Select \"Enabled\" if you want Bookly to prevent caching by third-party "
"caching plugins by adding a DONOTCACHEPAGE constant on pages with booking "
"form"
msgstr ""
"Виберіть \"Увімкнено\", якщо ви хочете, щоб Bookly запобігав кешуванню "
"сторонніми плагінами кешування, додавши константу DONOTCACHEPAGE на "
"сторінках з формою бронювання"

#, php-format
msgid ""
"Select a mail gateway that will be used to send email notifications. For "
"more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> "
"page."
msgstr ""
"Виберіть поштовий шлюз, який буде використовуватися для надсилання сповіщень "
"електронною поштою. Для отримання додаткової інформації дивись сторінку <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">документації</a>."

msgid ""
"Select a time interval to be used as a step when creating all time slots in "
"the system."
msgstr ""
"Виберіть часовий інтервал, який буде використовуватися як крок при створенні "
"всіх часових інтервалів у системі."

msgid ""
"Select a time interval which will be used as a step when building all time "
"slots in the system."
msgstr ""
"Виберіть часовий інтервал, який буде використовуватися як крок при побудові "
"всіх часових інтервалів у системі."

msgid "Select all"
msgstr "Вибрати все"

msgid "Select an app or create a new one."
msgstr "Виберіть додаток або створіть новий."

msgid "Select appointment date"
msgstr "Вибрати дату запису"

msgid "Select card type"
msgstr "Виберіть тип картки"

msgid "Select category"
msgstr "Виберіть категорію"

msgid "Select city"
msgstr "Виберіть місто"

msgid ""
"Select columns that you want to display in a cart summary before the booking "
"confirmation. Uncheck the box to hide the column. Drag the sandwich icon to "
"change the order of fields."
msgstr ""
"Виберіть стовпці, які ви хочете відображати в підсумках кошика перед "
"підтвердженням бронювання. Зніміть прапорець, щоб приховати колонку. "
"Перетягніть іконку сендвіча, щоб змінити порядок полів."

msgid "Select company size"
msgstr "Виберіть розмір компанії"

msgid "Select day"
msgstr "Виберіть день"

msgid ""
"Select default country for the phone field in the 'Details' step of booking. "
"You can also let Bookly determine the country based on the IP address of the "
"client."
msgstr ""
"Виберіть країну за замовчуванням для поля \"Телефон\" на кроці \"Деталі\" "
"бронювання. Ви також можете дозволити Bookly визначити країну на основі IP-"
"адреси клієнта."

msgid "Select event"
msgstr "Вибрати подію"

msgid "Select file"
msgstr "Вибрати файл"

msgid "Select for merge"
msgstr "Вибрати для об'єднання"

msgid ""
"Select format for displaying the time slot occupancy for group bookings."
msgstr ""
"Виберіть формат відображення зайнятості часових слотів для групових "
"бронювань."

msgid "Select from WordPress users"
msgstr "Вибрати серед користувачів WordPress"

msgid ""
"Select if the discount is enabled and applied to the booking price if the "
"conditions are met, or if it is disabled and not applied"
msgstr ""
"Виберіть, чи буде знижка ввімкнена і застосована до ціни бронювання, якщо "
"умови будуть виконані, або якщо вона вимкнена і не буде застосована"

msgid "Select industry"
msgstr "Виберіть галузь"

msgid "Select location"
msgstr "Виберіть Місцезнаходження"

msgid "Select locations where the services are provided."
msgstr "Виберіть місця, де надаються послуги."

msgid "Select mailing list"
msgstr "Вибрати список розсилки"

#, php-format
msgid ""
"Select method how to include Bookly JavaScript and CSS files on the page. "
"For more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"documentation</a> page."
msgstr ""
"Виберіть метод підключення JavaScript і CSS файлів Bookly на сторінці. Для "
"отримання додаткової інформації дивись сторінку <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">документації</a>."

msgid "Select month"
msgstr "Виберіть місяць"

msgid "Select package"
msgstr "Виберіть пакет послуг"

msgid "Select product"
msgstr "Виберіть продукт"

msgid "Select service"
msgstr "Виберіть сервіс"

msgid ""
"Select service provider to see the packages provided. Or select unassigned "
"package to see packages with no particular provider."
msgstr ""
"Виберіть постачальника послуг, щоб переглянути надані пакети послуг. Або "
"виберіть непризначений пакет послуг, щоб переглянути пакети без конкретного "
"постачальника."

msgid "Select status for newly booked appointments."
msgstr "Виберіть статус який повинні отримувати нові записи."

msgid "Select the currency for the prices of your services."
msgstr "Виберіть валюту для цін на ваші послуги."

msgid "Select the Extras you'd like (Multiple Selection)"
msgstr "Виберіть потрібні вам додаткові функції (множинний вибір)"

msgid ""
"Select the form you want to publish, click on the menu button, and select "
"'Copy shortcode'. Open the page where you want to add the booking form in a "
"page edit mode and paste the previously copied shortcode. The form will be "
"added to the page."
msgstr ""
"Виберіть форму, яку ви хочете опублікувати, натисніть на кнопку меню і "
"виберіть \"Копіювати шорткод\". Відкрийте сторінку, на яку ви хочете додати "
"форму бронювання, в режимі редагування сторінки і вставте раніше "
"скопійований шорткод. Форма буде додана на сторінку."

msgid "Select the language of your notifications"
msgstr "Виберіть мову сповіщень"

msgid "Select the payment status required for this notification to be sent"
msgstr "Виберіть статус платежу, при якому буде надсилатися це повідомлення"

msgid ""
"Select the product that you created at step 1 in the drop down list of "
"products."
msgstr ""
"Виберіть продукт, який ви створили на кроці 1, у випадаючому списку "
"продуктів."

msgid "Select the staff member who will be assigned as the meeting host"
msgstr "Виберіть співробітника, який буде призначений організатором зустрічі"

msgid "Select the style for displaying appointments in Month view"
msgstr "Виберіть стиль відображення записів календаря в режимі \"Місяць\""

msgid "Select the type of event at which the notification is sent."
msgstr "Виберіть тип події, при настанні якої буде надіслано сповіщення."

msgid ""
"Select this option to limit the use of the coupon to 1 time per customer."
msgstr ""
"Виберіть цю опцію, щоб обмежити використання купона до 1 разу на одного "
"клієнта."

msgid "Select time slot"
msgstr "Виберіть часовий інтервал"

msgid ""
"Select what happens when customer clicks cancel appointment link. With "
"\"Delete\" the appointment will be deleted from the calendar. With "
"\"Cancel\" only appointment status will be changed to \"Cancelled\"."
msgstr ""
"Виберіть, що буде відбуватися, коли клієнт натисне на посилання скасувати "
"запис. При виборі \"Видалити\" запис буде видалена з календаря. При "
"натисканні \"Скасувати\" статус запису буде змінено на \"Скасовано\"."

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for customers."
msgstr ""
"Виберіть, яку роль буде призначено новоствореним обліковим записам "
"користувачів WordPress для клієнтів."

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for staff"
msgstr ""
"Виберіть, яку роль буде призначено новоствореним обліковим записам "
"користувачів WordPress для співробітника"

msgid ""
"Select what status an appointment should have for the notification to be "
"sent."
msgstr "Виберіть, який статус повинен мати запис для відправлення сповіщення."

msgid ""
"Select what time slots will be shown when creating a new appointment via "
"backend."
msgstr ""
"Виберіть, як будуть відображатися часові інтервали при створенні нового "
"запису через адміністративну панель."

msgid ""
"Select what value should be selected first when creating a new appointment "
"via backend."
msgstr ""
"Виберіть, яке значення слід вибрати першим при створенні нової запису через "
"адміністративну панель."

msgid ""
"Select when to send a notification with a verification code to the customer "
"by SMS or email."
msgstr ""
"Виберіть, коли надсилати клієнту повідомлення з кодом підтвердження на SMS "
"або електронну пошту."

msgid "Select who can administrate Bookly"
msgstr "Виберіть, хто може адмініструвати Bookly"

msgid "Select who can manage Bookly appointments"
msgstr "Виберіть, хто може керувати записами Bookly"

msgid "Select WordPress user"
msgstr "Виберіть користувача WordPress"

msgid "Select year"
msgstr "Виберіть рік"

msgid "Selected / maximum"
msgstr "Вибрано / максимум"

msgid ""
"Selected appointment date exceeds the period when the customer can use a "
"package of services."
msgstr ""
"Обрана дата запису перевищує період, коли клієнт може скористатися пакетом "
"послуг."

msgid "Selected period doesn't match provider's schedule"
msgstr "Обраний період не збігається з розкладом виконавця"

msgid "Selected period doesn't match service duration"
msgstr "Обраний період не відповідає тривалості послуги"

msgid "Selected period doesn't match service schedule"
msgstr "Обраний період не збігається з розкладом послуги"

msgid "Selected period is occupied by another appointment"
msgstr "Вибраний період зайнято іншим записом"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Крапка з комою (;)"

msgid "Send"
msgstr "Відправити"

msgid "Send as for new"
msgstr "Відправити як для нових"

msgid "Send email notification to administrators at low balance"
msgstr "Надсилати сповіщення адміністраторам про низький баланс"

msgid "Send emails as"
msgstr "Відправити лист як"

msgid "Send if new or status changed"
msgstr "Надсилайте, якщо новий або змінився статус"

msgid "Send invoice"
msgstr "Надіслати рахунок-фактуру"

msgid "Send notification with access data"
msgstr "Надіслати повідомлення з даними доступу"

msgid "Send notifications"
msgstr "Відправити сповіщення"

msgid "Send recovery code"
msgstr "Надіслати код відновлення"

msgid "Send SMS"
msgstr "Надіслати SMS"

msgid "Send tax information"
msgstr "Надсилати інформацію про податок"

msgid "Send test SMS"
msgstr "Надіслати тестове SMS"

msgid "Send weekly summary"
msgstr "Надсилати щотижневий звіт"

msgid "Sender email"
msgstr "Електронна пошта відправника"

msgid "Sender ID"
msgstr "ID відправника"

msgid "Sender ID is reset to default."
msgstr "ID відправника скинуто до значення за замовчуванням."

msgid "Sender ID request is sent."
msgstr "Відправлено запит на ID відправника."

msgid "Sender name"
msgstr "Ім'я відправника"

msgid "Sending"
msgstr "Надсилання"

msgid "Sent"
msgstr "Надіслано"

msgid "Sent successfully."
msgstr "Успішно відправлено."

msgid "Sequential numbering"
msgstr "Послідовна нумерація"

msgid "Server"
msgstr "Сервер"

msgid "Service"
msgstr "Сервіс"

msgid "Service category info of appointment"
msgstr "Опис категорії сервіса в записі"

msgid "Service category name of appointment"
msgstr "Назва категорії сервіса в записі"

msgid "Service duration of appointment"
msgstr "Протяжність сервісу в записі"

msgid "Service Extras"
msgstr "Додаткові послуги"

msgid "Service name"
msgstr "Найменування сервісу"

msgid "Service name of appointment"
msgstr "Назва сервису в записі"

msgid "Service package is deactivated"
msgstr "Пакет послуг деактивовано"

msgid "Service paid locally"
msgstr "Послуга оплачується на місці"

msgid "Service price of appointment"
msgstr "Ціна сервісу в записі"

msgid "Service tax amount"
msgstr "Сума податку на сервіс"

msgid "Service tax rate"
msgstr "Ставка податку на сервіс"

msgid "Service title"
msgstr "Назва послуги"

msgid "Service was not found"
msgstr "Послугу не знайдено"

msgid "Services"
msgstr "Сервіси"

msgid "Services form"
msgstr "Форма послуг"

msgid "Services imported"
msgstr "Сервіси імпортовано"

msgid "Services list"
msgstr "Перелік послуг"

msgid "Services order"
msgstr "Замовлення сервісів"

msgid ""
"Services will be linked to staff members, and customers will be linked to "
"their appointments."
msgstr ""
"Послуги будуть прив’язані до співробітників, а клієнти - до своїх записів."

msgid "Session error."
msgstr "Помилка сеансу."

msgid ""
"Set 0 to disable waiting list for this service or set the required value."
msgstr ""
"Встановіть 0, щоб вимкнути список очікування для цієї послуги, або "
"встановіть необхідне значення."

msgid ""
"Set a period of time after appointment when customer can rate and leave "
"feedback for your services."
msgstr ""
"Встановіть період часу після запису, коли клієнт може оцінити та залишити "
"відгук про ваші послуги."

msgid "Set a period of time during which the rating average is calculated."
msgstr "Встановіть період часу, за який розраховується середній рейтинг."

msgid ""
"Set a prefix for the file name that will be used for your invoices. For "
"example, if the file name prefix is \"myfile_\", your PDF file will be "
"downloaded with the \"myfile_1.pdf\" name"
msgstr ""
"Встановіть префікс для назви файлу, який буде використовуватися для ваших "
"рахунків. Наприклад, якщо префікс назви файлу \"myfile_\", ваш PDF-файл буде "
"завантажено з іменем \"myfile_1.pdf\""

msgid "Set appointment"
msgstr "Додати запис"

msgid "Set appointment from waiting list"
msgstr "Призначити запис зі списку очікування"

msgid "Set appointment from waiting list (denied)"
msgstr "URL сторінки при створенні запису зі списку очікування (відмовлено)"

msgid "Set appointment from waiting list (success)"
msgstr "URL сторінки при створенні запису зі списку очікування (успіх)"

msgid "Set country"
msgstr "Встановити країну"

msgid ""
"Set Default values that will be used in all locations where Use default "
"settings is selected. To use custom settings in a location, select Use "
"custom settings and enter custom values."
msgstr ""
"Встановіть значення за замовчуванням, які використовуватимуться в усіх "
"локаціях, де вибрано пункт Використовувати налаштування за замовчуванням. "
"Щоб використати користувацькі налаштування в розташуванні, виберіть "
"Використовувати користувацькі налаштування і введіть користувацькі значення."

msgid "Set how far in the future the clients can book appointments."
msgstr "Встановіть, наскільки далеко вперед клієнти можуть робити запис."

msgid ""
"Set how late appointments can be booked (for example, require customers to "
"book at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Встановіть, наскільки пізно можна здійснити бронювання (наприклад, вимагайте,"
" щоб клієнти бронювали щонайменше за 1 годину до самого запису)."

msgid ""
"Set how late appointments can be cancelled (for example, require customers "
"to cancel at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Встановіть, наскільки пізно можна скасовувати запис (наприклад, забороніть "
"скасування запису пізніше чим за 1 годину до їх початку)."

msgid "Set maximum value for Quantity field."
msgstr "Встановіть максимальне значення для поля Кількість."

msgid "Set new password"
msgstr "Встановити новий пароль"

msgid ""
"Set number of days before and after appointment that will be taken into "
"account when calculating provider's occupancy. 0 means the day of booking."
msgstr ""
"Встановіть кількість днів до та після запису, які будуть враховані при "
"розрахунку зайнятості СПІВРОБІТНИКА. 0 означає день бронювання."

msgid ""
"Set padding time before and/or after an appointment. For example, if you "
"require 15 minutes to prepare for the next appointment then you should set "
"\"padding before\" to 15 min. If there is an appointment from 8:00 to 9:00 "
"then the next available time slot will be 9:15 rather than 9:00."
msgstr ""
"Встановіть час перерви до та/або після запису. Наприклад, якщо вам потрібно "
"15 хвилин, щоб підготуватися до наступної запису, ви повинні встановити "
"\"перерва до\" на 15 хвилин. Якщо запис призначена з 8:00 до 9:00, то "
"наступний доступний часовий інтервал буде 9:15, а не 9:00."

msgid ""
"Set period of time when system will attempt to deliver notification to user. "
"Notification will be discarded after period expiration."
msgstr ""
"Задати період часу, протягом якого система буде намагатися доставити "
"сповіщення користувачеві. Сповіщення буде відмінено після закінчення даного "
"періоду."

msgid ""
"Set service duration. If you select Custom, a client, while booking, will "
"have to choose the duration of the service from several time units. In the "
"\"Unit Price\" field specify the cost of 1 unit, so the total cost of the "
"service will increase linearly with the increase of its duration."
msgstr ""
"Встановіть тривалість послуги. Якщо ви виберете «Довільна», клієнт під час "
"бронювання повинен буде вибрати тривалість послуги з декількох одиниць часу. "
"У полі «Ціна за одиницю» вкажіть вартість 1 одиниці, щоб загальна вартість "
"послуги зростала лінійно із збільшенням її тривалості."

msgid "Set slot length as service duration"
msgstr "Встановити довжину слоту як тривалість послуги"

msgid "Set the corresponding duration in minutes."
msgstr "Встановіть відповідну тривалість у хвилинах."

msgid "Set the corresponding price in your currency."
msgstr "Встановіть відповідну ціну у вашій валюті."

msgid "Set the limit of customers that can be added to waiting list."
msgstr "Встановіть ліміт клієнтів, яких можна додати до списку очікування."

msgid "Set the time when the mailing will start"
msgstr "Встановіть час, коли почнеться розсилка"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully "
"cancelled their appointment."
msgstr ""
"Встановіть URL-адресу сторінки, яка буде показана клієнтам після успішного "
"скасування запису."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully set "
"the appointment from waiting list."
msgstr ""
"Задати URL сторінки, яка буде показана клієнтам після того, як вони успішно "
"призначили запис зі списку очікування."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the cancellation of "
"appointment is not available anymore."
msgstr ""
"Задайте URL сторінки, яка буде показана клієнтам, у випадку коли скасування "
"запису стане недоступним."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the setting of "
"appointment from waiting list is not available anymore."
msgstr ""
"Задати URL сторінки, яка буде показана клієнтам, коли створення запису зі "
"списку очікування більше не буде доступне."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved recurring appointment."
msgstr ""
"Встановіть URL-адресу сторінки, яка відображається співробітникам після "
"успішного затвердження повторюваного запису."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved the appointment."
msgstr ""
"Задайте URL-адресу сторінки, яка буде показана співробітникам після "
"успішного підтвердження запису."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"rejected the appointment."
msgstr ""
"Задайте URL-адресу сторінки, яка буде показана співробітникам у випадку "
"успішно відхилення запису."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of "
"appointment cannot be done (due to capacity, changed status, etc.)."
msgstr ""
"Задайте URL-адресу сторінки, яка буде показана співробітникам після "
"відхилення запису (через зайнятість, зміну статусу і т.д.)."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of recurring "
"appointment cannot be done (changed status, etc.)."
msgstr ""
"Встановіть URL-адресу сторінки, яка відображається співробітникам, коли не "
"можна затвердити повторюване призначення (зміна статусу тощо)."

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the rejection of "
"appointment cannot be done (due to changed status, etc.)."
msgstr ""
"Задайте URL-адресу сторінки, яка буде показана співробітникам, коли "
"відхилити запис неможливо (через зміну статусу і т.д.)."

msgid ""
"Set the URL of a page that the user will be forwarded to after successful "
"booking. If disabled then the default Done step is displayed."
msgstr ""
"Задати URL-адресу сторінки, на яку користувач буде перенаправлений після "
"успішного бронювання. Якщо вимкнено, то за замовчуванням відображається крок "
"\"Готово\"."

msgid "Set the URL of a page with a rating and comment form."
msgstr "Встановіть URL-адресу сторінки з оцінкою та формою для коментарів."

msgid ""
"Set the URL of an appointment cancellation confirmation page that is shown "
"to clients when they press cancellation link."
msgstr ""
"Задайте URL сторінки підтвердження скасування запису, яка буде показана "
"клієнтам, коли вони натискають на посилання скасування."

msgid "Set up pricing and inventory to enable sales"
msgstr "Налаштуйте ціни та товари, щоб розпочати продаж"

msgid "Set up your custom CSS styles"
msgstr "Налаштуйте власні стилі CSS"

msgid ""
"Set your company business hours. This schedule will serve as a template for "
"all new staff members."
msgstr ""
"Встановіть графік роботи вашої компанії. Цей графік слугуватиме шаблоном для "
"всіх нових співробітників."

msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

msgid "Settings for customers without group"
msgstr "Налаштування для клієнтів без групи"

msgid "Settings saved."
msgstr "Налаштування збережені."

msgid "Setup your country"
msgstr "Налаштуйте свою країну"

msgid "Shared secret"
msgstr "Спільний секрет"

msgid "Short Codes"
msgstr "Шорткоди"

msgid "Show"
msgstr "Показати"

msgid "show"
msgstr "показати"

msgid "Show \"Book more\" near \"Next\" button"
msgstr "Показати \"Забронювати ще\" біля кнопки \"Далі\""

msgid "Show 'Add to calendar'"
msgstr "Показати 'Додати в календар'"

msgid "Show 'Book more' button"
msgstr "Показати кнопку 'Забронювати ще'"

msgid "Show 'Download ICS' button"
msgstr "Показати кнопку 'Завантажити ICS'"

msgid "Show 'Download invoice' button"
msgstr "Показувати кнопку 'Завантажити рахунок'"

msgid "Show 'Start over' button"
msgstr "Показати кнопку 'Почати спочатку'"

msgid "Show address fields"
msgstr "Показати поля адреси"

msgid "Show address required"
msgstr "Обов'язково показати поле адреси"

msgid "Show all available cards"
msgstr "Показати всі доступні картки"

msgid "Show archived"
msgstr "Показати в архіві"

msgid "Show badge"
msgstr "Показати бейдж"

msgid "Show birthday field"
msgstr "Показати поле дати народження"

msgid "Show blocked timeslots"
msgstr "Показати заблоковані таймслоти"

msgid "Show calendar"
msgstr "Показати календар"

msgid "Show cancellation reason"
msgstr "Показати причину скасування"

msgid "Show cards with time slots only"
msgstr "Показувати картки лише з часовими інтервалами"

msgid "Show Cart step"
msgstr "Показати крок Кошик"

msgid "Show category info"
msgstr "Показати інформацію про категорію"

msgid "Show chain appointments"
msgstr "Показати ланцюжок записів"

msgid "Show confirmation dialog before updating customer's data"
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно підтвердження перед оновленням даних клієнта"

msgid "Show coupons"
msgstr "Показати купони"

msgid "Show duration"
msgstr "Показувати тривалість"

msgid "Show each day in one column"
msgstr "Показувати кожен день в окремій колонці"

msgid "Show extras"
msgstr "Показувати доповнення"

msgid "Show Extras step"
msgstr "Показувати крок Додатково"

msgid "Show Facebook login button"
msgstr "Показати кнопку входу в Facebook"

msgid "Show form progress tracker"
msgstr "Показати трекер прогресу форми"

msgid "Show gift cards"
msgstr "Показати подарункові картки"

msgid "Show google maps field"
msgstr "Показати поле Google Maps"

msgid "Show image"
msgstr "Показувати зображення"

msgid "Show information about group bookings"
msgstr "Показувати інформацію про групові бронювання"

msgid "Show information about time slot"
msgstr "Показати інформацію про часовий інтервал"

msgid "Show location required"
msgstr "Показати потрібне місце розташування"

msgid "Show Login button"
msgstr "Показати кнопку входу"

msgid "Show manual adjustments"
msgstr "Відображати ручну корекцію"

msgid "Show more"
msgstr "Показати ще"

msgid "Show new appointments notifications"
msgstr "Показувати сповіщення про нові записи"

msgid "Show news notifications"
msgstr "Показувати сповіщення про новини"

msgid "Show notes field"
msgstr "Показати поле нотаток"

msgid "Show only active"
msgstr "Показувати тільки активні"

msgid "Show only business days in the calendar"
msgstr "Показувати в календарі лише робочі дні"

msgid "Show only business hours in the calendar"
msgstr "Показувати в календарі лише робочі години"

msgid "Show only first available timeslot"
msgstr "Показувати тільки перший доступний таймслот"

msgid "Show only staff members with appointments in Day view"
msgstr "Показувати тільки спеціалістів, які мають записи в календарі"

msgid "Show only the first timeslot in each day"
msgstr "Показувати тільки перший часовий слот у кожному дні"

msgid "Show only the nearest timeslot"
msgstr "Показувати тільки найближчий таймслот"

msgid "Show only with Any staff"
msgstr "Показувати тільки з автоматичним вибором співробітника"

msgid "Show packages with payments"
msgstr "Показати пакети з оплатою"

msgid "Show packages without payments in a packages list"
msgstr "Показувати пакети без оплати у списку пакетів послуг"

msgid "Show past appointments"
msgstr "Показати минулі записи"

msgid "Show price"
msgstr "Показувати ціну"

msgid "Show QR Code"
msgstr "Показати QR-код"

msgid "Show QR code"
msgstr "Показати QR-код"

msgid "Show remaining tickets"
msgstr "Показати залишок квитків"

msgid "Show Repeat step"
msgstr "Показати крок \"Повторити\""

msgid "Show service duration next to service name"
msgstr "Показати тривалість послуги після назви послуги"

msgid "Show service info"
msgstr "Показати інформацію про сервіс"

msgid "Show service price next to duration"
msgstr "Показати ціну послуги поруч із тривалістю"

msgid "Show service price next to employee name"
msgstr "Показати ціну послуги після імені співробітника"

msgid "Show SMS notification icon"
msgstr "Показувати значок SMS-сповіщень"

msgid "Show staff info"
msgstr "Показати інформацію про співробітника"

msgid "Show staff member rating before employee name"
msgstr "Показувати рейтинг співробітника перед іменем співробітника"

msgid "Show stepper"
msgstr "Показувати кроки бронювання"

msgid "Show summary"
msgstr "Показувати підсумок"

msgid "Show Terms & Conditions checkbox"
msgstr "Показати прапорець \"Умови та положення\""

msgid "Show Time step"
msgstr "Показати крок \"Час\""

msgid "Show time zone switcher"
msgstr "Показати перемикач часових поясів"

msgid "Show timezone"
msgstr "Показувати часову зону"

msgid "Show tips"
msgstr "Показувати чайові"

msgid "Show title"
msgstr "Показати назву"

msgid "Show waiting list slots"
msgstr "Показати часові інтервали зі списку очікування"

msgid "Sign up today and enjoy a welcome bonus! "
msgstr "Реєструйтеся сьогодні та отримайте привітальний бонус! "

msgid "Signed up"
msgstr "Заброньовано"

msgid "Simple"
msgstr "Простий"

msgid ""
"Since Bookly has specific add-ons directories, their renaming may cause "
"issues."
msgstr ""
"Оскільки Bookly має специфічні каталоги доповнень, їх перейменування може "
"викликати проблеми."

msgid "Single appointment"
msgstr "Одноразовий запис"

msgid "Site address"
msgstr "Адреса сайту"

msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"

msgid "Skip button title"
msgstr "Назва кнопки \"Пропустити\""

msgid "Skip first row of CSV file"
msgstr "Пропустити перший рядок CSV-файлу"

msgid "Skip payment step"
msgstr "Пропустити крок оплати"

msgid "Skip step"
msgstr "Пропустити крок"

msgid "Skip time selection"
msgstr "Пропустити вибір часу"

msgid "Slot already booked"
msgstr "Слот вже заброньовано"

msgid "Slot length as service duration"
msgstr "Довжина слоту як тривалість послуги"

msgid "Slug"
msgstr "Слаг"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "Sms"
msgstr "Смс"

msgid "SMS Details"
msgstr "Деталі SMS"

msgid "SMS has been sent successfully."
msgstr "SMS успішно відправлено."

msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMS-повідомлення"

msgid "Sms text"
msgstr "Текст смс"

msgid "Sold"
msgstr "Продано"

msgid "Sold out"
msgstr "Продано"

msgid ""
"Some Bookly integrations require HTTPS connection and won't work with your "
"website if there is no valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"Деякі інтеграції Bookly вимагають HTTPS-з'єднання і не працюватимуть з вашим "
"сайтом, якщо на вашому веб-сервері не встановлено дійсний SSL-сертифікат."

msgid "Some Bookly items are outdated. Please update the following items:"
msgstr ""
"Деякі елементи Bookly є застарілими. Будь ласка, оновіть наступні елементи:"

msgid "Some critical errors in Bookly were found recently."
msgstr "Нещодавно в Bookly було виявлено кілька критичних помилок."

msgid ""
"Some folders were renamed. Below you can find a list with current and "
"correct names."
msgstr ""
"Деякі теки було перейменовано. Нижче ви можете знайти список з поточними та "
"правильними назвами."

msgid "Some items are no longer available"
msgstr "Деякі позиції більше не доступні"

msgid ""
"Some of the desired time slots are busy. System offers the nearest time slot "
"instead. Click the Edit button to select another time if needed."
msgstr ""
"Деякі з бажаних часових проміжків зайняті. Система пропонує найближчий "
"часовий проміжок. Натисніть кнопку «Редагувати», щоб вибрати інший час, якщо "
"потрібно."

msgid "Something went wrong"
msgstr "Щось пішло не так"

msgid "Something went wrong."
msgstr "Щось пішло не так."

#, php-format
msgid ""
"Sorry, the time slot %date_time% for %service% has been already occupied."
msgstr "Вибачте, часовий інтервал %date_time% для %service% вже зайнято."

msgid "Spa"
msgstr "Спа-центр"

msgid "Spare time"
msgstr "Вільний час"

msgid "Special Days"
msgstr "Особливі дні"

msgid "Special days"
msgstr "Особливі дні"

msgid "Special hours"
msgstr "Спеціальні години роботи"

msgid "Special prices for appointments which begin between:"
msgstr "Спеціальні ціни для запису, які починаються між:"

msgid "Specific day"
msgstr "Певний день"

msgid "Specified order"
msgstr "Вказаний порядок"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to display. "
"If you enter 0 in either field, past or future appointments will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Вкажіть, скільки днів минулого і майбутнього календаря ви хочете відобразити."
" Якщо ви введете 0 яке небудь поле, минулі або майбутні запису не будуть "
"відображатися."

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to sync at "
"the time of initial sync. If you enter 0 in either field, synchronization of "
"past or future events will not be performed"
msgstr ""
"Вкажіть, скільки днів минулих і майбутніх календарних даних ви хочете "
"синхронізувати під час початкової синхронізації. Якщо ви введете 0 в будь-"
"якому з полів, синхронізація минулих або майбутніх подій не буде виконана"

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a coupon."
msgstr ""
"Вкажіть мінімальну та максимальну (за бажанням) кількість однотипних послуг, "
"необхідних для застосування купона."

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a gift card."
msgstr ""
"Вкажіть мінімальну та максимальну (за бажанням) кількість однотипних послуг, "
"необхідних для застосування подарункової картки."

msgid "Specify the template for the invoice."
msgstr "Встановіть шаблон рахунку."

msgid "Spiritual services"
msgstr "Релігійні послуги"

msgid "Sport"
msgstr "Спорт"

msgid "Sport items renting"
msgstr "Прокат спортивного інвентарю"

msgid "Staff"
msgstr "Співробітники"

msgid "Staff agenda for next day"
msgstr "Розклад спеціаліста на наступний день"

msgid "Staff Cabinet Mobile App"
msgstr "Мобільний додаток Staff Cabinet"

msgid "Staff category info of appointment"
msgstr "Інформація про категорію співробітника в записі"

msgid "Staff category name of appointment"
msgstr "Назва категорії співробітника в записі"

msgid "Staff form"
msgstr "Форма співробітника"

msgid "Staff full day agenda"
msgstr "Робочий розпорядок співробітника на день"

msgid "Staff list"
msgstr "Список співробітників"

msgid "Staff member full name in appointment"
msgstr "Прізвище та ім'я співробітника в записі"

msgid "Staff member required"
msgstr "Потрібно вказати співробітника"

msgid "Staff member to duplicate"
msgstr "Співробітник для дублювання"

msgid "Staff Members"
msgstr "Співробітники"

msgid "Staff members"
msgstr "Співробітники"

msgid "Staff members imported"
msgstr "Співробітників імпортовано"

msgid "Staff members order"
msgstr "Замовлення співробітників"

msgid "Staff name"
msgstr "Ім'я співробітника"

msgid "Staff ratings"
msgstr "Рейтинги персоналу"

msgid "Start"
msgstr "Початок"

msgid "Start and end times of the appointment"
msgstr "Час початку та закінчення прийому"

msgid "Start at"
msgstr "Почніть в"

msgid "Start campaign"
msgstr "Почати компанію"

msgid "Start date"
msgstr "Дата початку"

msgid "Start date of event"
msgstr "Дата початку події"

msgid "Start from"
msgstr "Почати з"

msgid "Start Now"
msgstr "Почати зараз"

msgid "Start over"
msgstr "Почати спочатку"

msgid "Start sending messages at"
msgstr "Почніть надсилати повідомлення в"

msgid "Start time"
msgstr "Час початку"

msgid "Start time must not be empty"
msgstr "Час початку не повинен бути порожнім"

msgid "Start time of event"
msgstr "Час початку події"

#, php-format
msgid ""
"Start typing \"{\" to see the available codes. For more information, see the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> page"
msgstr ""
"Почніть вводити \"{\", щоб побачити доступні коди. Для отримання додаткової "
"інформації дивіться сторінку <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"документації</a>"

msgid "State"
msgstr "Стан"

msgid "State is required"
msgstr "Необхідно вказати регіон"

msgid "State/Region"
msgstr "Штат/регіон"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Status date"
msgstr "Дата статусу"

msgid "Status of appointment"
msgstr "Статус запису"

msgid "Status of payment"
msgstr "Статус платежу"

msgid "Status of WooCommerce order created from backend"
msgstr "Статус замовлення WooCommerce, створеного з адміністративної панелі"

msgid "Status to be set"
msgstr "Статус, який потрібно встановити"

msgid "Step by step form"
msgstr "Покрокова форма"

msgid "Step content"
msgstr "Зміст кроку"

msgid "Step settings"
msgstr "Налаштування крока"

msgid "Street Address"
msgstr "Вулиця і номер будинку"

msgid "Street is required"
msgstr "Необхідно вказати вулицю"

msgid "Street Number"
msgstr "Номер вулиці"

msgid "Street number is required"
msgstr "Необхідно вказати номер вулиці"

msgid "Stripe account not found"
msgstr "Обліковий запис Stripe не знайдено"

msgid "Stripe activation was not completed"
msgstr "Активація Stripe не була завершена"

msgid "Stripe not connected"
msgstr "Stripe не підключено"

msgid "Subject"
msgstr "Тема"

msgid "Subscribe to monthly emails about Bookly improvements and new releases."
msgstr ""
"Підпишіться на щомісячні розсилку про покращення та нові релізи Bookly."

msgid "Subscribed"
msgstr "Підписано"

msgid "Subscription"
msgstr "Підписка"

msgid "Subscription not available."
msgstr "Підписка недоступна."

msgid "Subtotal"
msgstr "Проміжний підсумок"

msgid "Success"
msgstr "Успіх"

msgid "Success appointment booking"
msgstr "Успішне бронювання"

msgid "Success package booking"
msgstr "Успішне бронювання пакета послуг"

msgid "Successful payment appointment status"
msgstr "Статус запису з успішною оплатою"

msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"

msgid "Supermarket"
msgstr "Супермаркет"

msgid "Support has expired"
msgstr "Термін дії підтримки закінчився"

msgid "Support is about to expire"
msgstr "Термін дії підтримки закінчується"

msgid "Support is active"
msgstr "Підтримка активна"

msgid "Support staff"
msgstr "Персонал підтримки"

msgid "Support Team"
msgstr "Команда підтримки"

msgid "Sync appointments history (past and future)"
msgstr "Синхронізувати історію записів (минулих і майбутніх)"

msgid "Synchronization mode"
msgstr "Режим синхронізації"

msgid "Synchronize staff member appointments with Apple Calendar."
msgstr "Синхронізувати записи співробітника з Календарем Apple"

msgid "Synchronize staff member appointments with Google Calendar."
msgstr "Синхронізуйте дані про записи співробітника з Google календарем."

msgid "Synchronize staff member appointments with Outlook Calendar."
msgstr "Синхронізуйте записи співробітників з календарем Outlook."

msgid "Synchronize with Apple Calendar"
msgstr "Синхронізувати з Календарем Apple"

msgid "Synchronize with Google Calendar"
msgstr "Синхронізація з календарем Google"

msgid "Synchronize with Outlook Calendar"
msgstr "Синхронізувати з календарем Outlook"

msgid "Table settings"
msgstr "Налаштування таблиці"

msgid "Tag"
msgstr "Тег"

msgid "Tags"
msgstr "Теги"

msgid "Tags form"
msgstr "Форма з тегами"

msgid ""
"Take advantage of Bookly Cloud products which increase customers' loyalty "
"and involvement."
msgstr ""
"Скористайтеся перевагами продуктів Bookly Cloud, які підвищують лояльність "
"та залученість клієнтів."

msgid "Target"
msgstr "Ціль"

msgid "Target ID"
msgstr "ID цілі"

msgid "Task is done"
msgstr "Завдання виконано"

msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"

msgid "Tax"
msgstr "Податок"

msgid "Taxation"
msgstr "Оподаткування"

msgid "Taxes"
msgstr "Податки"

msgid "Teaching"
msgstr "Викладання"

msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

msgid "Template for event description"
msgstr "Шаблон опису події"

msgid "Template for event title"
msgstr "Шаблон для назви події"

msgid "temporarily on hold by the payment system"
msgstr "тимчасово призупинено платіжною системою"

msgid "Terms & conditions"
msgstr "Умови та положення"

msgid "Test"
msgstr "Тестування"

msgid "Test email"
msgstr "Тестувати email"

msgid "Test email notifications"
msgstr "Тестові сповіщення на електронну пошту"

msgid "Test message"
msgstr "Тестове повідомлення"

msgid "Test voice notifications"
msgstr "Протестувати голосові сповіщення"

msgid "Text"
msgstr "Текст"

msgid "Text Area"
msgstr "Текстова область"

msgid "Text Content"
msgstr "Текстовий вміст"

msgid "Text Field"
msgstr "Текстове поле"

msgid "Thank you"
msgstr "Дякуємо"

msgid "Thank you for being with us"
msgstr "Дякуємо, що ви з нами"

msgid ""
"Thank you for booking with us! Your order #{order_id} has been successfully "
"reserved. We're currently awaiting payment to confirm your tickets."
msgstr ""
"Дякуємо за бронювання у нас! Ваше замовлення № {order_id} було успішно "
"зарезервовано. Наразі ми чекаємо на оплату, щоб підтвердити ваші квитки."

msgid "Thank you for choosing Bookly Pro as your booking solution."
msgstr "Дякуємо, що обрали Bookly Pro як рішення для бронювання."

msgid "Thank you for choosing our company."
msgstr "Дякуємо що вибрали нашу компанію."

msgid "Thank you for registration."
msgstr "Дякуємо за реєстрацію."

msgid "Thank you for the {star} star rating!!!"
msgstr "Дякуємо за оцінку {star}!!!"

msgid "Thank you for your business!"
msgstr "Дякуємо за співпрацю!"

msgid ""
"Thank you for your order!\n"
"Order: #{order_id}\n"
"Tickets: {attendees_count}\n"
"Total: {total_price}\n"
"\n"
"Details:\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} on {attendee.event_start_date} at {attendee."
"event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"
msgstr ""
"Дякуємо за ваше замовлення!\n"
"Замовлення: №{order_id}\n"
"Квитки: {attendees_count}\n"
"Загальна сума: {total_price}\n"
"\n"
"Деталі:\n"
"{#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} на {attendee.event_start_date} о {attendee."
"event_start_time} Квиток: {attendee.ticket_name} (Код: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"

msgid "Thank you for your payment."
msgstr "Дякуємо за ваш платіж."

msgid "Thank you!"
msgstr "Дякуємо!"

msgid ""
"Thank you! Your booking is complete. An email with details of your booking "
"has been sent to you."
msgstr ""
"Дякуємо! Ваше бронювання завершено. Вам було надіслано електронний лист із "
"деталями бронювання."

msgid "The \"Until\" date cannot be earlier than the date of the appointment"
msgstr "Дата «До» не може бути раніше дати запису"

msgid "The API Key obtained from your Mailchimp account"
msgstr "API-ключ, отриманий з вашого облікового запису Mailchimp"

msgid "The Application ID obtained from the Microsoft App Registration Portal."
msgstr "ID програми, отриманий з порталу реєстрації програм Microsoft."

msgid ""
"The Application Secret password obtained from the Microsoft App Registration "
"Portal."
msgstr ""
"Секретний пароль додатка, отриманий з порталу реєстрації додатків Microsoft."

msgid ""
"The booking form on this step may have different set or states of its "
"elements. It depends on various conditions such as installed/activated add-"
"ons, settings configuration or choices made on previous steps. Select option "
"and click on the underlined text to edit."
msgstr ""
"Форма бронювання на цьому кроці може мати різний набір або стан елементів. "
"Це залежить від різних умов, таких як встановлені/активовані доповнення, "
"конфігурація налаштувань або вибір, зроблений на попередніх кроках. Виберіть "
"опцію і натисніть на підкреслений текст для редагування."

msgid "The calendar list is not available"
msgstr "Список календарів недоступний"

msgid "The client ID obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "Ідентифікатор клієнта, отриманий з Google Cloud Platform"

msgid "The Client ID obtained from your OAuth app"
msgstr "ID клієнта, отриманий з вашого додатку OAuth"

msgid "The client secret obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "Значення client secret, отримане з Google Cloud Platform"

msgid "The Client Secret obtained from your OAuth app"
msgstr "Client Secret, отриманий з вашого OAuth-додатку"

msgid "The code already exists"
msgstr "Код вже існує"

msgid ""
"The country will also be displayed in the invoice on a separate line below "
"the company address. Make sure the other fields in the invoice do not "
"contain the name of the country."
msgstr ""
"Країна також буде відображена в рахунку-фактурі в окремому рядку під адресою "
"компанії. Переконайтеся, що інші поля рахунку-фактури не містять назву "
"країни."

msgid "The date has already passed."
msgstr "Дата вже минула."

msgid ""
"The demo is a version of Bookly Pro with all installed add-ons so that you "
"can try all the features and capabilities of the system and then choose the "
"most suitable configuration according to your business needs."
msgstr ""
"Демо-версія - це версія Bookly Pro з усіма встановленими доповненнями, щоб "
"ви могли спробувати всі функції і можливості системи, а потім вибрати "
"найбільш підходящу конфігурацію відповідно до потреб вашого бізнесу."

msgid "The feedback period has expired."
msgstr "Період зворотного зв'язку закінчився."

msgid ""
"The first recurring appointment was added to cart. You will be invoiced for "
"the remaining appointments later."
msgstr ""
"Перше повторюване замовлення було додано до кошика. За решту замовлень вам "
"буде виставлено рахунок пізніше."

msgid ""
"The highlighted time is not available anymore. Please, choose another time "
"slot."
msgstr ""
"Виділений час більше не доступний. Будь ласка, оберіть інший часовий "
"проміжок."

msgid ""
"The initial setup is complete, and you can now continue using Bookly in the "
"admin panel."
msgstr ""
"Початкове налаштування завершено, і тепер ви можете продовжити роботу з "
"Bookly в адміністративній панелі."

#, php-format
msgid "The invoice will be sent to <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr "Рахунок буде надіслано на адресу <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"

msgid "The limit of bookings for this service reached"
msgstr "Вичерпано ліміт бронювань на цю послугу"

msgid ""
"The minimum and maximum number of customers allowed to book the service for "
"the certain time period."
msgstr ""
"Мінімальна та максимальна кількість клієнтів, яким дозволено бронювати "
"послугу на один і той же період часу."

#, php-format
msgid "The number of customers should not be more than %d"
msgstr "Кількість клієнтів не повинна бути більше %d"

msgid "The period in days when the customer can use a package of services."
msgstr ""
"Період у днях, протягом якого клієнт може користуватися пакетом послуг."

msgid ""
"The product will be disabled immediately. To re-enable the product, you will "
"need to sign up for a new subscription."
msgstr ""
"Продукт буде негайно вимкнено. Щоб знову увімкнути продукт, вам потрібно "
"буде оформити нову підписку."

msgid "The purchase code you entered is not valid."
msgstr "Введений код покупки недійсний."

msgid "The requested interval is not available"
msgstr "Вибраний інтервал недоступний"

msgid "The Secret obtained from command return"
msgstr "Secret, отриманий в результаті команди return"

msgid "The selected period is occupied by another appointment"
msgstr "Вибраний період зайнятий іншим записом"

msgid ""
"The selected slot for service {service_name} at {appointment_time} is not "
"available anymore. Please select another time slot or contact the service "
"provider"
msgstr ""
"Вибраний часовий інтервал для послуги {service_name} за адресою "
"{appointment_time} більше не доступний. Будь ласка, виберіть інший часовий "
"інтервал або зверніться до постачальника послуг"

msgid "The selected time is not available anymore"
msgstr "Обраний час більше не доступний"

msgid ""
"The selected time is not available anymore. Please, choose another time slot."
msgstr "Вибраний час більше не доступний. Будь ласка, виберіть інший час."

msgid "The service will be created with the visibility of Private."
msgstr "Сервіс буде створено з видимістю Private."

msgid "The specified folder is not writable"
msgstr "Вказана папка є недоступною для запису"

msgid ""
"The staff member's schedule will be considered to be in the selected time "
"zone. This time zone will also be used for the dates and times in "
"notifications sent to the staff member"
msgstr ""
"Розклад співробітника буде вважатися таким, що знаходиться у вибраному "
"часовому поясі. Цей часовий пояс також буде використовуватися для дат і часу "
"в повідомленнях, що надсилаються співробітнику"

msgid "The start time must be less than the end one"
msgstr "Час початку має бути меншим за час закінчення"

msgid ""
"The time interval which is used as a step when building all time slots for "
"the service at the Time step. The setting overrides global settings in "
"Settings > General. Use Default to apply global settings."
msgstr ""
"Інтервал часу, який використовується як крок при побудові всіх часових "
"інтервалів для послуги на кроці Час. Цей параметр перевизначає глобальні "
"налаштування в Налаштуваннях > Загальні. Використовуйте значення За "
"замовчуванням, щоб застосувати глобальні налаштування."

msgid "The time slot from the waiting list is now available"
msgstr "Часовий інтервал зі списку очікування тепер доступний"

msgid "The time slot from the waiting list is now available."
msgstr "Часовий інтервал зі списку очікування тепер доступний."

msgid "The total price for the booking is {total_price}."
msgstr "Загальна вартість бронювання - {total_price}."

msgid "The URL obtained from command return"
msgstr "URL-адреса, отримана в результаті команди return"

msgid "The URL of Jitsi server used for online meetings"
msgstr "URL-адреса сервера Jitsi, що використовується для онлайн-зустрічей"

msgid "The value is taken from client's browser."
msgstr "Значення береться з браузера клієнта."

msgid "The value returned by {appointment_end_date} placeholder"
msgstr "Значення, що повертається кодом {appointment_end_date}"

msgid "There are no available time slots for this day"
msgstr "На цей день немає вільних годин"

msgid "There are no time slots for selected date."
msgstr "Для вибраної дати немає вільних часових слотів."

msgid "There is no payment required."
msgstr "Оплата не потрібна."

msgid "Third"
msgstr "Третій"

msgid ""
"This account cannot be deleted because it is associated with scheduled "
"appointments. Please cancel bookings or contact the service provider."
msgstr ""
"Цей обліковий запис не можна видалити, оскільки він пов'язаний із "
"запланованими замовленнями. Скасуйте замовлення або зверніться до "
"постачальника послуг."

msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію неможливо скасувати."

msgid "This and next appointments"
msgstr "Цю та наступні записи"

msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Такого запису не існує."

msgid "This appointment has been already cancelled."
msgstr "Цей запис вже скасовано."

msgid "This calendar is already connected to another staff member"
msgstr "Цей календар вже підключений до іншого співробітника"

msgid "This coupon code has expired"
msgstr "Термін дії цього купона закінчився"

msgid "This coupon code is invalid or has been used"
msgstr "Цей код купона недійсний або був використаний"

msgid "This email address is not valid."
msgstr "Ця електронна адреса є недійсною."

msgid "This email is already in use"
msgstr "Ця електронна пошта вже використовується"

msgid ""
"This form allows you to organize the structure and navigation based on tags "
"assigned to services."
msgstr ""
"Ця форма дозволяє організувати структуру і навігацію на основі тегів, "
"присвоєних послугам."

msgid "This gift card cannot be used for the current order"
msgstr ""
"Ця подарункова картка не може бути використана для поточного замовлення"

msgid "This gift card has expired"
msgstr "Термін дії цієї подарункової картки закінчився"

msgid ""
"This introduction will guide you through the essential configuration steps "
"to get you started quickly. "
msgstr ""
"Це керівництво проведе вас через основні кроки конфігурації, які допоможуть "
"швидко розпочати роботу. "

msgid "This invoice number is already in use"
msgstr "Цей номер рахунку-фактури вже використовується"

msgid "This is a Pro version feature"
msgstr "Це функція Pro-версії"

msgid ""
"This link can be inserted into notifications with {online_meeting_start_url} "
"code"
msgstr ""
"Це посилання можна вставити в сповіщення за допомогою кода "
"{online_meeting_start_url}"

msgid "This month"
msgstr "Цей місяць"

msgid ""
"This notification is sent once for a booking made by a customer and includes "
"all cart items."
msgstr ""
"Це сповіщення надсилається один раз для бронювання, здійсненого клієнтом, і "
"включає всі дані із кошику."

msgid "This plugin is up to date."
msgstr "Цей плагін оновлений."

msgid ""
"This product is not supported by your version of Bookly plugin. Please "
"update Bookly to the latest version."
msgstr ""
"Цей продукт не підтримується вашою версією плагіна Bookly. Будь ласка, "
"оновіть Bookly до останньої версії."

msgid "This promo code is not valid"
msgstr "Цей промокод недійсний"

msgid "This purchase code is already in use on another site"
msgstr "Цей код покупки вже використовується на іншому сайті."

msgid "This service is no longer provided."
msgstr "Ця послуга більше не надається."

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount."
msgstr ""
"Цей параметр впливає на вартість бронювання відповідно до використовуваного "
"платіжного шлюзу. Вкажіть відсоток або фіксовану суму. Використовуйте знак "
"мінус (\"-\") для зменшення або знижки."

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount. Note that tax will not be calculated for the "
"additional amount to the cost. If you need to report the exact tax amount to "
"the payment system, do not use additional charge."
msgstr ""
"Це налаштування впливає на вартість бронювання відповідно до "
"використовуваного платіжного шлюзу. Вкажіть відсоток або фіксовану суму. Для "
"зменшення/знижки використовуйте знак мінус («-»). Зверніть увагу, що податок "
"не буде розраховуватися для додаткової суми до вартості. Якщо вам потрібно "
"повідомити точну суму податку до платіжної системи, не використовуйте "
"додаткову плату."

msgid ""
"This setting allows limiting the total time occupied by bookings per day for "
"staff member. Padding time is not included."
msgstr ""
"Це налаштування дозволяє обмежити загальний час, зайнятий бронюваннями на "
"день для співробітника. Час перерви не враховується."

msgid ""
"This setting allows to display the step of selecting an appointment time, "
"hide it and create a task without due time, or display the time step, but "
"allow a customer to skip it."
msgstr ""
"Це налаштування дозволяє відображати крок вибору часу запису, приховувати "
"його і створювати завдання без зазначеного часу, або відображати крок вибору "
"часу, але дозволяти клієнту пропустити його."

msgid "This setting allows to set up personal Zoom account for staff member"
msgstr ""
"Це налаштування дозволяє створити персональний обліковий запис Zoom для "
"співробітника"

msgid ""
"This setting allows you to limit the number of appointments that can be "
"booked by a customer in any given period. Restriction may end after a fixed "
"period or with the beginning of the next calendar period - new day, week, "
"month, etc."
msgstr ""
"Це налаштування дозволяє обмежити кількість записів, які може забронювати "
"клієнт протягом певного періоду. Обмеження може закінчуватися через певний "
"проміжок часу або з початком наступного календарного періоду - нового дня, "
"тижня, місяця тощо."

msgid ""
"This setting allows you to set a delimiter during a day for appointments "
"created via backend."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє встановити роздільник протягом дня для записів, "
"створених через адміністративну панель."

msgid ""
"This setting applies only to combined services such as collaborative or "
"compound services. Select 'Regular price' to use a fixed price for the "
"service. Select 'Price based on nested services' to calculate the service "
"price as the sum of the prices of its nested services."
msgstr ""
"Ця опція застосовується лише до комбінованих послуг, таких як спільні або "
"комплексні послуги. Виберіть «Звичайна ціна», щоб встановити фіксовану "
"вартість послуги. Виберіть «Ціна на основі вкладених послуг», щоб "
"розрахувати вартість послуги як суму цін її складових послуг."

msgid ""
"This setting determines the time limit after which the payment made via the "
"payment gateway is considered to be incomplete. This functionality requires "
"a scheduled cron job."
msgstr ""
"Це налаштування визначає час, після якого платіж, здійснений через платіжний "
"шлюз, вважається незавершеним. Для роботи цієї функції необхідне заплановане "
"завдання cron."

msgid ""
"This setting specifies the due period for the invoice (from 1 to 365 days)"
msgstr "Це налаштування встановлює термін оплати (від 1 до 365 днів)"

msgid "This test checks for critical errors in Bookly."
msgstr "Цей тест перевіряє наявність критичних помилок у Bookly."

msgid ""
"This test checks the ability to establish a connection with the Bookly Cloud "
"external server."
msgstr ""
"Цей тест перевіряє можливість встановлення з'єднання із зовнішнім сервером "
"Bookly Cloud."

msgid ""
"This test checks the plugins that may affect Bookly. For example, some "
"caching and optimizing plugins may cause incorrect work of Bookly."
msgstr ""
"Цей тест перевіряє плагіни, які можуть впливати на роботу Bookly. Наприклад, "
"деякі плагіни для кешування та оптимізації можуть спричиняти некоректну "
"роботу Bookly."

msgid ""
"This text can be inserted into notifications to customers by Administrator."
msgstr ""
"Цей текст може бути доданий до повідомлень для клієнтів адміністратором."

#, php-format
msgid "This text can be inserted into notifications with %s code"
msgstr "Цей текст можна вставляти в повідомлення за допомогою коду %s"

msgid ""
"This will permanently delete all appointments in this series. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Це назавжди видалить усі записи в цій серії. Скасувати цю дію буде неможливо."

#, php-format
msgid "This will permanently remove the ticket %s"
msgstr "Це назавжди видалить квиток %s"

#, php-format
msgid "This WP user is already connected to another customer: %s"
msgstr "Цей користувач WP вже підключений до іншого клієнта: %s"

msgid ""
"Though, every new version is thoroughly tested to its highest quality before "
"deploying, we can't guarantee that after update the plugin will work "
"properly on all WordPress configurations and completely protect it from the "
"influence of other plugins."
msgstr ""
"Хоча кожна нова версія ретельно тестується на якість перед розміщенням, ми "
"не можемо гарантувати, що після оновлення плагін буде працювати належним "
"чином на всіх конфігураціях WordPress і повністю захистить його від впливу "
"інших плагінів."

msgid "Ticket"
msgstr "Квиток"

msgid "Ticket code of attendee"
msgstr "Код квитка учасника"

msgid "Ticket mask"
msgstr "Маска квитка"

msgid "Ticket sales end at"
msgstr "Продаж квитків закінчується о"

msgid "Ticket was not found"
msgstr "Квиток не знайдено"

msgid "Ticket {attendee_code} for {event_title} is deleted"
msgstr "Квиток {attendee_code} на {event_title} видалено"

msgid "Tickets"
msgstr "Квитки"

msgid "Tickets are not yet available"
msgstr "Квитки ще не доступні"

msgctxt "tickets left"
msgid "left"
msgstr "доступно"

msgid "Time"
msgstr "Час"

msgid "Time delimiter"
msgstr "Розділювач часу"

msgid "Time Field"
msgstr "Часове поле"

msgid "Time interval of payment gateway"
msgstr "Часовий інтервал платіжного сервісу"

msgid "Time limit to which appointments can be cancelled "
msgstr "Час, до якого можна скасувати запис "

msgid "Time of appointment"
msgstr "Час запису"

msgid "Time range"
msgstr "Часовий діапазон"

msgid "Time settings"
msgstr "Налаштування часу"

msgid "Time slot length"
msgstr "Довжина часового інтервалу"

msgid "Time step settings"
msgstr "Налаштування кроку час"

msgid "Time zone of client"
msgstr "Часовий пояс клієнта"

msgid "Time zone of staff"
msgstr "Часовий пояс співробітника"

msgid "time(s)"
msgstr "раз(ів)"

msgid "Timeline"
msgstr "Хронологія"

msgid "Timeout for rating appointment"
msgstr "Час для виставлення рейтингу"

msgid "Timezone"
msgstr "Часова зона"

msgid "Tips"
msgstr "Чайові"

msgid "Title"
msgstr "Назва"

msgid "Title of event"
msgstr "Назва події"

msgid "Titles"
msgstr "Заголовки"

msgid "To"
msgstr "До"

msgid "to"
msgstr "до"

#, php-format
msgid ""
"To allow scheduled actions, please activate <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Bookly Cloud Cron</a> or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup"
msgstr ""
"Щоб дозволити заплановані дії, будь ласка, активуйте <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Bookly Cloud Cron</a> або дотримуйтесь <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">інструкцій</a> з налаштування cron"

msgid "To complete registration, please enter the confirmation code below."
msgstr ""
"Для завершення реєстрації, будь ласка, введіть код підтвердження нижче."

msgid "To email"
msgstr "Відправити на"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"in order to verify the license."
msgstr ""
"Щоб увімкнути доступ до ваших бронювань, будь ласка, зв'яжіться з "
"адміністратором вашого сайту, щоб перевірити ліцензію."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"to verify your license by providing a valid purchase code."
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до своїх бронювань, будь ласка, зв'яжіться з "
"адміністратором вашого веб-сайту, щоб підтвердити вашу ліцензію, надавши "
"дійсний ліцензійний ключ."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code."
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до своїх записів, будь ласка, підтвердіть свою ліцензію, "
"надавши дійсний ліцензійний ключ."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до своїх замовлень, будь ласка, підтвердіть свою "
"ліцензію, надавши дійсний ліцензійний ключ. <a href=\"{url}\">Деталі</a>"

#, php-format
msgid ""
"To ensure stable operation of the \"Time interval of payment gateway\" "
"feature, please activate %s or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup."
msgstr ""
"Щоб забезпечити стабільну роботу функції «Часовий інтервал платіжного "
"сервісу», будь ласка, активуйте %s або дотримуйтесь <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">інструкцій</a> щодо налаштування cron."

msgid ""
"To find the value, log into Mailchimp account and look at the URL in your "
"browser. You'll see something like https://us19.admin.mailchimp.com/; the "
"us19 part is the server prefix. Note that your specific value may be "
"different"
msgstr ""
"Щоб знайти значення, увійдіть в обліковий запис Mailchimp і подивіться на "
"URL-адресу в браузері. Ви побачите щось на зразок https://us19.admin."
"mailchimp.com/; частина us19 є префіксом сервера. Зверніть увагу, що ваше "
"конкретне значення може бути іншим"

msgid ""
"To find your <b>API Key</b> and <b>Server</b> parameter, do the following:"
msgstr ""
"Щоб знайти ваш <b>API Key</b> і параметр <b>Server</b> зробіть наступне:"

msgid ""
"To find your URL and Secret, connect to the server (e.g. via SSH) with "
"hosted BBB and execute the following command in console"
msgstr ""
"Щоб дізнатися свій URL і Secret, підключіться до сервера (наприклад, через "
"SSH) з розміщеним BBB і виконайте в консолі наступну команду"

msgid ""
"To generate an invoice you should fill in company information in Bookly "
"Cloud settings -> Invoice"
msgstr ""
"Для формування рахунку-фактурою необхідно заповнити інформацію про компанію "
"в налаштуваннях Bookly Cloud -> Рахунок-фактура"

#, php-format
msgid ""
"To get access to more <a href=\"%s\" target=\"_blank\">features</a>, "
"lifetime free updates and 24/7 support, upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до більшої <a href=\"%s\" target=\"_blank\">кількості "
"функцій</a>, безкоштовних оновлень та підтримки 24/7, перейдіть на Pro-"
"версію Bookly."

msgid ""
"To get access to more features, lifetime free updates and 24/7 support, "
"upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до більшої кількості функцій, довічних безкоштовних "
"оновлень та підтримки 24/7, перейдіть на Pro-версію Bookly."

msgid ""
"To help us improve Bookly, the plugin anonymously collects usage information."
" You can opt out of sharing the information in Settings > General."
msgstr ""
"Щоб допомогти нам покращити Bookly, плагін анонімно збирає інформацію про "
"використання. Ви можете відмовитися від передачі цієї інформації в "
"Налаштуваннях > Загальні."

msgid ""
"To join the waiting list for a busy time slot, please select a slot marked "
"with \"(N)\", where N is a number of customers on the waiting list."
msgstr ""
"Щоб приєднатися до списку очікування на зайнятий часовий проміжок, будь "
"ласка, оберіть проміжок, з позначкою \"(N)\", де N - кількість клієнтів у "
"списку очікування."

#, php-format
msgid ""
"To learn more about this feature, please follow <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">this link</a>."
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше про цю функцію, перейдіть за <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">цим посиланням</a>."

msgid ""
"To log in to the Bookly Staff Cabinet mobile app, please use the following "
"link"
msgstr ""
"Щоб увійти в мобільний застосунок Bookly Staff Cabinet, скористайтеся "
"наступним посиланням"

msgid ""
"To make service invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Щоб зробити послугу невидимою для ваших клієнтів, встановіть видимість "
"\"Приватна\"."

msgid ""
"To make staff member invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Щоб зробити спеціаліста невидимим для ваших клієнтів, встановіть видимість "
"\"Приватний\"."

msgid "To phone"
msgstr "Подзвонити на"

msgid ""
"To receive REST API credentials, in <b>My Apps & Credentials</b> of your "
"PayPal account do the following steps:"
msgstr ""
"Щоб отримати облікові дані REST API у розділі <b>My Apps & Credentials</b> "
"вашого облікового запису PayPal виконайте такі дії:"

msgid ""
"To save data, please set \"Don't delete\" in Bookly Settings > General > "
"Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr ""
"Щоб зберегти дані, будь ласка, встановіть \"Не видаляти\" в Налаштування "
"Bookly > Загальні > Дані Bookly при видаленні елементів Bookly"

msgid "To set up Apple Calendar integration:"
msgstr "Щоб налаштувати інтеграцію з Календарем Apple:"

msgid "To set up Facebook integration, do the following:"
msgstr "Щоб налаштувати інтеграцію з Facebook, зробіть наступне:"

#, php-format
msgid ""
"To setup %s integration, follow the instruction in <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">our documentation</a>"
msgstr ""
"Щоб налаштувати інтеграцію з %s дотримуйтеся інструкцій <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">нашої документації</a>"

msgid ""
"To start receiving appointments via the front-end booking form, follow these "
"steps:"
msgstr ""
"Щоб почати отримувати записи на бронювання через онлайн-форму бронювання, "
"виконайте наступні кроки:"

msgid ""
"To start using Bookly, you need to set up the services you provide and "
"specify the staff members who will provide those services."
msgstr ""
"Щоб почати користуватися Bookly, вам потрібно налаштувати сервіси, які ви "
"надаєте, і вказати співробітників, які будуть ці послуги надавати."

msgid ""
"To view the details of these appointments, please contact your website "
"administrator in order to verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Щоб переглянути деталі цих записів, будь ласка, зверніться до адміністратора "
"вашого сайту, щоб перевірити ліцензію Bookly Pro."

msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"

msgid "Total"
msgstr "Загалом"

msgid "Total appointments"
msgstr "Всього записів"

msgid "Total deposit amount to be paid"
msgstr "Загальна сума депозиту до сплати"

msgid "Total discount"
msgstr "Загальна знижка"

msgid "Total number of appointments, greater or equal than"
msgstr "Загальна кількість записів, більша або дорівнює"

msgid "Total price"
msgstr "Загальна вартість"

msgid "Total price of booking"
msgstr "Загальна вартість бронювання"

msgid "Total price of booking (sum of all cart items after applying coupon)"
msgstr ""
"Загальна вартість бронювання (сума всіх товарів у кошику після застосування "
"купона)"

msgid "Total price without tax"
msgstr "Загальна ціна без податків"

msgid "Total quantity of appointments in cart"
msgstr "Загальна кількість записів у кошику"

msgid "Total sum of payments, greater or equal than"
msgstr "Загальна сума платежів, більша або дорівнює"

msgid "Total tax"
msgstr "Загальна сума податку"

msgid "Total tax included in the appointment (summary for all items)"
msgstr ""
"Загальна сума податку, включена в замовлення (підсумок за всіма позиціями)"

msgid "Transactional"
msgstr "Транзакційний"

msgid "Try Bookly Pro add-on"
msgstr "Спробуйте доповнення Bookly Pro"

msgid "Tutoring lessons"
msgstr "Репетиторські заняття"

msgid "Two-way"
msgstr "Двостороння синхронізація"

msgid "Two-way front-end only"
msgstr "Двостороння синхронізація для фронтенду"

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Unassigned"
msgstr "Не призначено"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категорії"

msgid "Undelivered"
msgstr "Недоставлено"

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to book an appointment because the required "
"time limit prior to booking has expired."
msgstr ""
"На жаль, ви не можете записатись, оскільки необхідний час для бронювання "
"минув."

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to cancel the appointment because the "
"required time limit prior to canceling has expired."
msgstr ""
"На жаль, ви не можете скасувати замовлення, оскільки необхідний термін для "
"скасування вже минув."

msgid "Unit duration"
msgstr "Тривалість кроку"

msgid "Unit price"
msgstr "Ціна кроку"

msgid "Units"
msgstr "Часові кроки"

msgid "Universities"
msgstr "Університети"

msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#, php-format
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr "Невідомий статус перевірки оновлень \"%s\""

msgid ""
"Unless you understand exactly what you are doing, click Cancel and stay safe."
msgstr ""
"Якщо ви не розумієте, що саме ви робите, натисніть \"Скасувати\" і "
"залишайтеся в безпеці."

msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"

msgid "unlimited in trial"
msgstr "необмежено під час пробного періоду"

msgid "Unlimited services"
msgstr "Безлімітна кількість послуг"

msgid "Unlimited staff members"
msgstr "Необмежена кількість співробітників"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Відписано"

msgid "Unsupported action"
msgstr "Непідтримувана дія"

msgid "Until"
msgstr "До"

msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"

msgid "upcoming"
msgstr "майбутні"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Майбутні зустрічі"

msgid "Update"
msgstr "Оновити"

msgid "Update country"
msgstr "Оновити країну"

msgid "Update mode"
msgstr "Режим оновлення"

msgid "Update service setting"
msgstr "Оновлення налаштувань сервісу"

msgid "Upgrade"
msgstr "Оновити"

msgid "Upload directory"
msgstr "Шлях до каталогу"

msgid "URL for adding event to Google Calendar (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL-адреса для додавання події до Google календаря (для використання в тезі "
"<a> )"

msgid "URL for approving the whole schedule"
msgstr "URL для затвердження всього розкладу"

msgid "URL of approve appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL-адреса посилання для затвердження запису (для використання в тезі <a> )"

msgid "URL of booking the appointment from the waiting list"
msgstr "URL-адреса для бронювання запису зі списку очікування"

msgid "URL of cancel all appointments link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL для скасування всіх зустрічей (для використання всередині тегу <a> tag)"

msgid "URL of cancel appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL-адреса посилання для скасування запису (для використання в тезі <a> )"

msgid ""
"URL of cancel appointment link with confirmation (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL-адреса посилання на скасування запису з підтвердженням (для використання "
"всередині тегу <a> )"

msgid "URL of category image (to use inside img tag)"
msgstr "URL зображення категорії (для використання всередині тегу img)"

msgid "URL of reject appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL-адреса посилання на відхилення запису (для використання в тезі <a> )"

msgid "URL of service image (to use inside img tag)"
msgstr "URL зображення сервісу (для використання всередині тегу img)"

msgid "URL of staff photo (to use inside img tag)"
msgstr "URL зображення співробітника (для використання всередині тегу img)"

msgid "URL of the page for staff rating"
msgstr "URL сторінки з рейтингом співробітника"

msgid "URL Settings"
msgstr "Налаштування URL-адреси"

msgid "Usage limit"
msgstr "Обмеження по використанню"

msgid "Use custom settings"
msgstr "Використовувати користувацькі налаштування"

msgid "Use default settings"
msgstr "Використовувати налаштування за замовчуванням"

msgid "Use first and last name instead of full name"
msgstr "Використовуйте ім'я та прізвище замість повного імені"

msgid "Use gift card for partial payment"
msgstr "Використовати подарункову картку для часткової оплати"

msgid "Use it in the form below on this page."
msgstr "Скористайтеся формою нижче на цій сторінці."

msgid "Use it in the form below."
msgstr "Скористайтеся формою нижче."

msgid "Use limit values"
msgstr "Використовувати граничні значення"

msgid "Use reserved tickets"
msgstr "Використання зарезервованих квитків"

msgid ""
"Use the dropdown menus and input fields to specify which data from your CSV "
"should be imported to each field."
msgstr ""
"Використовуйте випадаючі списки та поля введення, щоб вказати, які дані з "
"вашого CSV-файлу слід імпортувати в кожне поле."

msgid "Use them in the form below on this page."
msgstr "Використовуйте їх у формі нижче на цій сторінці."

msgid "Use your <b>API key</b> in the form below."
msgstr "Використайте ваш <b>API key</b> в формі нижче."

msgid "User"
msgstr "Користувач"

msgid "User not found."
msgstr "Користувач не знайдений."

msgid "User Permissions"
msgstr "Дозволи користувача"

msgid ""
"User with \"Administrator\" role will have access to calendars and settings "
"of all staff members, user with another role will have access only to "
"personal calendar and settings."
msgstr ""
"Користувач з роллю \"Адміністратор\" матиме доступ до календарів та "
"налаштувань всіх співробітників, користувач з іншою роллю матиме доступ лише "
"до особистого календаря та налаштувань."

msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"

msgid "users choice"
msgstr "вибір користувачів"

msgid "Using <script> tag can be dangerous."
msgstr "Використання тегу <script> може бути небезпечним."

msgid "Value"
msgstr "Значення"

msgid "Variable"
msgstr "Змінна"

msgid "VAT / Tax number"
msgstr "ПДВ / Податковий номер"

msgid "Verification code"
msgstr "Код підтвердження"

msgid "Verify"
msgstr "Перевірити"

msgid "Verify credentials"
msgstr "Підтвердити облікові дані"

msgid "Verify customer's contact information at Details step"
msgstr "Підтвердити контактну інформацію клієнта на кроці Деталі"

msgid "Verify customer's email"
msgstr "Підтвердити електронну пошту клієнта"

msgid "Verify customer's phone"
msgstr "Підтвердити телефон клієнта"

msgid "Verify email"
msgstr "Підтвердити електронну пошту"

msgid "Verify phone"
msgstr "Підтвердити телефон"

msgid "Verify recovery code"
msgstr "Підтвердити код відновлення"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Відеоуроки"

msgid "View"
msgstr "Переглянути"

#, php-format
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Переглянути деталі про %1$s версії %2$s"

msgid "View and manage your active bundles and add-ons"
msgstr "Переглядайте та керуйте своїми активними пакетами та доповненнями"

msgid "View series"
msgstr "Переглянути серію"

msgid "View this page at Bookly Pro Demo"
msgstr "Переглянути цю сторінку на Bookly Pro Demo"

msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"

msgid "Visible to non-logged in customers only"
msgstr "Відображається тільки для неавторизованих користувачів"

msgid "Visible when the chosen time slot has been already booked"
msgstr "Відображається, якщо обраний часовий інтервал вже заброньовано"

msgid "Visit demo"
msgstr "Відвідати демо-версію"

msgid "Visual"
msgstr "Візуально"

msgid "Voice"
msgstr "Голосове повідомлення"

msgid "Voice Notifications"
msgstr "Голосові сповіщення"

msgid "W/o location"
msgstr "Без зазначення місцезнаходження"

msgid "Waiting List"
msgstr "Список очікування"

msgid "Waiting list"
msgstr "Список очікування"

msgid "Waiting list limit"
msgstr "Ліміт списку очікування"

msgid "Waiting list of appointment"
msgstr "Список очікування у запису"

msgid "WARNING"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"

msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

msgid "We are not working on this day"
msgstr "Ми не працюємо у цей день"

msgid ""
"We care about your experience of using Bookly!<br/>Leave a review and tell "
"others what you think."
msgstr ""
"Нам важливий ваш досвід використання Bookly!<br/>Залиште відгук і розкажіть "
"іншим, що ви думаєте."

msgid "We really appreciate it"
msgstr "Ми дійсно цінимо це"

msgid ""
"We recommend to use timezones with geographic names (e.g., \"Europe/London\")"
" instead of \"UTC +1\". Using numerical representation may cause errors with "
"daylight saving time. You can modify your timezone in WP Settings > General >"
" Timezone."
msgstr ""
"Ми рекомендуємо використовувати часові пояси з географічними назвами "
"(наприклад, \"Європа/Лондон\") замість \"UTC +1\". Використання числового "
"представлення може спричинити помилки з переходом на літній час. Ви можете "
"змінити свій часовий пояс у Налаштуваннях WP > Загальні > Часовий пояс."

msgid ""
"We regret to inform you that your ticket {attendee_code} for {event_title} "
"on {event_start_date} at {event_start_time} has been cancelled."
msgstr ""
"З прикрістю повідомляємо, що ваш квиток {attendee_code} на {event_title} в "
"{event_start_date} о {event_start_time} був скасований."

msgid "Website"
msgstr "Вебсайт"

msgid "Week"
msgstr "Тиждень"

msgid "Week days"
msgstr "Дні тижня"

msgid "Weekly"
msgstr "Щотижнево"

msgid "Welcome to Bookly and thank you for your choice!"
msgstr "Ласкаво просимо до Bookly і дякуємо за ваш вибір!"

msgid "Welcome to Bookly Pro and thank you for purchasing our product!"
msgstr "Ласкаво просимо до Bookly Pro і дякуємо за покупку нашого продукту!"

msgid "Welcome to Bookly!"
msgstr "Ласкаво просимо до Bookly!"

msgid "What do you think should be improved?"
msgstr "Що, на вашу думку, слід покращити?"

msgid "What is the issue you're struggling with?"
msgstr "З якою проблемою ви стикнулися?"

msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "ID бізнес-акаунта WhatsApp"

msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Сповіщення WhatsApp"

msgid "When do you want to cancel?"
msgstr "Коли ви хочете скасувати?"

msgid ""
"When importing data from a CSV file, map the columns in your file to the "
"corresponding fields in Bookly."
msgstr ""
"Імпортуючи дані з файлу CSV, зіставте стовпці у файлі з відповідними полями "
"в Bookly."

msgid ""
"When this setting is enabled you will be able to create service specific "
"custom fields."
msgstr ""
"Коли цей параметр увімкнено, ви зможете створювати спеціальні поля для "
"конкретних послуг."

msgid ""
"When you connect a calendar all future and past events will be synchronized "
"according to the selected synchronization mode. This may take a few minutes. "
"Please wait."
msgstr ""
"Коли ви підключаєте календар, всі майбутні та минулі події будуть "
"синхронізовані відповідно до вибраного режиму синхронізації. Це може зайняти "
"кілька хвилин. Будь ласка, зачекайте."

msgid ""
"When you select a package the associated services will also be selected. "
"Disabling the service will disable the package."
msgstr ""
"Коли ви обираєте пакет, пов'язані з ним послуги також будуть обрані. "
"Вимкнення послуги призведе до вимкнення пакету."

msgid "Where in your workflow do you encounter this issue?"
msgstr "На якому етапі робочого процесу ви стикаєтеся з цією проблемою?"

msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#, php-format
msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to %s."
msgstr ""
"При синхронізації «Одностороння» Bookly надсилає нові записи та всі подальші "
"зміни до %s."

#, php-format
msgid ""
"With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will additionally fetch events "
"from %s and remove corresponding time slots before displaying the Time step "
"of the booking form (this may lead to a delay when users click Next to get "
"to the Time step)."
msgstr ""
"При синхронізації «Двостороння для фронтенду» Bookly додатково отримуватиме "
"події з %s та видалятиме відповідні часові слоти перед відображенням кроку "
"вибору часу у формі бронювання (це може спричинити затримку, коли користувач "
"натискає «Далі», щоб перейти до кроку часу)."

#, php-format
msgid ""
"With \"Two-way\" sync all bookings created in Bookly Calendar will be "
"automatically copied to %s and vice versa."
msgstr ""
"При синхронізації «Двостороння» всі записи, створені в календарі Bookly, "
"автоматично копіюватимуться до %s і навпаки."

msgid ""
"With \"Two-way\" sync Bookly will additionally fetch events from Apple "
"Calendar and remove corresponding time slots before displaying the Time step "
"of the booking form (this may lead to a delay when users click Next to get "
"to the Time step)."
msgstr ""
"При синхронізації «Двостороння» Bookly додатково отримуватиме події з "
"Календаря Apple та видалятиме відповідні часові слоти перед відображенням "
"кроку вибору часу у формі бронювання (це може спричинити затримку, коли "
"користувач натискає «Далі», щоб перейти до кроку часу)."

msgid "With access to Bookly"
msgstr "З доступом до Bookly"

msgid "With completed payments only"
msgstr "Тільки з завершеними платежами"

msgid "Without access to Bookly"
msgstr "Без доступу до Bookly"

#, php-format
msgid ""
"WooCommerce cart is not set up. Follow the <a href=\"%s\">link</a> to "
"correct this problem."
msgstr ""
"Кошик WooCommerce не налаштовано. Перейдіть за <a href=\"%s\">посиланням</a>,"
" щоб виправити цю проблему."

msgid "WooCommerce compatibility"
msgstr "Сумісність з WooCommerce"

msgid "WordPress mail"
msgstr "Пошта WordPress"

msgid "WordPress password"
msgstr "WordPress пароль"

msgid "WordPress user"
msgstr "Користувач WordPress"

msgid "WordPress user required"
msgstr "Потрібен користувач WordPress"

msgid "Would you like to pay deposit or total price"
msgstr "Бажаєте сплатити депозит або повну вартість"

msgid "WP user"
msgstr "Користувач WP"

msgid "Wrong current password"
msgstr "Неправильний поточний пароль"

msgid "year"
msgstr "рік"

msgid "Year is required"
msgstr "Необхідно вказати рік"

msgid "Yes"
msgstr "Так"

msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"

msgid "Yoga classes"
msgstr "Заняття з йоги"

#, php-format
msgid "You are about to activate %s"
msgstr "Ви збираєтесь активувати %s"

#, php-format
msgid "You are about to activate a 7-day Trial for %s"
msgstr "Ви збираєтесь активувати 7-денний пробний період для %s"

msgid ""
"You are about to change a service setting which is also configured "
"separately for each staff member. Do you want to update it in staff settings "
"too?"
msgstr ""
"Ви збираєтеся змінити налаштування послуги, які також налаштовані окремо для "
"кожного співробітника. Ви хочете оновити його і в налаштуваннях "
"співробітників?"

msgid ""
"You are about to merge customers from the merge list with the selected one. "
"This will result in losing the merged customers and moving all their "
"appointments to the selected customer. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ви збираєтеся об'єднати клієнтів зі списку об'єднання з вибраним клієнтом. "
"Це призведе до втрати об'єднаних клієнтів і перенесення всіх їхніх записів "
"до вибраного клієнта. Ви впевнені, що хочете продовжити?"

msgid "You are currently logged into Bookly Cloud with the account"
msgstr "Ви увійшли до Bookly Cloud під обліковим записом"

msgid ""
"You are going to archive item which is involved in upcoming appointments. "
"Please double check and edit appointments before this item archive if needed."
msgstr ""
"Ви збираєтеся архівувати елемент, який пов'язаний з майбутніми записами. "
"Будь ласка, перевірте і відредагуйте запису перед тим, як архівувати цей "
"елемент, якщо це необхідно."

msgid "You are going to cancel a scheduled appointment. Are you sure?"
msgstr "Ви збираєтеся скасувати замовлення. Ви впевнені?"

msgid ""
"You are going to delete access token(s). Please note that tokens will be "
"automatically revoked, so user(s) associated with deleted token(s) will lose "
"access"
msgstr ""
"Ви збираєтеся видалити токен(и) доступу. Зверніть увагу, що токени будуть "
"автоматично відкликані, тому користувач(и), пов'язані з видаленими токенами, "
"втратять доступ"

msgid ""
"You are going to delete an item that might be involved in existing "
"appointments. All related appointments will be deleted. Please double-check "
"and edit appointments before this item deletion if needed."
msgstr ""
"Ви збираєтеся видалити елемент, який може бути пов'язаний з існуючими "
"записами. Всі пов'язані з ним запису будуть видалені. Будь ласка, перевірте "
"і відредагуйте запису перед видаленням цього елемента, якщо це необхідно."

msgid ""
"You are going to delete appointment(s). Notifications will be sent in "
"accordance with your settings."
msgstr ""
"Ви збираєтеся видалити запис(и). Сповіщення будуть надіслані відповідно до "
"ваших налаштувань."

msgid ""
"You are going to delete customers with existing bookings. Notifications will "
"not be sent to them."
msgstr ""
"Ви збираєтеся видалити клієнтів з існуючими бронюваннями. Сповіщення їм не "
"будуть надіслані."

msgid "You are going to delete customers, are you sure?"
msgstr "Ви збираєтеся видалити клієнтів, ви впевнені?"

msgid ""
"You are going to delete your account and all information associated with it. "
"Click Confirm to continue or Cancel to cancel the action."
msgstr ""
"Ви збираєтеся видалити свій обліковий запис та всю інформацію, пов'язану з "
"ним. Натисніть «Підтвердити», щоб продовжити, або «Скасувати», щоб скасувати "
"дію."

msgid "You are going to detach your purchase code from this domain"
msgstr "Ви збираєтеся відʼєднати свій код покупки від цього домену."

msgid ""
"You are going to reschedule the recurring appointment. Please select "
"recurring appointments which should be rescheduled as well."
msgstr ""
"Ви збираєтеся перенести повторюваний запис. Будь ласка, виберіть повторювані "
"записи, які також слід перенести."

msgid ""
"You are not required to pay for the booked services, click Next to complete "
"the booking process."
msgstr ""
"Вам не потрібно платити за заброньовані послуги, натисніть Далі, щоб "
"завершити процес бронювання."

msgid ""
"You are trying to schedule an appointment in the past. Please select another "
"time slot."
msgstr ""
"Ви намагаєтеся запланувати бронювання у минулому. Будь ласка, оберіть інший "
"часовий інтервал."

msgid ""
"You are trying to use the service too often. Please contact us to make a "
"booking."
msgstr ""
"Ви надто часто намагаєтеся використовуєте сервіс бронювання. Будь ласка, "
"зв'яжіться з нами, щоб зробити замовлення."

msgid "You asked to remind you"
msgstr "Ви просили нагадати вам"

#, php-format
msgid "You can add no more than %s contacts"
msgstr "Ви можете додати не більше %s контактів"

msgid "You can change the country <a href=\"#\">here</a>"
msgstr "Змінити країну можна <a href=\"#\">тут</a>"

msgid ""
"You can create staff members and services, add appointments to the calendar, "
"and manage them directly from the backend."
msgstr ""
"Ви можете створювати співробітників та послуги, додавати зустрічі до "
"календаря та керувати ними безпосередньо з бекенду."

msgid ""
"You can enter a mask containing asterisks \"*\" for variables here and click "
"Generate."
msgstr ""
"Тут ви можете ввести маску, що містить зірочки \"*\" для змінних, і "
"натиснути кнопку Згенерувати."

msgid "You can enter multiple email addresses (one per line)"
msgstr "Ви можете ввести кілька адрес електронної пошти (по одній у рядок)"

msgid "You can enter multiple phone numbers (one per line)"
msgstr "Ви можете ввести кілька телефонних номерів (по одному в рядок)"

#, php-format
msgid ""
"You can find full import guide in <a href=\"%s\" target=_blank>our "
"documentation</a>."
msgstr ""
"Ви можете знайти повний посібник з імпорту в <a href=\"%s\" target=_blank>"
"нашій документації</a>."

#, php-format
msgid ""
"You can find these tags in <b>Audience settings > Audience fields and %s "
"tags</b> in your Mailchimp account"
msgstr ""
"Ці теги доступні в <b>Налаштування аудиторії > Поля аудиторії та %s теги</b> "
"у вашому акаунті Mailchimp"

#, php-format
msgid ""
"You can optionally skip this wizard and refer to %s or watch our %s to learn "
"the basics and get the most out of Bookly."
msgstr ""
"Ви можете пропустити цей майстер і перейти до %s або переглянути %s, щоб "
"вивчити основи та максимально ефективно використовувати Bookly."

#, php-format
msgid ""
"You can renew support %1$s here %3$s or %2$s I've already renewed support. "
"%3$s"
msgstr ""
"Ви можете поновити підтримку %1$s тут %3$s або %2$s Я вже поновив підтримку. "
"%3$s"

msgid ""
"You can select only Checkbox Group, Radio Button Group or Dropdown in \"If\" "
"statement."
msgstr ""
"Ви можете обрати лише Групу Прапорців, Групу Перемикачів або Випадаючий "
"Список для умови \"Якщо\"."

msgid ""
"You can specify up to 50 keys, with key names up to 40 characters long and "
"values up to 500 characters long. Key names can contain only letters, digits "
"and spaces."
msgstr ""
"Ви можете вказати до 50 ключів, з іменами ключів довжиною до 40 символів і "
"значеннями довжиною до 500 символів. Назви ключів можуть містити лише літери,"
" цифри та пробіли."

msgid "You cannot rate this service before appointment."
msgstr "Ви не можете оцінити цю послугу до запису."

msgid "You don't have active auto-recharge"
msgstr "У вас немає активного автопоповнення"

msgid ""
"You don't have enough Bookly Cloud credits to send this message. Please add "
"funds to your balance and try again."
msgstr ""
"У вас недостатньо коштів на рахунку Bookly Cloud, щоб надіслати це "
"повідомлення. Додайте кошти на свій рахунок і спробуйте ще раз."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, contact your admin to verify Bookly "
"Pro license."
msgstr ""
"У вас новий запис. Щоб переглянути його, зверніться до свого адміністратора "
"для підтвердження ліцензії Bookly Pro."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, please verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"У вас новий запис. Щоб переглянути його, будь ласка, підтвердіть ліцензію "
"Bookly Pro."

msgid "You have a previously imported file detected."
msgstr "У вас виявлено раніше імпортований файл."

msgid ""
"You have access to software updates, including feature improvements and "
"important security fixes."
msgstr ""
"Ви маєте доступ до оновлень програмного забезпечення, включаючи покращення "
"функцій та важливі виправлення безпеки."

msgid "You have been added to waiting list for appointment"
msgstr "Ви були додані до списку очікування на запис"

msgid "You have been added to waiting list for appointment."
msgstr "Вас додано до списку очікування на запис."

#, php-format
#| msgid ""
#| "You haven't entered the purchase code which results in impossibility to "
#| "see if there is a new version available. Enter your purchase code in "
#| "Settings > %sPurchase Code%s."
msgid ""
"You haven't entered the purchase code which results in impossibility to see "
"if there is a new version available. Enter your purchase code in %sAdd-ons%s "
"section."
msgstr ""
"Ви не ввели код покупки, через що неможливо перевірити наявність нової "
"версії. Введіть свій код покупки в розділі %sДоповнення%s."

msgid "You just made the <b>10000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Ви щойно здійснили <b>10000-й продаж</b> за допомогою плагіна Bookly!"

msgid "You just made the <b>1000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Ви щойно здійснили <b>1000-й продаж</b> за допомогою плагіна Bookly!"

msgid "You just made the <b>100th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Ви щойно здійснили <b>100-й продаж</b> за допомогою плагіна Bookly!"

msgid "You just made the <b>10th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Ви щойно здійснили <b>10-й продаж</b> за допомогою плагіна Bookly!"

msgid ""
"You may import list of clients in CSV format. You can choose the columns "
"contained in your file. The sequence of columns should coincide with the "
"specified one."
msgstr ""
"Ви можете імпортувати список клієнтів у форматі CSV. Ви можете вибрати "
"стовпці, що містяться у вашому файлі. Послідовність стовпців повинна "
"збігатися з вказаною."

msgid "You must accept our terms"
msgstr "Ви повинні прийняти наші умови"

msgid "You must fully understand the data you are importing and its impact."
msgstr "Ви повинні повністю розуміти дані, які ви імпортуєте, та їхній вплив."

msgid "You must select at least one repeat option for recurring services."
msgstr ""
"Ви повинні вибрати принаймні одну опцію повторення для повторюваних послуг."

msgid ""
"You need to install and activate WooCommerce plugin before using the options "
"below.<br/><br/>Once the plugin is activated do the following steps:"
msgstr ""
"Вам потрібно встановити та активувати плагін WooCommerce, перш ніж "
"використовувати наведені нижче опції.<br/><br/>Після активації плагіна "
"виконайте наступні кроки:"

msgid ""
"You selected a booking for {#each appointments as appointment delimited by "
"\", \"}{appointment.service_name} at {appointment.appointment_time} on "
"{appointment.appointment_date}{/each}. If you would like to make this "
"appointment recurring please check the box below and set appropriate "
"parameters. Otherwise press Next button below."
msgstr ""
"Ви вибрали бронювання для {#each appointments as appointment delimited by \","
" \"}{appointment.service_name} at {appointment.appointment_time} о "
"{appointment.appointment_date}{/each}. Якщо ви хочете зробити це бронювання "
"повторюваним, поставте галочку в полі нижче та встановіть відповідні "
"параметри. В іншому випадку натисніть кнопку «Далі» нижче."

msgid ""
"You selected a booking for {service_name} by {staff_name} at "
"{appointment_time} on {appointment_date}. The price for the service is "
"{service_price}.\n"
"Please provide your details in the form below to proceed with booking."
msgstr ""
"Ви вибрали бронювання для {service_name} від {staff_name} на "
"{appointment_time} о {appointment_date}. Вартість послуги становить "
"{service_price}.\n"
"Будь ласка, вкажіть свої дані у формі нижче, щоб продовжити бронювання.."

msgid ""
"You selected to book {appointments_count} appointments with total price "
"{total_price}."
msgstr ""
"Ви вибрали для бронювання {appointments_count} записів загальною вартістю "
"{total_price}."

msgid ""
"You will also be able to import events from Apple Calendar into Bookly. To "
"do this, go to Calendar and click \"Sync now\"."
msgstr ""
"Ви також зможете імпортувати події з Календаря Apple у Bookly. Для цього "
"перейдіть до Календаря та натисніть «Синхронізувати зараз»."

msgid ""
"You will be able to use the product until the end of the already paid period."
" If during this period you decide to keep your subscription, you will have "
"the option to do so."
msgstr ""
"Ви зможете користуватися продуктом до кінця вже оплаченого періоду. Якщо "
"протягом цього періоду ви вирішите продовжити підписку, у вас буде "
"можливість це зробити."

#, php-format
msgid "You'll receive a %s bonus on your top-up"
msgstr "Ви отримаєте бонус %s при поповненні"

msgid ""
"You're about to duplicate this staff member. All settings - except phone "
"number, email, and calendar settings - will be copied. The new staff "
"member's visibility will be set to 'Private' by default."
msgstr ""
"Ви збираєтеся дублювати цього співробітника. Усі налаштування, крім номера "
"телефону, email та налаштувань календаря, будуть скопійовані. Видимість "
"нового співробітника за замовчуванням буде «Приватно»."

msgid ""
"You're about to send an SMS Campaign. If you're sure about the setup, click "
"'Start Now'. Otherwise, please take a moment to review the details."
msgstr ""
"Ви збираєтеся відправляти SMS-розсилку. Якщо ви впевнені у правильності "
"налаштувань, натисніть \"Почати зараз\". В іншому випадку, будь ласка, "
"знайдіть хвилинку, щоб ознайомитися з деталями."

msgid "You're almost ready to get started with Bookly Cloud."
msgstr "Ви майже готові розпочати роботу з Bookly Cloud."

#, php-format
msgid ""
"Your %s: %s is already associated with another %s.<br/>Press Update if we "
"should update your user data, or press Cancel to edit entered data."
msgstr ""
"Ваш %s: %s вже пов'язаний з іншим %s.<br/>Натисніть Оновити, якщо ми повинні "
"оновити ваші дані користувача, або натисніть Скасувати, щоб змінити введені "
"дані."

msgid ""
"Your account has been disabled. Contact your website administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ваш обліковий запис було заблоковано. Зверніться до адміністратора веб-сайту,"
" щоб продовжити."

#, php-format
msgid ""
"Your account will be topped up with the selected amount <b>now</b> if your "
"balance is less than %1$s, and <b>automatically later</b> when the balance "
"falls below %1$s."
msgstr ""
"Ваш рахунок буде поповнено на обрану суму <b>зараз</b>, якщо ваш баланс буде "
"менше %1$s, і <b>автоматично пізніше</b>, коли баланс впаде нижче %1$s."

msgid "Your agenda for {tomorrow_date}"
msgstr "Ваш розпорадок на {tomorrow_date}"

msgid "Your appointment at {company_name}"
msgstr "Ваш запис у {company_name}"

msgid "Your appointment information"
msgstr "Інформація про ваш запис"

#, php-format
msgid "Your Auto-Recharge will end in %d day."
msgid_plural "Your Auto-Recharge will end in %d days."
msgstr[0] "Ваше автопоповнення закінчиться через %d день."
msgstr[1] "Ваше автопоповнення закінчиться через %d днів."
msgstr[2] "Ваше автопоповнення закінчиться через %d днів."

msgid "Your Auto-Recharge will end today."
msgstr "Ваше автопоповнення закінчується сьогодні."

msgid "Your booking is complete."
msgstr "Ваше бронювання завершено."

msgid "Your Bookly Staff Cabinet mobile app access token"
msgstr "Токен доступу до мобільного додатку Bookly Staff Cabinet"

msgid ""
"Your clients must have their phone numbers in international format in order "
"to receive text messages. However you can specify a default country code "
"that will be used as a prefix for all phone numbers that do not start with "
"\"+\" or \"00\". E.g. if you enter \"1\" as the default country code and a "
"client enters their phone as \"(600) 555-2222\" the resulting phone number "
"to send the SMS to will be \"+1600555222\"."
msgstr ""
"Для отримання текстових повідомлень ваші клієнти повинні мати телефонні "
"номери в міжнародному форматі. Однак ви можете вказати код країни за "
"замовчуванням, який буде використовуватися як шаблон для всіх телефонних "
"номерів, що не починаються з \"+\" або \"00\". Наприклад, якщо ви введете "
"\"1\" як код країни за замовчуванням, а клієнт введе свій телефон як \"(600) "
"555-2222\", отриманий номер телефону, на який буде надіслано SMS, буде "
"\"+1600555222\"."

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country"
msgstr ""
"Ваша країна - це місце, з якого ви користуєтеся послугами Bookly SMS, і "
"використовується для того, щоб надати вам способи оплати, доступні в цій "
"країні"

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country."
msgstr ""
"Ваша країна - це місце, з якого ви користуєтеся послугами Bookly SMS, і "
"використовується для того, щоб надати вам способи оплати, доступні в цій "
"країні."

msgid "Your coupon code if you have one"
msgstr "Ваш код купона, якщо він у вас є"

msgid "Your custom CSS was saved. Please refresh the page to see your changes."
msgstr ""
"Користувацький CSS було збережено. Будь ласка, оновіть сторінку, щоб "
"побачити зміни."

msgid "Your custom JavaScript was saved"
msgstr "Ваш користувацький JavaScript збережено"

msgid "Your gift card at"
msgstr "Ваша подарункова картка в"

msgid "Your gift card code if you have one"
msgstr "Код вашої подарункової картки, якщо вона у вас є"

msgid "Your gift card has been created."
msgstr "Ваша подарункова картка створена."

msgid "Your information"
msgstr "Ваша інформація"

msgid "Your license has been verified successfully."
msgstr "Ваша ліцензія успішно пройшла перевірку."

msgid ""
"Your message has been sent successfully. You can manage your messages in the "
"'SMS Notifications' section."
msgstr ""
"Ваше повідомлення успішно надіслано. Ви можете керувати своїми "
"повідомленнями в розділі «SMS-повідомлення»."

msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я"

msgid "Your order number"
msgstr "Номер вашого замовлення"

msgid "Your package at {company_name}"
msgstr "Ваш пакет в {company_name}"

msgid "Your package has been created."
msgstr "Ваш пакет послуг створено."

msgid "Your payment has been accepted for processing"
msgstr "Ваш платіж прийнято на обробку"

msgid "Your payment has been accepted for processing."
msgstr "Ваш платіж прийнятий до обробки."

msgid "Your payment has been cancelled"
msgstr "Ваш платіж було скасовано"

msgid ""
"Your PayPal ID or an email address associated with your PayPal account. "
"Email addresses must be confirmed."
msgstr ""
"Ваш PayPal ID або адресу електронної пошти, пов'язану з вашим обліковим "
"записом PayPal. Адреса електронної пошти повинна бути підтверджена."

msgid "Your rating has been saved. We appreciate your feedback."
msgstr "Ваша оцінка збережена. Ми вдячні за ваш відгук."

msgid "Your session has expired. Please press \"Ok\" to refresh the page"
msgstr ""
"Ваш сеанс закінчився. Будь ласка, натисніть \"Ok\", щоб оновити сторінку"

#, php-format
msgid "Your support period has expired on %s."
msgstr "Ваш період підтримки закінчився %s."

msgid "Your task is done"
msgstr "Ваше завдання виконано"

msgid "Your ticket has been created."
msgstr "Ваш квиток створено."

msgid "Your ticket {attendee_code} has been cancelled"
msgstr "Ваш квиток {attendee_code} було скасовано"

msgid ""
"Your tickets: {#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} on {attendee.event_start_date} at {attendee."
"event_start_time} Ticket: {attendee.ticket_name} (Code: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"
msgstr ""
"Ваші квитки: {#each attendees as attendee}\n"
" {attendee.event_title} на {attendee.event_start_date} о {attendee."
"event_start_time} Квиток: {attendee.ticket_name} (Код: {attendee."
"attendee_code})\n"
"{/each}"

msgid "Your time zone"
msgstr "Ваш часовий пояс"

msgid "Your visit to {company_name}"
msgstr "Ваш візит до {company_name}"

msgid "Zoom connection failed"
msgstr "З'єднання Zoom не вдалося встановити"

msgid "Zoom: OAuth2.0 connection needed"
msgstr "Zoom: необхідне підключення OAuth2.0"
