msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"Project-Id-Version: Bookly\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 07:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 07:55+0000\n"
"Last-Translator: support@bookly.info\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
"X-Loco-Version: 2.3.1; wp-6.0"

msgid "Invoice #{invoice_number} for your appointment"
msgstr "Fatura #{invoice_number} da sua marcação"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Attached please find invoice #{invoice_number} for your appointment.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Em anexo encontra-se a fatura #{invoice_number} para a sua marcação.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher a nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "New invoice"
msgstr "Nova fatura"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new invoice #{invoice_number} for an appointment scheduled by "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Please download invoice here: {invoice_link}"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Tem uma nova fatura #{invoice_number} para um compromisso marcado por "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Por favor, faça o download da fatura aqui: {invoice_link}"

msgid "BILL TO"
msgstr "CONTA PARA"

msgid "Invoice#"
msgstr "Fatura #"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Due date"
msgstr "Data de vencimento"

msgid "INVOICE"
msgstr "FATURA"

msgid "Thank you for your business!"
msgstr ""

msgid "We really appreciate it"
msgstr ""

msgid "Download invoice"
msgstr ""

msgid ""
"Invoices add-on requires your customers address information. So options "
"\"Make address field mandatory\" in Settings/Customers and \"Show address "
"field\" in Appearance/Details are activated automatically and can be "
"disabled after Invoices add-on is deactivated."
msgstr ""
"O add-on Invoices precisa da informação de endereço do cliente. Por isso, as "
"opções \"Tornar o campo de endereço obrigatório\" em Configurações/Clientes "
"e \"Exibir campo de endereço\" em Aparência/Detalhes estão ativadas "
"automaticamente e podem ser desativadas se o add-on Invoices estiver "
"desativado."

msgid "Invoice due days"
msgstr "Dias de vencimento da fatura"

msgid ""
"This setting specifies the due period for the invoice (from 1 to 365 days)"
msgstr ""

msgid "Font"
msgstr ""

msgid "Choose the font for your invoice template"
msgstr ""

msgid "Invoice template"
msgstr "Modelo da fatura"

msgid "Specify the template for the invoice."
msgstr "Especifique o modelo da fatura."

msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"

msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"

msgid "Settings saved."
msgstr "Definições guardadas."

msgid "Download invoices"
msgstr "Faça o download das faturas"

msgid "Show 'Download invoice' button"
msgstr ""

msgid "Invoice creation date"
msgstr ""

msgid "Due date of invoice"
msgstr ""

msgid "Number of days to submit payment"
msgstr ""

msgid "Invoice link"
msgstr ""

msgid "Invoice number"
msgstr ""

msgid "Attach invoice"
msgstr "Anexar fatura"

msgid "Invoice due days: Please enter value in days from 1 to 365"
msgstr ""

msgid "Service"
msgstr "Serviço"

msgid "Provider"
msgstr "Fornecedor"

msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"

msgid "Price"
msgstr "Preço"

msgid "Tax"
msgstr "Tributação"

msgid "Package"
msgstr "Pacote"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "Discount"
msgstr "Desconto"

msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

msgid "Coupon discount"
msgstr "Cupão de desconto"

msgid "Group discount"
msgstr "Desconto de grupo"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Paid"
msgstr "Pago"

msgid "Due"
msgstr "Vencido"

msgid "Outlook Calendar event"
msgstr "Evento Calendário do Outlook"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"

msgid ""
"Important: Your website must use <b>HTTPS</b>. The Outlook Calendar API will "
"not work with your website if there is no valid SSL certificate installed on "
"your web server."
msgstr ""
"Importante: O seu site deve usar <b>HTTPS</b>. A API do Calendário do "
"Outlook não funcionará com o seu site se não houver um certificado SSL "
"válido instalado no seu servidor web."

msgid "To find your Application ID and Application Secret, do the following:"
msgstr ""
"Para encontrar o ID da Aplicação e a Aplicação Secret, faça o seguinte:"

#, php-format
msgid ""
"Sign in to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Azure portal</a> using "
"either a work or school account or a personal Microsoft account."
msgstr ""
"Faça login no <a href=\"%s\" target=\"_blank\">portal Azure</a> usando uma "
"conta profissional ou educacional, ou uma conta pessoal Microsoft."

msgid ""
"If your account gives you access to more than one tenant, select your "
"account in the top right corner, and set your portal session to the Azure AD "
"tenant that you want."
msgstr ""
"Se a sua conta tiver acesso a mais do que um inquilino, selecione a sua "
"conta no canto superior direito e defina a sessão do portal para o inquilino "
"do Azure AD que pretende."

msgid ""
"In the left-hand navigation panel, select the <b>Azure Active Directory</b>. "
"Then select <b>Add > App registration</b>."
msgstr ""

msgid ""
"When the <b>Register an application</b> page appears, enter your "
"application's <b>Name</b> and <b>Redirect URI</b> found below on this page."
msgstr ""

msgid ""
"Make sure that the <b>Supported account types</b> is set to <b>Accounts in "
"any organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and "
"personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)</b>."
msgstr ""

msgid "When finished, select <b>Register</b>."
msgstr ""

msgid ""
"Azure AD assigns a unique application (client) ID to your app, and you're "
"taken to your application's <b>Overview</b> page."
msgstr ""
"Azure AD atribui um ID da aplicação (cliente) única à sua aplicação, de "
"seguida a página <b>Overview</b> da aplicação é exibida."

msgid ""
"Copy the <b>Application (client) ID</b> and insert it into the form below on "
"this page."
msgstr ""
"Copie o <b>ID da Aplicação (cliente)</b> e insira no formulário abaixo desta "
"página. "

msgid ""
"Under <b>Certificates & secrets</b>, choose <b>New client secret</b>, set <b>"
"Expires</b> to <b>24 months</b> and click <b>Add</b>."
msgstr ""

msgid ""
"Copy the app secret value from the <b>Client secrets</b> list before leaving "
"the page."
msgstr ""

msgid "Insert the secret into the form below on this page."
msgstr ""

msgid ""
"Under <b>API permissions</b>, choose <b>Add a permission</b>, and select <b>"
"Microsoft Graph &gt; Delegated permissions</b>. In <b>Select permissions</b> "
"find <b>Calendars.ReadWrite</b>, select it and click <b>Add permissions</b> "
"button."
msgstr ""
"Em <b>permissões API</b>, escolha <b>adicione uma permissão</b>, e selecione "
"<b>Microsoft Graph &gt; permissões delegadas</b>. Em <b>Selecione "
"permissões</b> procure <b>Calendars.ReadWrite</b>, selecione e clique no "
"botão <b>Adicione permissões</b>."

msgid "<b>Save</b> your changes."
msgstr "<b>Salve</b> as suas alterações"

msgid ""
"Go to Staff Members, select a staff member. On the <b>Advanced</b> tab, "
"click <b>Sign in with Microsoft</b>."
msgstr ""

msgid "Application ID"
msgstr "ID da aplicação"

msgid "The Application ID obtained from the Microsoft App Registration Portal."
msgstr "O ID da aplicação obtido do Portal de Registo do Microsoft."

msgid "Application secret"
msgstr "Aplicação Segredo"

msgid ""
"The Application Secret password obtained from the Microsoft App Registration "
"Portal."
msgstr ""
"A password da Aplicação Segredo obtida do Portal de Registo do Microsoft.\n"

msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de redirecionamento"

msgid ""
"Enter this URL as a Redirect URLs in the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"Insira este URL como um redirecionamento de URL no Portal de Registo do "
"Microsoft."

msgid "Synchronization mode"
msgstr "Modo de sincronização"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Outlook Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Outlook Calendar and remove corresponding "
"time slots before displaying the Time step of the booking form (this may "
"lead to a delay when users click Next to get to the Time step). With \"Two-"
"way\" sync all bookings created in Bookly Calendar will be automatically "
"copied to Outlook Calendar and vice versa."
msgstr ""
"Com a sincronização de uma via, o Bookly encaminha novas marcações e "
"quaisquer outras mudanças para o Calendário do Outlook. Com a sincronização "
"de duas vias exclusiva do frontend, o Bookly vai além disso, buscar eventos "
"do Calendário do Outlook e vai remover os espaços de tempo correspondentes "
"antes de exibir o intervalo de tempo do formulário de reserva (isto pode "
"levar a atrasos quando os utilizadores clicam em Seguinte para obterem o "
"intervalo de tempo). Com a sincronização de duas vias, todas as reservas "
"criadas no calendário Bookly serão automaticamente copiadas para o "
"Calendário do Outlook e vice-versa."

msgid "One-way"
msgstr "Uma via"

msgid "Two-way front-end only"
msgstr "Duas vias exclusiva apenas do front-end"

msgid "Two-way"
msgstr "Duas vias"

msgid "Sync appointments history (past and future)"
msgstr "Sincronizar o histórico de compromissos (passados e futuros)"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to sync at "
"the time of initial sync. If you enter 0 in either field, synchronization of "
"past or future events will not be performed"
msgstr ""
"Especifique quantos dias passados e futuros dos dados do calendário deseja "
"sincronizar no momento da sincronização inicial. Se introduziu 0 qualquer um "
"dos campos, a sincronização passada e futura não será executada"

msgid "Copy Outlook Calendar event titles"
msgstr "Copiar os nomes dos eventos Calendário Outlook "

msgid ""
"If enabled then titles of Outlook Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Outlook Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Se ativado, os nomes dos eventos do Calendário Outlook serão copiados para "
"as marcações do Bookly. Se desativado, um título padrão \"Evento do "
"Calendário Outlook \" será utilizado."

msgid "Limit number of fetched events"
msgstr "Limite o número de eventos obtidos"

msgid ""
"If there is a lot of events in Outlook Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Se houver muitos eventos no Calendário do Outlook, às vezes, isso leva a uma "
"falta de memória no PHP quando o Bookly tenta obter todos os eventos. Pode "
"limitar o número de eventos obtidos aqui."

msgid "Template for event title"
msgstr "Template para o nome do evento"

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Outlook Calendar "
"event. Available codes are {service_name}, {category_name}, {staff_name} and "
"{client_names}."
msgstr ""

msgid "Template for event description"
msgstr ""

msgid "Outlook Calendar"
msgstr " Calendário do Outlook "

msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"

msgid "Synchronize with Outlook Calendar"
msgstr "Sincronizar com Calendário do Outlook "

msgid "Calendars synchronized successfully."
msgstr "Calendários sincronizados com sucesso."

msgid "Outlook Calendar integration"
msgstr "Integração do Calendário do Outlook"

#, php-format
msgid "Please configure Outlook Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Por favor, configure o Calendário do Outlook <a href=\"%s\">configurações</a>"
" primeiro"

msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

msgid "disconnect"
msgstr "desconectar"

msgid "Synchronize staff member appointments with Outlook Calendar."
msgstr ""
"Sincronizar os compromissos do membro da equipa com o Calendário do Outlook."

msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

msgid "-- Select calendar --"
msgstr "-- Selecionar o calendário --"

msgid ""
"When you connect a calendar all future and past events will be synchronized "
"according to the selected synchronization mode. This may take a few minutes. "
"Please wait."
msgstr ""
"Quando conecta um calendário, todos os eventos passados e futuros serão "
"sincronizados de acordo com o modo de sincronização selecionado. Isto pode "
"demorar alguns minutos. Por favor, aguarde."

msgid "Can't change calendar for archived staff"
msgstr "Impossível mudar o calendário para os funcionários arquivados"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

msgid "Incorrect code"
msgstr "Código incorreto"

msgid "Incorrect value"
msgstr ""

msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

msgid "Combined values of all custom fields"
msgstr ""

msgid "Custom field"
msgstr "Campo personalizado"

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "Conditions"
msgstr ""

msgid "All services"
msgstr "Todos os serviços"

msgid "No service selected"
msgstr "Nenhum serviço selecionado"

msgid "Bind fields to services"
msgstr "Vincular campos a serviços"

msgid ""
"When this setting is enabled you will be able to create service specific "
"custom fields."
msgstr ""
"Quando esta configuração estiver ativada, será capaz de criar campos "
"personalizados de serviços específicos."

msgid "Merge repeating custom fields for multiple bookings of the service"
msgstr ""
"Combinar campos personalizados repetidos para múltiplas reservas do serviço"

msgid ""
"If enabled, customers will see custom fields for unique appointments while "
"booking multiple instances of the service. Repeating custom fields are "
"merged (collapsed) into one field. If disabled, customers will see custom "
"fields for each appointment in the set of bookings."
msgstr ""
"Se ativada, os clientes irão ver campos personalizados para marcações únicas,"
" enquanto reservam múltiplas instâncias do serviço. Campos personalizados "
"repetidos são combinados (colapsados) num campo. Se desativada, os clientes "
"irão ver campos personalizados para cada marcação no conjunto das reservas."

msgid "Text Field"
msgstr "Campo do texto"

msgid "Text Area"
msgstr "Área do texto"

msgid "Text Content"
msgstr "Conteúdo do texto"

msgid "Checkbox Group"
msgstr "Grupo das caixas de seleção"

msgid "Radio Button Group"
msgstr "Grupo dos botões de opção"

msgid "Drop Down"
msgstr "Seleção flutuante"

msgid "Numeric Field"
msgstr ""

msgid "Date Field"
msgstr ""

msgid "Time Field"
msgstr ""

msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

msgid "HTML allowed in all texts and labels."
msgstr "HTML permitido em todos os textos e etiquetas."

msgid "Remove field"
msgstr "Remover campo"

msgid "Enter a label"
msgstr "Inserir uma etiqueta"

msgid "Required field"
msgstr "Campo obrigatório"

msgid "Enter a content"
msgstr "Insira um conteúdo"

msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"

msgid "Radio Button"
msgstr "Botão de opção"

msgid "Option"
msgstr "Opção"

msgid "Use limit values"
msgstr ""

msgid "Min value"
msgstr ""

msgid "Max value"
msgstr ""

msgid "Delimiter, minutes"
msgstr ""

msgid "Default"
msgstr "Padrão"

msgid "Remove item"
msgstr "Remover item"

msgid ""
"You can select only Checkbox Group, Radio Button Group or Dropdown in \"If\" "
"statement."
msgstr ""

msgid "Add condition"
msgstr ""

msgid "in"
msgstr ""

msgid "not in"
msgstr ""

msgid "Enter a description"
msgstr ""

msgid "Field will be displayed in booking form"
msgstr ""

msgid "Field will not be displayed in booking form"
msgstr ""

msgid "Show custom fields"
msgstr "Exibir campos personalizados"

msgid "Custom field description"
msgstr ""

msgid "Extended staff agenda for next day"
msgstr ""

msgid "Combined values of all custom fields (formatted in 2 columns)"
msgstr ""

msgid "Custom fields"
msgstr "Campos personalizados"

msgid "Another code"
msgstr "Outro código"

msgid ""
"To find your <b>API Key</b> and <b>Server</b> parameter, do the following:"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Navigate to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys section</a> of "
"your Mailchimp account."
msgstr ""

msgid ""
"If you already have an API key listed and you'd like to use it for your "
"application, simply copy it."
msgstr ""

msgid ""
"Otherwise, click <b>Create Key</b> and give it a descriptive name that will "
"remind you which application it's used for."
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "Chave do API"

msgid "The API Key obtained from your Mailchimp account"
msgstr ""

msgid "Server"
msgstr ""

msgid ""
"To find the value, log into Mailchimp account and look at the URL in your "
"browser. You'll see something like https://us19.admin.mailchimp.com/; the "
"us19 part is the server prefix. Note that your specific value may be "
"different"
msgstr ""

msgid "Update mode"
msgstr ""

msgid ""
"Override customer's data in Mailchimp if email address matches the existing "
"one. If you select \"Override\", then information about existing user will "
"be overrided. If you select \"Don't override\", then information about "
"existing user will remain unchanged"
msgstr ""

msgid "Override"
msgstr ""

msgid "Don't override"
msgstr ""

msgid "Default status"
msgstr ""

msgid "Default status of new user according to Mailchimp statuses"
msgstr ""

msgid "Subscribed"
msgstr ""

msgid "Unsubscribed"
msgstr ""

msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

msgid "Cleaned"
msgstr ""

msgid "Transactional"
msgstr ""

msgid "Audience ID"
msgstr ""

msgid ""
"ID of audience can be found in Settings > Audience name and campaign "
"defaults of interested audience"
msgstr ""

msgid "Fields matching"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Enter the names of the fields in your Mailchimp audience settings in "
"accordance with Bookly data. You can find these names in <b>Audience "
"settings > Audience fields and %s tags</b> in your Mailchimp account"
msgstr ""

msgid "Value"
msgstr ""

msgid "Codes"
msgstr "Códigos"

msgid "Add field"
msgstr ""

msgid ""
"Remove a subscriber from mailing list when customer is deleted in Bookly"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "Deletar"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem a certeza?"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Address of client"
msgstr ""

msgid "Client birthday"
msgstr ""

msgid "Email of client"
msgstr ""

msgid "First name of client"
msgstr ""

msgid "Last name of client"
msgstr ""

msgid "Full name of client"
msgstr ""

msgid "Note of client"
msgstr ""

msgid "Phone of client"
msgstr ""

msgid "Notification to customer about approved recurring appointment"
msgstr "Notificação ao cliente sobre a marcação recorrente aprovada"

msgid "Your appointment information"
msgstr "A informação da sua marcação"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Esta é uma confirmação de que você reservou {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Por favor, encontre o horário da sua reserva abaixo.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"O aguardamos em {company_address}.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about approved recurring appointment"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre o compromisso recorrente aprovado"

msgid "New booking information"
msgstr "Nova informação de reserva"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"Tem uma nova reserva.\n"
"\n"
"Serviço: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horário:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid "Notification to customer about cancelled recurring appointment"
msgstr "Notificação ao cliente acerca de um compromisso recorrente cancelado"

msgid "Booking cancellation"
msgstr "Cancelamento da reserva"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"A sua reserva de {service_name} (x {recurring_count}) foi cancelada.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Por favor, encontre o horário da sua reserva abaixo:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment"
msgstr ""
"Notificação aos funcionários sobre o cancelamento de reservas recorrentes"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"A seguinte reserva foi cancelada.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Serviço: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horário:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid "Notification to customer about rejected recurring appointment"
msgstr "Notificação ao cliente sobre uma reserva recorrente rejeitada"

msgid "Booking rejection"
msgstr "Rejeição da reserva"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"A sua reserva de {service_name} (x {recurring_count}) foi rejeitada.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Por favor, consulte o horário da sua reserva abaixo.:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about rejected recurring appointment "
msgstr "Notificação ao funcionário sobre a reserva recorrente rejeitada"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"A seguinte reserva foi rejeitada.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Serviço: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horário:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Notification to customer about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Notificação ao cliente sobre o posicionamento na lista de espera para a "
"reserva recorrente"

msgid "You have been added to waiting list for appointment"
msgstr "Foi adicionado à lista de espera para a reserva"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Esta é uma confirmação de que foi adicionado à lista de espera para "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Por favor, consulte o horário de serviço abaixo.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment "
msgstr ""
"Notificação ao funcionário sobre o posicionamento na lista de espera para "
"reserva recorrente"

msgid "New waiting list information"
msgstr "Nova informação da lista de espera"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"Tem um novo cliente na lista de espera.\n"
"\n"
"Serviço: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horário:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"Esta é uma confirmação de que reservou {service_name} (x {recurring_count})."
"\n"
"Por favor, consulte o horário da sua reserva abaixo.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Estamos à sua espera na {company_address}.\n"
"Obrigado por escolher a nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"Tem uma nova reserva.\n"
"Serviço: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horário:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"Email do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"A sua reserva de {service_name} (x {recurring_count}) foi cancelada.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Por favor, consulte o horário da sua reserva abaixo: {appointment_schedule}\n"
"Obrigado por escolher a nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment "
msgstr "Notificação ao funcionário sobre a reserva recorrente cancelada"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"A seguinte reserva foi cancelada.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Serviço: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horário:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"A sua reserva de {service_name} (x {recurring_count}) foi rejeitada.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Por favor, encontre o horário da sua reserva abaixo: {appointment_schedule}\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"A seguinte reserva foi rejeitada.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Serviço: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horário:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"Esta é uma confirmação de que foi adicionado à lista de espera para "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Por favor, consulte o horário de serviço abaixo.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Obrigado por escolher a nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"Tem um novo cliente na lista de espera.\n"
"Serviço: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Horário:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

msgid ""
"You selected a booking for {#each appointments as appointment delimited by "
"\", \"}{appointment.service_name} at {appointment.appointment_time} on "
"{appointment.appointment_date}{/each}. If you would like to make this "
"appointment recurring please check the box below and set appropriate "
"parameters. Otherwise press Next button below."
msgstr ""

msgid "Another time"
msgstr "Outra hora"

msgid "Biweekly"
msgstr "Quinzenal"

msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

msgid "Day"
msgstr "Dia"

msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"

msgid "Deleted"
msgstr "Apagado"

msgid "every"
msgstr "cada"

msgid ""
"The first recurring appointment was added to cart. You will be invoiced for "
"the remaining appointments later."
msgstr ""
"A primeira reserva recorrente foi adicionada ao carrinho. Irá receber uma "
"fatura para as restantes reservas mais tarde."

msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"

msgid "There are no available time slots for this day"
msgstr "Não há horário disponível para este dia"

msgid "On"
msgstr "Em"

msgid "Please select some days"
msgstr "Por favor, selecione alguns dias"

msgid "Schedule"
msgstr "Horários"

msgid "Another time was offered on pages {list}."
msgstr "Outra hora foi oferecida nas páginas {list}."

msgid ""
"Some of the desired time slots are busy. System offers the nearest time slot "
"instead. Click the Edit button to select another time if needed."
msgstr ""
"Alguns dos horários desejados estão ocupados. Como alternativa, o sistema "
"oferece o horário mais próximo. Clique no botão Editar para selecionar outra "
"hora, se necessário."

msgid "Specific day"
msgstr "Dia específico"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Repita esta reserva"

msgid "Until"
msgstr "Até"

msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

msgid "First"
msgstr "Primeira"

msgid "Second"
msgstr "Segundo"

msgid "Third"
msgstr "Terceiro"

msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"

msgid "Last"
msgstr "Última"

msgid "or"
msgstr "ou"

msgid "time(s)"
msgstr "hora(s)"

msgid "Notification to customer about pending recurring appointment"
msgstr "Notificação ao cliente sobre a reserva recorrente pendente"

msgid "Notification to staff member about pending recurring appointment"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre a reserva recorrente pendente"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Notificação ao funcionário sobre a colocação em lista de espera de uma "
"reserva recorrente"

msgid "New recurring booking notification"
msgstr "Notificação de uma nova reserva recorrente"

msgid "Notification about recurring appointment status changes"
msgstr "Notificação de mudança de status de uma reserva recorrente"

msgid "at"
msgstr "às"

msgid "Online Payments"
msgstr "Pagamentos on-line"

msgid "Customers must pay only for the 1st appointment"
msgstr "Os clientes devem pagar apenas para a 1ª reserva"

msgid "Customers must pay for all appointments in series"
msgstr "Os clientes devem pagar todas as reservas em série"

msgid "Group appointments"
msgstr "Reservas de grupo"

msgid "Create new appointment for every recurring booking"
msgstr "Crie uma nova reserva para cada reserva recorrente"

msgid "Add customer to available group bookings"
msgstr "Adicione um cliente às reservas de grupo disponíveis "

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Reservas Recorrentes"

msgid "Approve recurring appointment URL (success)"
msgstr "Aprovar a URL da reserva recorrente (sucesso)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved recurring appointment."
msgstr ""
"Definir a URL de uma página que será mostrada aos funcionários depois de "
"estes aprovarem a reserva recorrente."

msgid "Approve recurring appointment URL (denied)"
msgstr "Aprovar a URL da reserva recorrente (negado)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of recurring "
"appointment cannot be done (changed status, etc.)."
msgstr ""
"Defina a URL de uma página que será mostrada aos funcionários quando a "
"aprovação de uma reserva recorrente não puder ser feita (status alterado, "
"etc.)."

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "Restore"
msgstr "Recuperar"

msgid "Pages with another time"
msgstr ""

msgid "Show Repeat step"
msgstr "Exibir o passo Repetir"

msgid "Recurring appointments schedule"
msgstr ""

msgid "Recurring appointments schedule with cancel"
msgstr ""

msgid "URL for approving the whole schedule"
msgstr "URL para aprovar todo o horário"

msgid "Cancel all appointments in chain link"
msgstr ""

msgid "URL of cancel all appointments link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Reservas recorrentes"

msgid "All appointments"
msgstr "Todos os compromissos"

msgid "Another time was offered on pages"
msgstr "Outro horário foi oferecido nas páginas"

msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

msgid "Appointments will be scheduled at"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Voltar"

msgid "Every"
msgstr "Cada"

msgid "Number of days to shift appointments"
msgstr ""

msgid "Only this appointment"
msgstr ""

msgid ""
"You are going to reschedule the recurring appointment. Please select "
"recurring appointments which should be rescheduled as well."
msgstr ""

msgid "This and next appointments"
msgstr ""

msgid "View series"
msgstr "Ver séries"

msgid "The \"Until\" date cannot be earlier than the date of the appointment"
msgstr ""

msgid "Delete Appointment"
msgstr "Apagar a reserva"

msgid "Delete only this appointment"
msgstr "Apagar apenas esta reserva"

msgid "Delete this and the following appointments"
msgstr "Apagar esta e as seguintes reservas"

msgid "Delete all appointments in series"
msgstr "Apagar todas as reservas em série"

msgid "Send notifications"
msgstr "Enviar notificações"

msgid "Cancellation reason (optional)"
msgstr "Motivo de cancelamento (opcional)"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

msgid "Allow this service to have recurring appointments."
msgstr "Permitir que este serviço tenha reservas recorrentes."

msgid "Frequencies"
msgstr "Frequências"

msgid "All"
msgstr "Tudo"

msgid "Nothing selected"
msgstr "Nada selecionado"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "I will pay now with Credit Card"
msgstr "Vou pagar com cartão de crédito"

msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Modo Sandbox"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "Merchant Key"
msgstr "Merchant Key"

msgid "Merchant Salt"
msgstr "Merchant Salt"

msgid "Duration"
msgstr "Duração"

msgid "Show service price next to duration"
msgstr "Exibir o preço do serviço ao lado da duração"

msgid "Hide this field"
msgstr "Ocultar este campo"

msgid ""
"Set service duration. If you select Custom, a client, while booking, will "
"have to choose the duration of the service from several time units. In the "
"\"Unit Price\" field specify the cost of 1 unit, so the total cost of the "
"service will increase linearly with the increase of its duration."
msgstr ""
"Definir a duração do serviço. Se selecionar Customizar, um cliente enquanto "
"faz a reserva terá que escolher a duração do serviço entre várias unidades "
"de tempo. No campo \"Preço da unidade\" especifique o custo de 1 unidade, "
"para que o custo total do serviço aumente linearmente com o incremento da "
"sua duração."

msgid "Unit duration"
msgstr "Duração da unidade"

msgid "Minimum units"
msgstr "Unidades mínimas"

msgid "Maximum units"
msgstr "Unidades máximas"

msgid "Unit price"
msgstr "Preço da unidade"

msgid "Custom"
msgstr "Customizar"

msgid "Duplicate dates are not permitted."
msgstr "Datas duplicadas não são permitidas."

msgid "Date in the past."
msgstr "Data no passado."

msgid "Add Staff Special Days"
msgstr "Adicionar dias especiais do funcionário"

msgid "Delete break"
msgstr "Excluir folga"

msgid "Breaks"
msgstr "Folgas"

msgid "Add special day"
msgstr "Adicionar dia especial"

msgid "to"
msgstr "até"

msgid "add break"
msgstr "adicionar folga"

msgid "Special Days"
msgstr "Dias especiais"

msgid "The requested interval is not available"
msgstr "O intervalo solicitado não está disponível"

msgid "OFF"
msgstr "DESLIGAR"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Não categorizado"

msgid "Compound"
msgstr "Composto"

msgid "Compound service"
msgstr "Serviço composto"

msgid "Part of compound service"
msgstr "Parte do serviço composto"

msgid "Spare time"
msgstr "Tempo livre"

msgid "Add simple service"
msgstr "Adicionar um serviço simples"

msgid "=== Spare time ==="
msgstr "=== Tempo livre ==="

msgid "Same staff member for all sub-services"
msgstr "Alguns membros de staff para todos os sub serviços"

msgid ""
"If this option is enabled and the customer selects a staff member in the "
"first step of the booking form then only this staff will be used for "
"searching available slots for all sub-services."
msgstr ""
"Se está opção estiver habilitada e o cliente selecionar um membro de staff "
"na primeira etapa do formulário de reserva então apenas este staff será "
"utilizado para pesquisar horários disponíveis para todos os sub serviços."

msgid "Short Codes"
msgstr "Códigos curtos"

msgid "Add Staff Calendar"
msgstr "Adicionar calendário do funcionário"

msgid "Add Staff Details"
msgstr "Adicionar detalhes do funcionário"

msgid "Add Staff Advanced"
msgstr ""

msgid "Add Staff Services"
msgstr "Adicionar serviços dos funcionário"

msgid "Add Staff Schedule"
msgstr "Adicionar horário do funcionário"

msgid "Add Staff Days Off"
msgstr "Adicionar dias de folga do funcionário"

msgid ""
"Hide this field if you want to hide the list of WP users from your staff "
"members."
msgstr ""
"Oculte este campo se quiser ocultar a lista de utilizadores WP dos seus "
"funcionários.\n"

msgid "Read only"
msgstr ""

msgid "Hide visibility field"
msgstr "Ocultar campo de visibilidade"

msgid "Disable services update"
msgstr "Desativar atualização de serviços"

msgid "Disable price update"
msgstr "Desativar atualização de preço"

msgid "Insert"
msgstr "Inserir"

msgid "Add Staff Cabinet"
msgstr "Adicione Staff Cabinet"

msgid "A custom block for displaying staff calendar"
msgstr "Bloco personalizado para exibição do calendário do funcionário"

msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

msgid "A custom block for displaying staff details"
msgstr "Bloco personalizado para exibição de detalhes do funcionário"

msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

msgid "A custom block for displaying staff advanced settings"
msgstr ""

msgid "Services"
msgstr "Serviços"

msgid "A custom block for displaying staff services"
msgstr "Bloco personalizado para exibição de serviços do funcionário"

msgid "A custom block for displaying staff schedule"
msgstr "Bloco personalizado para exibição dos horários do funcionário"

msgid "Special days"
msgstr "Dias especiais"

msgid "A custom block for displaying staff special days"
msgstr "Bloco personalizado para exibição dos dias especiais"

msgid "Days off"
msgstr "Dias de folga"

msgid "A custom block for displaying staff days off"
msgstr "Bloco personalizado para exibição dos dias de folga do funcionário"

msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"

msgid "Hide WordPress users"
msgstr "Oculte utilizadores WordPress"

msgid "Special hours"
msgstr "Horas especiais"

msgid "Fields"
msgstr "Campos"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Repetir todos os anos"

msgid "We are not working on this day"
msgstr "Não estamos abertos nesse dia"

msgid "Min capacity should not be greater than max capacity."
msgstr "A capacidade mínima não deve ser superior que a capacidade máxima."

msgid "Export to CSV"
msgstr "Exportar para CSV"

msgid "Auto-refresh Calendar"
msgstr "Atualizar automaticamente o Calendário"

msgid "Every 1 minute"
msgstr ""
"A cada 1 minuto\n"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr ""
"A cada 5 minuto\n"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr ""
"A cada 15 minuto\n"

msgid "Disable"
msgstr ""
"Desativar\n"

msgid "Displayed appointments"
msgstr "Compromissos exibidos"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Compromissos futuros"

msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Vírgula (,)"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Ponto e vírgula (;)"

msgid "Select all"
msgstr ""

msgid "Booking Time"
msgstr "Hora da reserva"

msgid "Customer Name"
msgstr "Nome do cliente"

msgid "Customer Phone"
msgstr "Telefone do cliente"

msgid "Customer Email"
msgstr "E-mail do cliente"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

msgid "On waiting list"
msgstr "Na lista de espera"

#, php-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"

msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"

msgid "Info"
msgstr "Informações"

msgid ""
"This text can be inserted into notifications to customers by Administrator."
msgstr ""
"Este texto pode ser inserido nas notificações aos clientes pelo "
"Administrador."

msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

msgid ""
"If you want to become invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Se pretende ficar invisível para os seus clientes, defina a visibilidade "
"para \"Privado\"."

msgid "Public"
msgstr "Público"

msgid "Private"
msgstr "Privado"

msgid "All locations"
msgstr "Todos os locais"

msgid "No locations selected"
msgstr "Nenhum local selecionado"

msgid "Zoom connection failed"
msgstr ""

msgid "Zoom: OAuth2.0 connection needed"
msgstr ""

msgid "You don't have permissions to view this content."
msgstr "Não tem permissões para ver este conteúdo."

msgid ""
"Your account has been disabled. Contact your website administrator to "
"continue."
msgstr ""
"A sua conta foi desativada. Entre em contato com o administrador do seu site "
"para continuar."

msgid "API Login ID"
msgstr "ID de Login do API"

msgid "API Transaction Key"
msgstr "Chave de transação do API"

msgid "ID"
msgstr ""

msgid "Title"
msgstr "Nome"

msgid "Rate"
msgstr "Taxa"

msgid "Taxes"
msgstr "Tributações"

msgid "Price settings and display"
msgstr "Definições de preço e exibição"

msgid ""
"If the prices for your services include taxes, select include taxes. If the "
"prices for your services do not include taxes, select exclude taxes."
msgstr ""
"Se os preços dos seus serviços incluem tributações, selecione incluir "
"tributações. Se os preços dos seus serviços não incluem tributações, "
"selecione excluir tributações."

msgid "Include taxes"
msgstr "Incluir tributações"

msgid "Exclude taxes"
msgstr "Excluir tributações"

msgid "Add tax"
msgstr "Adicionar tributação"

msgid "New tax"
msgstr "Nova tributação"

msgid "Edit tax"
msgstr "Editar tributação"

msgid "No taxes found."
msgstr "Nenhuma tributação encontrada."

msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."

msgid "Service tax amount"
msgstr ""

msgid "Service tax rate"
msgstr ""

msgid "Total tax included in the appointment (summary for all items)"
msgstr ""

msgid "Total price without tax"
msgstr ""

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount. Note that tax will not be calculated for the "
"additional amount to the cost. If you need to report the exact tax amount to "
"the payment system, do not use additional charge."
msgstr ""
"Esta configuração afeta o custo da reserva de acordo com o gateway de "
"pagamento usado. Especifique uma percentagem ou quantia fixa. Use o sinal "
"menos (\"-\") para diminuir / desconto. Observe que o imposto não será "
"calculado para o valor adicional ao custo. Se precisar de informar o valor "
"exato do imposto ao sistema de pagamento, não use cobranças adicionais."

msgid "Taxation"
msgstr "Taxação"

msgid "Customer Information"
msgstr "Informações do cliente"

msgid "Combined values of all customer information fields"
msgstr ""

msgid "Customer information field"
msgstr ""

msgid "Ask once"
msgstr "Perguntar uma vez"

msgid "Show customer information"
msgstr "Exibir informação de cliente"

msgid "Info field"
msgstr ""

msgid ""
"To receive REST API credentials, in <b>My Apps & Credentials</b> of your "
"PayPal account do the following steps:"
msgstr ""
"Para receber os credenciais REST API, em <b>As minhas Aplicações & "
"Credenciais</b> da sua conta Paypal siga os seguintes passos:"

msgid "Click <b>Create App</b> and enter application details."
msgstr "Clique em <b>Create App</b> e digite as informações da aplicação."

msgid ""
"Once created, copy <b>Client ID</b> and <b>Secret</b> and use them in the "
"form below."
msgstr ""
"Finalmente, copie o <b>Client ID</b> e o <b>Segredo</b> e use no formulário "
"abaixo."

msgid "Client ID"
msgstr "ID do cliente"

msgid "Secret"
msgstr "Segredo"

msgid "Invalid session"
msgstr "Sessão inválida"

msgid "Mollie error."
msgstr "Erro do Mollie."

msgid "I will pay now with Mollie"
msgstr "Vou pagar com Mollie"

msgid "Time interval of payment gateway"
msgstr "Intervalo de pagamento do gateway"

msgid ""
"This setting determines the time limit after which the payment made via the "
"payment gateway is considered to be incomplete. This functionality requires "
"a scheduled cron job."
msgstr ""
"Esta configuração determina o tempo limite o qual o pagamento feito através "
"do gateway de pagamento é considerado incompleto. Esta funcionalidade requer "
"um trabalho cron agendado."

msgid "Payment failed"
msgstr ""

msgid "Persons"
msgstr "Pessoas"

msgid "Number of persons"
msgstr "Número de pessoas"

msgid "Group bookings information format"
msgstr "Agrupar o formato das informações de reserva"

msgid ""
"Select format for displaying the time slot occupancy for group bookings."
msgstr ""
"Selecione o formato para a exibição da ocupação do intervalo de tempo para "
"reservas de grupo."

msgid "[Booked/Max capacity]"
msgstr "[Reservado/Capacidade máxima]"

msgid "[Available left]"
msgstr "[Restantes]"

msgid "Group Booking"
msgstr "Reserva de grupo"

msgid "Number of persons already in the list"
msgstr ""

msgid "Capacity of service"
msgstr ""

msgid "Show information about group bookings"
msgstr "Exibir informação sobre reservas de grupo"

msgid "Disable capacity update"
msgstr "Desativar a atualização de capacidade"

msgid "Capacity (min and max)"
msgstr "Capacidade (mín e máx)"

msgid ""
"The minimum and maximum number of customers allowed to book the service for "
"the certain time period."
msgstr ""
"Número mínimo e máximo de clientes autorizados a reservar o serviço durante "
"um determinado período."

msgid "One booking per time slot"
msgstr "Uma reserva por intervalo de tempo"

msgid ""
"Enable this option if you want to limit the possibility of booking within "
"the service capacity to one time."
msgstr ""
"Ative esta opção se quiser limitar a possibilidade de reserva dentro da "
"capacidade do serviço uma só vez. "

msgid "Address"
msgstr "Endereço"

msgid "Follow these steps to get an API key:"
msgstr "Siga estes passos para obter uma chave API:"

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."
msgstr ""
"Vá para <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."

msgid "Create or select a project. Click <b>Continue</b> to enable the API."
msgstr ""
"Crie ou selecione um projeto. Clique em <b>Continuar</b> para ativar a API."

msgid ""
"On the <b>Credentials</b> page, get an <b>API key</b> (and set the API key "
"restrictions). Note: If you have an existing unrestricted API key, or a key "
"with server restrictions, you may use that key."
msgstr ""
"Na página <b>Credenciais</b>, obtenha a <b>chave API</b> (e defina as "
"restrições da chave API). Observação: Se tem um chave API não restrita ou "
"uma chave com restrições de servidor, pode usar essa chave."

msgid ""
"Click <b>Library</b> on the left sidebar menu. Select Google Maps JavaScript "
"API and make sure it's enabled."
msgstr ""
"Clique em <b>Library</b> no menu lateral da esquerda. Selecione Google Maps "
"JavaScript API e certifique-se de que esta está ativada."

msgid "Use your <b>API key</b> in the form below."
msgstr "Use your <b>chave API</b> no formulário abaixo."

msgid ""
"Enter a Google API key that you got after registering your app project on "
"the Google API Console."
msgstr ""
"Insira a chave API da Google que obteve depois de registar seu projeto da "
"aplicação na Google API Console."

msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

msgid "Show address required"
msgstr "Exibir endereço obrigatório"

msgid "Show google maps field"
msgstr "Exibir campo do google maps"

msgid "Do not allow to select a specific staff member"
msgstr ""

msgid ""
"If this option is enabled then customers won't be able to select a staff "
"member for collaborative services in the first step of the booking form"
msgstr ""

msgid "Collaborative services"
msgstr ""

msgid "Collaborative"
msgstr "Colaborativo"

msgid "Collaborative service"
msgstr "Serviço colaborativo"

msgid "Part of collaborative service"
msgstr "Parte de um serviço colaborativo"

msgid "Equal duration"
msgstr "Duração igual"

msgid "Make every service duration equal to the duration of the longest one."
msgstr "Tornar a duração do serviço igual à duração do mais longo serviço"

msgid "Customer cabinet (all services displayed in tabs)"
msgstr "Cabinet do cliente (todos os serviços exibidos em abas)"

msgid "Appointment management"
msgstr "Gestão de compromissos"

msgid "Filters"
msgstr ""

msgid "Show timezone"
msgstr "Exibir fuso horário"

msgid "Location"
msgstr "Local"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Staff"
msgstr "Funcionários"

msgid "Online meeting"
msgstr "Reunião on-line"

msgid "Join online meeting"
msgstr "Inscreva-se na reunião on-line"

msgid "Cancellation reason"
msgstr ""

msgid "Reschedule"
msgstr "Remarcar"

msgid "Profile management"
msgstr "Gestão de perfis"

msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"

msgid "Wordpress password"
msgstr "Senha do Wordpress"

msgid "Delete account"
msgstr "Apagar conta"

msgid "Add Customer Cabinet"
msgstr "Adicionar Cabinet de clientes"

msgid "Customer cabinet"
msgstr "Cabinet de clientes"

msgid "A custom block for displaying customer cabinet"
msgstr "Bloco personalizado para exibição de Cabinet de clientes"

msgid "show"
msgstr "mostrar"

msgid "Show"
msgstr "Exibir"

msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"

msgid "Employee"
msgstr "Empregado"

msgid "Customer information"
msgstr "Informações cliente"

msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos"

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Any time"
msgstr "A qualquer momento"

msgid "WP user"
msgstr "Utilizador WP"

msgid "Current password"
msgstr "Senha atual"

msgid "New password"
msgstr "Nova senha"

msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar senha"

msgid "No appointments."
msgstr "Nenhuma reserva"

msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

msgid "Not allowed"
msgstr "Não permitido"

msgid "There are no time slots for selected date."
msgstr "Não há horários disponíveis para a data selecionada."

msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Perfil atualizado com sucesso."

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to cancel the appointment because the "
"required time limit prior to canceling has expired."
msgstr ""
"Infelizmente não pode cancelar a reserva porque o limite de tempo necessário "
"antes do cancelamento expirou."

msgid ""
"The selected time is not available anymore. Please, choose another time slot."
msgstr ""
"A hora selecionada já não se encontra disponível. Por favor escolha um outro "
"intervalo."

msgid "Time"
msgstr "Hora"

msgid "Wrong current password"
msgstr "Senha atual incorreta"

msgid "Passwords mismatch"
msgstr "As senhas não estão corretas"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Cancelar reserva"

msgid "You are going to cancel a scheduled appointment. Are you sure?"
msgstr "Vai cancelar uma reserva marcada. Tem certeza?"

msgid ""
"You are going to delete your account and all information associated with it. "
"Click Confirm to continue or Cancel to cancel the action."
msgstr ""
"Vai apagar a sua conta com todas as informações associadas a esta. Clique em "
"confirmar para continuar ou em Cancelar para cancelar a ação."

msgid ""
"This account cannot be deleted because it is associated with scheduled "
"appointments. Please cancel bookings or contact the service provider."
msgstr ""
"Esta conta não pode ser apagada porque está associada a reservas agendadas. "
"Por favor, cancele as reservas ou entre em contacto com o prestador de "
"serviços."

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#, php-format
msgid " and %d more item"
msgid_plural " and %d more items"
msgstr[0] " e %d outro item"
msgstr[1] " e %d mais itens"

msgid "Bookly Cloud couldn't connect to your server."
msgstr ""

msgid "Stripe not connected"
msgstr ""
"Stripe não conectado\n"

msgid "Stripe account not found"
msgstr ""
"Conta Stripe não encontrada\n"

msgid ""
"Refund cannot be processed. Try again later or process it manually in your "
"payment system"
msgstr ""

msgid "Error connecting to server."
msgstr "Erro ao conectar ao servidor."

msgid "Passwords must be the same."
msgstr "As palavras-passe devem ser as mesmas."

msgid "Empty password."
msgstr "Senha vazia."

msgid "Incorrect password."
msgstr "Senha incorreta."

msgid "Incorrect recovery code."
msgstr "Código de recuperação incorreto."

msgid "Incorrect email or password."
msgstr "Senha ou e-mail incorretos."

msgid "Invalid email."
msgstr "E-mail inválido."

msgid "Low balance."
msgstr "Saldo Baixo."

msgid "Pending sender ID already exists."
msgstr "ID do remetente pendente já existe"

msgid "Product not found."
msgstr "Produto não encontrado."

msgid "Recharge not available."
msgstr ""
"Carregamento não disponível\n"

msgid "Recovery code expired."
msgstr "Código de recuperação expirado."

msgid "Error sending email."
msgstr "Erro ao enviar e-mail."

msgid "Subscription not available."
msgstr ""
"Assinatura não disponível.\n"

msgid "User not found."
msgstr "Utilizador não encontrado."

msgid "Email already in use."
msgstr "Email já está em uso."

#, php-format
msgid ""
"Dear Bookly Cloud customer.\n"
"We would like to notify you that your Bookly Cloud balance fell below 5 USD. "
"To use our service without interruptions please recharge your balance by "
"visiting Bookly Cloud page <a href='%s'>here</a>.\n"
"\n"
"If you want to stop receiving these notifications, please update your "
"settings <a href='%s'>here</a>."
msgstr ""
"Caro cliente Bookly Cloud.\n"
"Gostaríamos de notificar-lhe que o balanço do seu Bookly Cloud está abaixo "
"dos 5 dólares. Para usar o nosso serviço sem interruptores por favor "
"recarregue o seu saldo na página do Bookly Cloud <a href='%s'>aqui</a>.\n"
"\n"
"\n"
"Se quiser parar de receber estas notificações. Por favor atualize as suas "
"configurações <a href='%s'>aqui</a>."

msgid "Bookly Cloud - Low Balance"
msgstr "Bookly Cloud - Saldo Baixo"

msgid "Card"
msgstr ""

msgid ""
"You don't have enough Bookly Cloud credits to send this message. Please add "
"funds to your balance and try again."
msgstr ""
"Não tem créditos suficientes do Bookly Cloud para enviar esta mensagem. "
"Recarregue o seu saldo e tente novamente."

msgid "Failed to send SMS."
msgstr "Não foi possível enviar a SMS."

msgid "Phone number is empty."
msgstr "Número de telefone está vazio."

msgid "Queued"
msgstr "Na Fila"

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Out of credit"
msgstr "Sem crédito"

msgid "Country out of service"
msgstr "País fora de serviço"

msgid "Sending"
msgstr "Enviando"

msgid "Sent"
msgstr "Enviada"

msgid "Delivered"
msgstr "Entregue"

msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

msgid "Undelivered"
msgstr "Não entregue"

msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"

msgid "Declined"
msgstr "Recusada"

msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"

msgid "Incorrect sender ID"
msgstr "ID do remetente incorreta"

msgid "Notification to customer about approved appointment"
msgstr "Notificação ao cliente sobre a reserva aprovada"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Esta é uma confirmação de que você reservou {service_name}.\n"
"\n"
"Esperamos por si em {company_address} no dia {appointment_date} às "
"{appointment_time} .\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossos serviços.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about approved appointment"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre a reserva aprovada"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"Tem uma nova reserva.\n"
"\n"
"Serviço: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Hora: {appointment_time}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid "Notification to customer about cancelled appointment"
msgstr "Notificação ao cliente sobre a reserva cancelada"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Cancelou o compromisso de {service_name} no dia {appointment_date} às "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossos serviços.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled appointment"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre a reserva cancelada"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"A seguinte reserva foi cancelada.\n"
"\n"
"Serviço: {service_name} \n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Horário: {appointment_time}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid "Notification to customer about rejected appointment"
msgstr "Notificação ao cliente sobre a reserva rejeitada"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Caro {client_name}.\n"
"\n"
"A sua reserva de {service_name} em {appointment_date} às {appointment_time} "
"foi rejeitada.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about rejected appointment"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre a reserva rejeitada"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"A reserva seguinte foi rejeitada.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Serviço: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Hora: {appointment_time}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name},\n"
"Esta é uma confirmação de que reservou {service_name}.\n"
"Aguardamos você em {company_address} no dia {appointment_date} às "
"{appointment_time} .\n"
"Obrigado por escolher nossos serviços.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá,\n"
"Você uma nova reserva.\n"
"Serviço: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Hora: {appointment_time}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"Cancelou a reserva de {service_name} no dia {appointment_date} às "
"{appointment_time}.\n"
"Obrigado por escolher nossos serviços.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá,\n"
"A seguinte reserva foi cancelada.\n"
"Serviço: {service_name} \n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Horário: {appointment_time}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Caro {client_name}.\n"
"A sua reserva de {service_name} em {appointment_date} às {appointment_time} "
"foi rejeitada.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"A reserva seguinte foi rejeitada.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Serviço: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Horário: {appointment_time}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Evening reminder to customer about next day appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Lembrete noturno ao cliente sobre a reserva do dia seguinte (requer "
"configuração do cron)"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"Gostariamos de relembrar que você reservou  {service_name} amanhã às "
"{appointment_time}. Esperamos por si em {company_address}.\n"
"Obrigado por escolher nossos serviços.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Follow-up message in the same day after appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Mensagem de acompanhamento no mesmo dia depois da reserva (requer "
"configuração do cron)"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"Obrigado por escolher {company_name}. Esperamos que você tenha ficado "
"satisfeito com {service_name}.\n"
"Obrigado e aguardamos uma nova visita.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Evening notification with the next day agenda to staff member (requires cron "
"setup)"
msgstr ""
"Lembrete noturno com a agenda do dia seguinte para funcionário (requer "
"configuração do cron)"

msgid ""
"Hello.\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"A sua agenda para amanhã é:\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "Notification to customer with verification code"
msgstr ""

msgid "Bookly verification code"
msgstr ""

msgid "Download ICS"
msgstr ""

msgid ""
"Thank you! Your booking is complete. An email with details of your booking "
"has been sent to you."
msgstr ""
"Muito obrigado! O processo de reserva está completo. Um e-mail com os seus "
"detalhes da reserva foi enviado para si."

msgid ""
"You are trying to use the service too often. Please contact us to make a "
"booking."
msgstr ""
"Está a usar o serviço com muita frequência. Por favor, entre em contato "
"connosco para fazer uma reserva."

msgid "Your payment has been accepted for processing."
msgstr "O seu pagamento foi aceite para processamento."

msgid ""
"You selected a booking for {service_name} by {staff_name} at "
"{appointment_time} on {appointment_date}. The price for the service is "
"{service_price}.\n"
"Please provide your details in the form below to proceed with booking."
msgstr ""
"Escolheu uma reserva para {service_name} com {staff_name} às "
"{appointment_time} em {appointment_date}. O preço deste serviço é de "
"{service_price}.\n"
"Por favor, forneça os seus detalhes no formulário abaixo para proceder com a "
"reserva."

msgid "Please tell us how you would like to pay: "
msgstr "Por favor, informe como deseja efetuar o pagamento:"

msgid "Please select service: "
msgstr "Por favor escolha um serviço:"

msgid ""
"Below you can find a list of available time slots for {service_name} by "
"{staff_name}.\n"
"Click on a time slot to proceed with booking."
msgstr ""
"Pode encontrar abaixo uma lista dos horários disponíveis para {service_name} "
"com {staff_name}.\n"
"Clique no horário para prosseguir com a marcação."

msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar e-mail"

msgid "Finish by"
msgstr "Acabar às"

msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"

msgid "Last name"
msgstr "Último nome"

msgid "Notes"
msgstr "Observações"

msgid "I will pay locally"
msgstr "Pago no local"

msgid "I'm available on or after"
msgstr "Estou disponível em ou depois de"

msgid "Start from"
msgstr "Começar de"

msgid "I agree to the terms of service"
msgstr ""

msgid "You must accept our terms"
msgstr ""

msgid "Select category"
msgstr "Selecione categoria"

msgid "Any"
msgstr "Qualquer"

msgid "Select service"
msgstr "Selecione serviço"

msgid "Select day"
msgstr "Selecione um dia"

msgid "Select month"
msgstr "Selecione um mês"

msgid "Select year"
msgstr "Selecione um ano"

msgid "Please tell us your email"
msgstr "Por favor, indique o seu e-mail"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Este e-mail já está em uso"

msgid "Email confirmation doesn't match"
msgstr "E-mail de confirmação não coincide"

msgid "Please select an employee"
msgstr "Por favor, selecione um funcionário"

msgid "Please tell us your name"
msgstr "Por favor, informe o seu nome"

msgid "Please tell us your first name"
msgstr "Por favor, informe o seu primeiro nome"

msgid "Please tell us your last name"
msgstr "Por favor, informe o seu último nome"

msgid "Please tell us your phone"
msgstr "Por favor, informe o seu número de telefone"

msgid "Please select a service"
msgstr "Por favor, selecione um serviço"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Done"
msgstr "Concluir"

msgid "Start over"
msgstr ""

msgid "Signed up"
msgstr "Registrado"

msgid "Custom notification"
msgstr "Notificação personalizada"

msgid "Appointment reminder"
msgstr "Lembrete de reserva"

msgid "New booking"
msgstr "Nova reserva"

msgid "Notification about customer's appointment status change"
msgstr "Notificação de modificação de status da reserva de cliente"

msgid "Customer birthday greeting (requires cron setup)"
msgstr "Cumprimento do aniversário do cliente (requer configuração do cron)"

msgid "Notification to customer about pending appointment"
msgstr "Notificação ao cliente sobre a reserva pendente"

msgid ""
"1st reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"1º lembrete para o cliente sobre a reserva futura (requer configuração do "
"cron)"

msgid ""
"2nd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"2º lembrete para o cliente sobre a reserva futura (requer configuração do "
"cron)"

msgid ""
"3rd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"3º lembrete para o cliente sobre a reserva futura (requer configuração do "
"cron)"

msgid "Last client's appointment"
msgstr "Reserva do último cliente"

msgid "Full day agenda"
msgstr "Agenda do dia inteiro"

msgid "Notification to staff member about pending appointment"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre a reserva pendente"

msgid "Invalid day"
msgstr "Dia inválido"

msgid "Day is required"
msgstr "O dia é obrigatório"

msgid "Month is required"
msgstr "O mês é obrigatório"

msgid "Year is required"
msgstr "O ano é obrigatório"

msgid "Country"
msgstr "País"

msgid "State/Region"
msgstr "Estado/Região"

msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"

msgid "City"
msgstr "Cidade"

msgid "Street Address"
msgstr "Endereço"

msgid "Additional Address"
msgstr "Endereço adicional"

msgid "Country is required"
msgstr "É necessário informar o país"

msgid "State is required"
msgstr "É necessário informar o estado"

msgid "Postcode is required"
msgstr "É necessário informar o Código Postal"

msgid "City is required"
msgstr "É necessário informar a cidade"

msgid "Street is required"
msgstr "É necessário informar o nome da rua"

msgid "Additional address is required"
msgstr "Endereço adicional obrigatório"

msgid ""
"The highlighted time is not available anymore. Please, choose another time "
"slot."
msgstr ""
"A hora destacada não está mais disponível. Por favor, escolha outro horário."

msgid "Happy Birthday!"
msgstr "Feliz Aniversário!"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name},\n"
"\n"
"Feliz Aniversário!\n"
"Desejamos-lhe  muitas felicidades.\n"
"Que você e os seus sejam muito felizes e saudáveis.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name},\n"
"Feliz Aniversário!\n"
"Desejamos-lhe  muitas felicidades.\n"
"Que você e os seus sejam muito felizes e saudáveis.\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Page Redirection"
msgstr "Redirecionamento da página"

#, php-format
msgid ""
"If you are not redirected automatically, follow the <a href=\"%s\">link</a>."
msgstr ""
"Se não for redirecionado automaticamente, siga o <a href=\"%s\">link</a>."

msgid "Local"
msgstr "Local"

msgid "Today"
msgstr "Hoje"

msgid "Week"
msgstr "Semana"

msgid "Month"
msgstr "Mês"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "No appointments for selected period."
msgstr "Sem reservas para o período selecionado."

#, php-format
msgid "+%d more"
msgstr ""

msgid "Education"
msgstr ""

msgid "Universities"
msgstr ""

msgid "Colleges"
msgstr ""

msgid "Schools"
msgstr ""

msgid "Libraries"
msgstr ""

msgid "Teaching"
msgstr ""

msgid "Tutoring lessons"
msgstr ""

msgid "Parent meetings"
msgstr ""

msgid "Child care"
msgstr ""

msgid "Driving Schools"
msgstr ""

msgid "Driving Instructors"
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr ""

msgid "Beauty and wellness"
msgstr ""

msgid "Beauty salons"
msgstr ""

msgid "Hair salons"
msgstr ""

msgid "Nail salons"
msgstr ""

msgid "Eyelash extensions"
msgstr ""

msgid "Spa"
msgstr ""

msgid "Events and entertainment"
msgstr ""

msgid "Events (One time and Recurring)"
msgstr ""

msgid "Business events"
msgstr ""

msgid "Meeting rooms"
msgstr ""

msgid "Escape rooms"
msgstr ""

msgid "Art classes"
msgstr ""

msgid "Equipment rental"
msgstr ""

msgid "Photographers"
msgstr ""

msgid "Restaurants"
msgstr ""

msgid "Medical"
msgstr ""

msgid "Medical Clinics & Doctors"
msgstr ""

msgid "Dentists"
msgstr ""

msgid "Chiropractors"
msgstr ""

msgid "Acupuncture"
msgstr ""

msgid "Massage"
msgstr ""

msgid "Physiologists"
msgstr ""

msgid "Psychologists"
msgstr ""

msgid "Officials"
msgstr ""

msgid "City councils"
msgstr ""

msgid "Embassies and consulates"
msgstr ""

msgid "Attorneys"
msgstr ""

msgid "Legal services"
msgstr ""

msgid "Financial services"
msgstr ""

msgid "Interview scheduling"
msgstr ""

msgid "Call centers"
msgstr ""

msgid "Personal meetings and services"
msgstr ""

msgid "Consulting"
msgstr ""

msgid "Counselling"
msgstr ""

msgid "Coaching"
msgstr ""

msgid "Spiritual services"
msgstr ""

msgid "Design consultants"
msgstr ""

msgid "Cleaning"
msgstr ""

msgid "Household"
msgstr ""

msgid "Pet services"
msgstr ""

msgid "Retailers"
msgstr ""

msgid "Supermarket"
msgstr ""

msgid "Retail Finance"
msgstr ""

msgid "Other retailers"
msgstr ""

msgid "Sport"
msgstr ""

msgid "Personal trainers"
msgstr ""

msgid "Gyms"
msgstr ""

msgid "Fitness classes"
msgstr ""

msgid "Yoga classes"
msgstr ""

msgid "Golf classes"
msgstr ""

msgid "Sport items renting"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ano"
msgstr[1] "%d anos"

#, php-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mês"
msgstr[1] "%d meses"

#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"

#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"

#, php-format
msgid "%d h"
msgstr "%d h"

#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "To"
msgstr "Até"

msgid "Custom range"
msgstr "Intervalo personalizado"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"

msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

msgid "Last 7 days"
msgstr "Últimos 7 dias"

msgid "Last 30 days"
msgstr "Últimos 30 dias"

msgid "Next 7 days"
msgstr ""

msgid "Next 30 days"
msgstr ""

msgid "This month"
msgstr "Neste mês"

msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês"

msgid "No."
msgstr "Núm."

msgid "Appointment date"
msgstr "Data da reserva"

msgid "Customer name"
msgstr "Nome do Cliente"

msgid "Customer phone"
msgstr "Telefone do Cliente"

msgid "Customer email"
msgstr "Email do Cliente"

msgid "Created"
msgstr "Criado"

msgid "Internal note"
msgstr "Observação interna"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Amount"
msgstr "Montante"

msgid "User"
msgstr "Utilizador"

msgid "Last appointment"
msgstr "Última reserva"

msgid "Total appointments"
msgstr "Total de reservas"

msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"

msgid "State"
msgstr "Estatuto"

msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

msgid "Start at"
msgstr ""

msgid "Number of recipients"
msgstr ""

msgid "Text"
msgstr "Texto"

msgid "Sender ID"
msgstr "ID do remetente"

msgid "Cost"
msgstr "Custo"

msgid "Flag"
msgstr "Flag"

msgid "Code"
msgstr "Código"

msgid "Regular price"
msgstr "Preço normal"

msgid "Price with custom Sender ID"
msgstr "Preço com ID do remetente personalizado"

msgid "Requested ID"
msgstr "ID solicitado"

msgid "Status date"
msgstr "Data do status"

#, php-format
msgid ""
"New version of %1$s is available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s "
"details</a> or <a href=\"#\" %5$s %6$s>update now</a>."
msgstr ""
"Uma nova versão de %1$s está disponível. <a href=\"%2$s\" %3$s>Ver detalhes "
"da versão %4$s </a> ou <a href=\"#\" %5$s %6$s>atualizar agora</a>."

#, php-format
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Ver detalhes da %1$s versão %2$s"

msgid "Important"
msgstr "Importante"

#, php-format
msgid ""
"You haven't entered the purchase code which results in impossibility to see "
"if there is a new version available. Enter your purchase code in Settings > "
"%sPurchase Code%s."
msgstr ""

msgid ""
"Though, every new version is thoroughly tested to its highest quality before "
"deploying, we can't guarantee that after update the plugin will work "
"properly on all WordPress configurations and completely protect it from the "
"influence of other plugins."
msgstr ""
"Cada versão do Bookly é rigorosamente verificada de acordo com as normas de "
"qualidade antes da instalação, no entanto, não podemos garantir que depois "
"de uma atualização, o plugin funcione corretamente em todas as configurações "
"do WordPress, e esteja totalmente protegido das influências  de outros "
"plugins."

#, php-format
msgid ""
"There is a small risk that some issues may appear as a result of updating "
"the plugin. Please note that, according to %1$s Envato rules %2$s, we will "
"be able to help you only if you have active item support period."
msgstr ""
"Há um pequeno risco de que possam ocorrer alguns problemas como resultado da "
"atualização do plugin. Por favor note que, de acordo com as regras de %1$s "
"de Envato %2$s, só seremos capazes de ajudá-lo se tiver ativo o período de "
"suporte."

#, php-format
msgid ""
"You can renew support %1$s here %3$s or %2$s I've already renewed support. "
"%3$s"
msgstr "Pode renovar o suporte %1$s aqui ou %2$s Já renovei o suporte. %3$s"

msgid "Bookly updater"
msgstr "Atualização do Bookly"

msgid ""
"Please note that upon deleting this Bookly item, all data associated with it "
"will be permanently deleted"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%s updated"
msgstr ""

msgid ""
"Please wait, we are checking updates for {checked}/{total} Bookly add-ons"
msgstr ""
"Por favor aguarde, estamos a verificar as atualizações do {checked}/{total} "
"add-ons Bookly"

msgid "No updates available"
msgstr "Nenhuma atualização disponível"

msgid "Free"
msgstr "Livre"

msgid "Completed"
msgstr "Concluído"

msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"

msgid "Refunded"
msgstr ""

msgid "Mixed"
msgstr ""

msgid "Untitled"
msgstr "Sem nome"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "New booking notification"
msgstr "Nova notificação de reserva"

msgid "Customer's birthday greeting"
msgstr "Cumprimento do aniversário do cliente"

msgid "Customer's last appointment notification"
msgstr "Notificação da última reserva do cliente"

msgid "Staff full day agenda"
msgstr "Agenda do funcionário para o dia "

msgid "Verify customer's email"
msgstr ""

msgid "Verify customer's phone"
msgstr ""

msgid "Mailing message"
msgstr ""

msgid "Test message"
msgstr "Mensagem de teste"

msgid "Invalid email"
msgstr "E-mail inválido"

#, php-format
msgid "\"%s\" is too long (%d characters max)."
msgstr "\"%s\" é muito longo (%d caracteres no máximo)."

msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"

msgid "Invalid date"
msgstr "Data inválida"

msgid "Invalid time"
msgstr "Hora inválida"

#, php-format
msgid ""
"Your %s: %s is already associated with another %s.<br/>Press Update if we "
"should update your user data, or press Cancel to edit entered data."
msgstr ""
"Seu %s: %s já está associado com outro %s.<br/>clique em Atualizar se "
"devemos atualizar os seus dados de utilizador ou clique em Cancelar para "
"editar os dados inseridos."

msgid "Enter verification code from SMS"
msgstr ""

msgid "Enter verification code from email"
msgstr ""

msgid "Internal Notes"
msgstr "Observações internas"

msgid ""
"To view the details of these appointments, please contact your website "
"administrator in order to verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Para visualizar os detalhes destas reservas, por favor, entre em contacto "
"com o administrador do seu website para verificar a licença do Bookly Pro."

msgid "Admins"
msgstr "Admins"

msgid "Initial setup"
msgstr ""

msgid "Dashboard"
msgstr "Painel "

msgid "Staff Members"
msgstr "Funcionários"

msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificações de e-mail"

msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

msgid "Settings"
msgstr "Definições"

msgid "Products"
msgstr "Produtos"

msgid "Billing"
msgstr "Faturação"

msgid "Get Bookly Pro"
msgstr "Instalar Bookly Pro"

msgid "New appointment"
msgstr "Novo compromisso"

msgid "Created at any time"
msgstr "Criado em qualquer data"

msgid "All statuses"
msgstr ""

msgid "No status selected"
msgstr ""

msgid "No result found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"

msgid "Searching"
msgstr "Procurando"

msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"

msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"

msgid "1 - 9 employees"
msgstr ""

msgid "10 - 19 employees"
msgstr ""

msgid "20 - 49 employees"
msgstr ""

msgid "50 - 249 employees"
msgstr ""

msgid "250 or more employees"
msgstr ""

msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"

msgid "Industry"
msgstr ""

msgid "Select industry"
msgstr ""

msgid "Company size"
msgstr ""

msgid "Select company size"
msgstr ""

msgid "Company owner email"
msgstr ""

msgid "Add service"
msgstr "Adicionar um serviço"

msgid "Continue"
msgstr ""

msgid "Finish"
msgstr ""

msgid "Skip"
msgstr "Passar"

msgid "Company"
msgstr "Empresa"

msgid "Congratulations, the initial setup is complete!"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Shortcut of your form is %s"
msgstr ""

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"paste this shortcut in a free block."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"You can find more detailed instructions for publishing Bookly form in our %s"
msgstr ""

msgid "Help center"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the %s, "
"which allows you to use a vast number of additional features and settings "
"for online scheduling, install other add-ons for Bookly, and includes six "
"months of customer support."
msgstr ""

msgid "Staff members order"
msgstr "Ordem dos funcionários"

msgid "Add staff"
msgstr "Adicionar funcionários"

msgid "Quick search staff"
msgstr "Pesquisa rápida dos funcionários"

msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

msgid "Show archived"
msgstr "Mostrar arquivados"

msgid "next day"
msgstr ""

msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"

msgid "No records."
msgstr "Não há registros."

msgid "Image"
msgstr "Imagem"

msgid "Website"
msgstr "Site"

msgid "Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr ""

msgid ""
"If you choose Delete, all data associated with Bookly will be permanently "
"deleted when deleting Bookly items (Bookly, Bookly Pro, or any Bookly add-on)"
msgstr ""

msgid "Don't delete"
msgstr ""

msgid "Time slot length"
msgstr "Tamanho do intervalo de tempo"

msgid ""
"Select a time interval which will be used as a step when building all time "
"slots in the system."
msgstr ""
"Selecione um intervalo de tempo que será usado como uma etapa ao criar todos "
"os intervalos de tempo no sistema."

msgid "Set slot length as service duration"
msgstr "Definir a duração do intervalo de tempo como duração do serviço"

msgid ""
"Enable this option to make slot length equal to service duration at the Time "
"step of booking form."
msgstr ""
"Ative esta opção para tornar o tamanho do intervalo igual à duração do "
"serviço no passo Tempo do formulário de reserva."

msgid "Number of days available for booking"
msgstr "Número de dias disponíveis para reservas"

msgid "Set how far in the future the clients can book appointments."
msgstr ""
"Definir o quão longe no futuro os clientes podem fazer as suas reservas."

msgid "Display available time slots in client's time zone"
msgstr "Exibir intervalos de tempo disponíveis no fuso horário do cliente"

msgid "The value is taken from client's browser."
msgstr "O valor foi retirado do navegador do cliente."

msgid "Allow staff members to edit their profiles"
msgstr "Permitir que os funcionários editem os seus perfis"

msgid ""
"If this option is enabled then all staff members who are associated with "
"WordPress users will be able to edit their own profiles, services, schedule "
"and days off."
msgstr ""
"Se esta opção estiver ativada, todos os funcionários que estão associados "
"com os utilizadores do WordPress serão capazes de editar os seus perfis, "
"serviços, horários e dias de folga."

msgid "Method to include Bookly JavaScript and CSS files on the page"
msgstr "Método para incluir o Bookly JavaScript e arquivos CSS na página"

msgid ""
"With \"Enqueue\" method the JavaScript and CSS files of Bookly will be "
"included on all pages of your website. This method should work with all "
"themes. With \"Print\" method the files will be included only on the pages "
"which contain Bookly booking form. This method may not work with all themes."
msgstr ""
"Com o método \"Enqueue\" os arquivos de JavaScript e CSS Bookly serão "
"incluídos em todas as páginas do seu site. Este método deve funcionar com "
"todos os temas. Com método \"Print\" os arquivos serão incluídos somente nas "
"páginas que contêm formulário de reserva Bookly. Este método pode não "
"funcionar com todos os temas."

msgid "Help us improve Bookly by sending anonymous usage stats"
msgstr ""
"Ajude-nos a melhorar o Bookly enviando estatísticas anónimas de utilização"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality"
msgstr ""
"Permita que o plugin exiba a informação Criada pelo Bookly no widget de "
"reservas e divulgue a informação acerca do plugin. Isto vai ajudar a equipa "
"a aperfeiçoar o produto e melhorar suas funcionalidades"

msgid "Prevent caching of pages with booking form"
msgstr ""

msgid ""
"Select \"Enabled\" if you want Bookly to prevent caching by third-party "
"caching plugins by adding a DONOTCACHEPAGE constant on pages with booking "
"form"
msgstr ""

msgid "Prevent PHP session locking"
msgstr ""

msgid ""
"Enable this option to make Bookly close the PHP session as soon as it is "
"done with it. This should prevent locking the session, which could cause "
"various other processes to timeout or fail"
msgstr ""

msgid "Show news notifications"
msgstr ""

msgid "If enabled, News notification icon will be displayed"
msgstr ""

msgid "Service paid locally"
msgstr "Serviço pago localmente"

msgid "URL Settings"
msgstr "Configurações da URL"

msgid "Business Hours"
msgstr "Horário de Funcionamento  "

msgid "Holidays"
msgstr "Feriados"

msgid "Logs"
msgstr ""

msgid "Approve appointment URL (success)"
msgstr "URL de aprovação da reserva (sucesso)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved the appointment."
msgstr ""
"Defina a URL de uma página que é exibida para os funcionários depois de "
"aprovarem a reserva com êxito."

msgid "Approve appointment URL (denied)"
msgstr "URL de aprovação da reserva (negada)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of "
"appointment cannot be done (due to capacity, changed status, etc.)."
msgstr ""
"Defina a URL da página que é exibida para o funcionário quando a aprovação "
"da reserva não pode ser feita (por causa da capacidade, status alterado, etc."
")."

msgid "Cancel appointment URL (success)"
msgstr "URL de cancelamento da reserva (sucesso)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully "
"cancelled their appointment."
msgstr ""
"Defina a URL da página que é exibida aos clientes após estes cancelarem a da "
"reserva com êxito."

msgid "Cancel appointment URL (denied)"
msgstr "URL para cancelamento da da reserva (negado)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the cancellation of "
"appointment is not available anymore."
msgstr ""
"Defina a URL da página que é exibida aos clientes quando o cancelamento  da "
"da reserva já não está disponível."

msgid "Reject appointment URL (success)"
msgstr "URL  da reserva rejeitada (sucesso)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"rejected the appointment."
msgstr ""
"Definir a URL da página exibida para os funcionários depois de estes "
"rejeitarem uma reserva com êxito."

msgid "Reject appointment URL (denied)"
msgstr "URL da da reserva rejeitada (negado)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the rejection of "
"appointment cannot be done (due to changed status, etc.)."
msgstr ""
"Definir a URL da página exibida para os funcionários quando a rejeição da da "
"reserva não pode ser feita (devido a status alterado, etc.)."

msgid ""
"Please note, the business hours below work as a template for all new staff "
"members. To render a list of available time slots the system takes into "
"account only staff members' schedule, not the company business hours. Be "
"sure to check the schedule of your staff members if you have some unexpected "
"behavior of the booking system."
msgstr ""
"Por favor, observe que o horário de funcionamento abaixo funciona como um "
"modelo para todos os novos funcionários. Para ver uma lista das faixas "
"horárias disponíveis, o sistema tem em conta apenas o horário dos "
"funcionários, e não o horário comercial da empresa. Certifique-se de "
"verificar o horário dos seus funcionários, caso algum comportamento "
"inesperado do sistema de reserva ocorra."

msgid ""
"Please note that business hours you set here will be used as visible hours "
"in Calendar for all staff members if you enable \"Show only business hours "
"in the calendar\" in Settings > Calendar."
msgstr ""

msgid "Select status for newly booked appointments."
msgstr "Selecione um status para os compromissos recém-reservados."

#, php-format
msgid ""
"Please note that this setting will be overridden by Customer Groups > "
"General settings > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Default appointment "
"status</a>."
msgstr ""

msgid "Default appointment status"
msgstr "Status padrão do compromisso"

msgid "ICS description for customers"
msgstr ""

msgid "ICS description for staff"
msgstr ""

msgid "Show only business days in the calendar"
msgstr "Mostrar apenas dias úteis no calendário"

msgid ""
"If this setting is enabled then only business days will be visible in the "
"calendar according to the company's business hours settings"
msgstr ""
"Se está opção estiver habilitada então apenas os dias úteis serão visíveis "
"no calendário de acordo com os horários empresariais da empresa."

msgid "Show only business hours in the calendar"
msgstr "Mostrar apenas o horário comercial no calendário"

msgid ""
"If this setting is enabled then the visible hours in the calendar will be "
"limited to the company's business hours"
msgstr ""
"Se está opção estiver habilitada então as horas visíveis no calendário vão "
"ser limitadas aos horários empresariais"

msgid "Show only staff members with appointments in Day view"
msgstr ""
"Mostrar apenas membros da equipa com compromissos na visualização do dia"

msgid ""
"If this setting is enabled then only staff members who have associated "
"appointments will be displayed in the Day view"
msgstr ""
"Se está opção estiver habilitada então apenas os membros do staff que "
"associaram as suas marcações serão mostrados na visão do dia.\n"

msgid "Show new appointments notifications"
msgstr ""

msgid ""
"If enabled, you will see an indicator near 'Calendar' for newly created "
"appointments"
msgstr ""

msgid "Month view style"
msgstr ""

msgid "Select the style for displaying appointments in Month view"
msgstr ""

msgid "Classic"
msgstr ""

msgid "Minimalistic"
msgstr ""

msgid "Coloring mode"
msgstr ""

msgid ""
"If you select \"By service\", then the color will be taken from the service "
"settings. If you select \"By status\", then the color will depend on the "
"appointment status"
msgstr ""

msgid "By service"
msgstr ""

msgid "By status"
msgstr ""

msgid "By staff"
msgstr ""

msgid "Appointment with one participant"
msgstr "Reserva com um participante"

msgid "Appointment with many participants"
msgstr "Reserva com muitos participantes"

msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

msgid "Price format"
msgstr "Formato do preço"

msgid "Add custom metadata to payment"
msgstr ""

msgid ""
"You can specify up to 50 keys, with key names up to 40 characters long and "
"values up to 500 characters long. Key names can contain only letters, digits "
"and spaces."
msgstr ""

msgid "Add metadata"
msgstr ""

msgid "Phone field default country"
msgstr "País padrão do campo de telefone"

msgid ""
"Select default country for the phone field in the 'Details' step of booking. "
"You can also let Bookly determine the country based on the IP address of the "
"client."
msgstr ""
"Selecione um país padrão para o campo de telefone no passo \"Detalhes\" da "
"reserva. Também pode deixar que o Bookly determine o país com base no "
"endereço IP do cliente."

msgid "Guess country by user's IP address"
msgstr "Adivinhar o país por endereço IP do utilizador"

msgid "Default country code"
msgstr "Código padrão de país"

msgid ""
"Your clients must have their phone numbers in international format in order "
"to receive text messages. However you can specify a default country code "
"that will be used as a prefix for all phone numbers that do not start with "
"\"+\" or \"00\". E.g. if you enter \"1\" as the default country code and a "
"client enters their phone as \"(600) 555-2222\" the resulting phone number "
"to send the SMS to will be \"+1600555222\"."
msgstr ""
"Os seus clientes devem ter os seus números de telefone no formato "
"internacional, para receberem mensagens de texto. No entanto, pode "
"especificar um código de país padrão que será utilizado como prefixo para "
"todos os números de telefone que não começam com \"+\" ou \"00\". Por "
"exemplo, se digitar \"1\" como o código do país e um cliente digitar o seu "
"telefone como \"(600) 555-2222\", o número de telefone resultante para "
"enviar a SMS será \"+1600555222\"."

msgid "Remember personal information in cookies"
msgstr "Lembrar as informações pessoais nas cookies"

msgid ""
"If this setting is enabled then returning customers will have their personal "
"information fields filled in at the Details step with the data previously "
"saved in cookies."
msgstr ""
"Se esta configuração estiver ativada, os clientes que retornarem terão os "
"seus campos de informações pessoais preenchidos na etapa Detalhes com os "
"dados salvos anteriormente nos cookies."

msgid "Allow duplicate customers"
msgstr "Permitir clientes duplicados"

msgid ""
"If enabled, a new user will be created if any of the registration data "
"during the booking is different."
msgstr ""
"Se ativado, um novo utilizador será criado se algum dos dados de registo "
"durante a reserva for diferente."

msgid "Show confirmation dialog before updating customer's data"
msgstr ""
"Mostra a caixa de diálogo de confirmação antes de atualizar os dados do "
"cliente"

msgid ""
"If this option is enabled and customer enters contact info different from "
"the previous order, a warning message will appear asking to update the data."
msgstr ""
"Se esta opção estiver ativada e o cliente inserir uma informação de contato "
"diferente do pedido anterior, uma mensagem de aviso aparecerá pedindo para "
"atualizar os dados."

msgid "Verify customer's contact information at Details step"
msgstr ""

msgid ""
"Select when to send a notification with a verification code to the customer "
"by SMS or email."
msgstr ""

msgid "Off"
msgstr ""

msgid "Always verify phone"
msgstr ""

msgid "Always verify email"
msgstr ""

msgid "Only if data is different from the previous order"
msgstr ""

msgid "Debug logs"
msgstr ""

msgid ""
"If this setting is enabled then all actions with appointments will be "
"recorded in a log table. We recommend enabling this setting as it will be "
"helpful for our support team in case of unpredictable issues with "
"appointments."
msgstr ""

msgid "All actions"
msgstr ""

msgid "Target ID"
msgstr ""

msgid "Quick search"
msgstr ""

msgid "Action"
msgstr ""

msgid "Target"
msgstr ""

msgid "Author"
msgstr ""

msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

msgid "Reference"
msgstr ""

msgid "Clear logs"
msgstr ""

msgid "Appointment ID"
msgstr ""

msgid "Date of appointment"
msgstr ""

msgid "Time of appointment"
msgstr ""

msgid "Booking number"
msgstr ""

msgid "Name of category"
msgstr ""

msgid "Address of company"
msgstr ""

msgid "Name of company"
msgstr ""

msgid "Company phone"
msgstr ""

msgid "Company web-site address"
msgstr ""

msgid "Duration of service"
msgstr ""

msgid "Info of service"
msgstr ""

msgid "Name of service"
msgstr ""

msgid "Price of service"
msgstr ""

msgid "Email of staff"
msgstr ""

msgid "Info of staff"
msgstr ""

msgid "Name of staff"
msgstr ""

msgid "Phone of staff"
msgstr ""

msgid "Customer notes for appointment"
msgstr ""

msgid "Status of payment"
msgstr ""

msgid "Payment type"
msgstr ""

msgid "Status of appointment"
msgstr ""

msgid "Loop over participants list"
msgstr ""

msgid "Loop over participants list with delimiter"
msgstr ""

msgid "Last month"
msgstr "Último mês"

msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notificações SMS"

msgid "Approved at"
msgstr "Aprovado em"

msgid "Change the sender's name to your phone number or any other name"
msgstr ""
"Altere o nome do emissor para o seu número de telefone ou outro nome qualquer"

msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

msgid "Campaigns"
msgstr ""

msgid "Mailing lists"
msgstr ""

msgid "SMS Details"
msgstr "Detalhes SMS"

msgid "Price list"
msgstr "Lista de preços"

msgid ""
"If you do not see your country in the list please contact us at <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."
msgstr ""
"Se não vê seu pais nesta lista, Por favor, entre em contato connosco <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."

msgid "Administrator phone"
msgstr "Telefone do administrador"

msgid "Send test SMS"
msgstr "Enviar SMS de teste"

msgid "Save administrator phone"
msgstr "Guardar o telefone do administrador"

msgid ""
"Enter a phone number in international format. E.g. for the United States a "
"valid phone number would be +17327572923."
msgstr ""
"Digite um número de telefone no formato internacional. Por exemplo, para "
"Portugal um número de telefone válido seria +351966655222."

msgid "Quick search notifications"
msgstr "Notificações de pesquisa rápida"

msgid ""
"Please take into account that not all countries by law allow custom SMS "
"sender ID. Please check if particular country supports custom sender ID in "
"our price list. Also please note that prices for messages with custom sender "
"ID are usually 20% - 25% higher than normal message price."
msgstr ""
"Por favor, tenha conta que nem todos os países, por lei, permitem ID "
"personalizado de remetente de SMS. Por favor, verifique se determinado país "
"permite ID do remetente personalizado na nossa lista de preços. É importante "
"saber que os preços de mensagens com ID personalizado de remetente são "
"geralmente 20% - 25% superiores quando comparados com o preço de uma "
"mensagem normal."

msgid "Request Sender ID"
msgstr "Solicitar ID de remetente"

msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurar ao padrão"

msgid "Request"
msgstr "Solicitar"

msgid "Cancel request"
msgstr "Cancelar solicitação"

msgid "Can only contain letters or digits (up to 11 characters)."
msgstr "Só pode conter letras ou dígitos (até 11 caracteres)."

msgid "Current mailing list"
msgstr ""

msgid "Back to lists"
msgstr ""

msgid "Sender ID request is sent."
msgstr "Pedido de ID do remetente foi enviado."

msgid "Sender ID is reset to default."
msgstr "ID do remetente foi redefinido para o padrão."

msgid "No records for selected period."
msgstr "Não há registros para o período selecionado."

msgid "enable"
msgstr "ativar"

msgid "disable"
msgstr "desativar"

msgid "In progress"
msgstr ""

msgid "Canceled"
msgstr ""

msgid "SMS has been sent successfully."
msgstr "SMS foi enviada com sucesso."

msgid "Bookly Cloud Billing"
msgstr "Bookly Cloud Faturação"

msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"

msgid ""
"To generate an invoice you should fill in company information in Bookly "
"Cloud settings -> Invoice"
msgstr ""
"Para gerar uma fatura deve preencher as informações da empresa nas "
"configurações do Bookly Cloud -> Fatura"

msgid "Bookly Cloud Settings"
msgstr "Bookly Cloud Configurações"

msgid "Change password"
msgstr "Alterar a palavra-passe"

msgid "Company address"
msgstr "Endereço da empresa"

msgid "Company address line 2"
msgstr "Endereço da empresa linha 2"

msgid "You can change the country <a href=\"#\">here</a>"
msgstr "Pode mudar o país <a href=\"#\">aqui</a>"

msgid "Company number"
msgstr ""
"Número da empresa\n"

msgid "VAT / Tax number"
msgstr "IVA / Identificação fiscal"

msgid "Additional text to include in invoice"
msgstr "Incluir na fatura informação adicional"

msgid "Send invoice"
msgstr " Enviar fatura"

#, php-format
msgid "The invoice will be sent to <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr "A fatura será enviada para <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"

msgid "Copy invoice to another email(s)"
msgstr "Copiar fatura paro outro(s) e-mail(s)."

msgid "Enter one or more email addresses separated by commas."
msgstr "Digite um ou mais endereços de e-mail separados por virgulas."

msgid "Save invoice settings"
msgstr "Salvar as definições de fatura"

msgid "Show SMS notification icon"
msgstr ""

msgid "Send email notification to administrators at low balance"
msgstr "Enviar notificação via email para os administradores com saldo baixo"

msgid "Send weekly summary"
msgstr ""

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country."
msgstr ""
"O seu país é o local onde utiliza os serviços SMS Bookly e é usado para "
"fornecer as formas de pagamento disponíveis naquele país."

msgid "Update country"
msgstr ""
"Atualização o País\n"

msgid "Old password"
msgstr "Palavra-passe antiga"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Repita a nova palavra-passe"

msgid "Passwords don't match"
msgstr ""
"As palavras-passe não coincidem\n"

msgid "Services order"
msgstr "Ordem dos serviços"

msgid "Quick search services"
msgstr "Pesquisa rápida serviços"

msgid "Update service setting"
msgstr "Atualizar uma definição de serviço"

msgid ""
"You are about to change a service setting which is also configured "
"separately for each staff member. Do you want to update it in staff settings "
"too?"
msgstr ""
"Está prestes a mudar uma definição de serviço que também é configurada "
"separadamente para cada funcionário. Quer atualizá-la nas definições dos "
"funcionários também?"

msgid "Remember my choice"
msgstr "Lembrar-me da minha escolha"

msgid "No, update just here in services"
msgstr "Não, apenas atualizar aqui em serviços"

msgid "The service will be created with the visibility of Private."
msgstr ""
"O serviço será criado com a visibilidade de Privado.\n"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgid "Simple"
msgstr "Simples"

#, php-format
msgid "%d service"
msgid_plural "%d services"
msgstr[0] "%d serviço"
msgstr[1] "%d serviços"

#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Cópia de %s"

msgid "Bookly Cloud Zapier"
msgstr "Bookly Cloud Zapier"

#, php-format
msgid ""
"If you have not already done so, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sign up "
"for Zapier</a>"
msgstr ""
"Se ainda não o fez, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">inscreva-se em "
"Zapier</a>"

#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Sign in to Zapier</a> and click <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Make a Zap</b></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Iniciar sessão no Zapier</a> e clique<a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Criar um Zap</b></a>"

msgid ""
"In the <b>Choose App & Event</b> step search for the <b>Bookly</b> app and "
"select it"
msgstr ""
"No <b>Selecione App & Evento</b> faça a busca para <b>Bookly</b> app e "
"selecione a"

msgid ""
"In the <b>Choose Trigger Event</b> dropdown choose a trigger and click <b>"
"Continue</b>"
msgstr ""
"No <b>Selecione Evento Trigger</b> do menu dropdown escolha um trigger e "
"clique <b>Continue</b>\n"

msgid "In the <b>Choose Account</b> step click <b>Sign in to Bookly</b>"
msgstr "Em <b>Selecione Conta</b> clique em <b>Entre na sua conta Bookly</b>"

msgid ""
"In the popup window enter the API Key found below on this page, and click <b>"
"Yes, Continue</b>"
msgstr ""
"Na janela popup introduza a API Key que está nesta página mais abaixo, e "
"clique em <b>Sim, Continue</b>\n"

msgid "Click <b>Continue</b>, then <b>Test trigger</b> and <b>Continue</b>"
msgstr ""
"Click <b>Continue</b>, depois <b>Teste o trigger</b> and <b>Continue</b>"

msgid "Continue creating your Zap by selecting the options you'd like"
msgstr "Continue a criar o seu Zap selecione as opções que gostaria"

msgid "Finally, click <b>Finish</b> to create your Zap"
msgstr "Finalmente, clique em <b>Acabar</b> para criar o seu Zap"

msgid ""
"Once your Zap is created, make sure to toggle your Zap \"on\". It's now "
"ready to go and will run automatically"
msgstr ""
"Assim que o Zap é criado, assegure-se que faz muda o seu Zap para \"on\". "
"Agora está tudo pronto e será executado automáticamente"

msgid "Generate new API Key"
msgstr "Gerar uma nova API Key"

msgid "Bookly update required"
msgstr "Bookly Atualização necessária"

msgid ""
"This product is not supported by your version of Bookly plugin. Please "
"update Bookly to the latest version."
msgstr ""
"Este produto não é compatível com a sua versão do plugin Bookly. Atualize o "
"Bookly para a versão mais recente."

msgid "Bookly Cloud"
msgstr ""
"Bookly Cloud\n"

#, php-format
msgid "Bookly %s required"
msgstr "Bookly %s necessário "

msgid "Cancel subscription"
msgstr "Cancelar subscrição"

msgid "When do you want to cancel?"
msgstr "Quando deseja cancelar?"

msgid "Cancel on next renewal"
msgstr "Cancelar na próxima renovação"

msgid "Cancel immediately"
msgstr "Cancelar imediatamente"

msgid "Congrats!"
msgstr "Parabéns!"

msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"

msgid "best offer"
msgstr "melhor oferta"

msgid "users choice"
msgstr ""
"escolha dos utilizadores\n"

msgid "Next billing date"
msgstr "Próxima data de faturação"

msgid "Deactivation date"
msgstr "Data de desativação"

msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

msgid "unlimited in trial"
msgstr ""

msgid "Stripe activation was not completed"
msgstr ""
"A ativação do Stripe não foi concluída\n"

msgid "Diagnostics"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr ""

msgid "PHP Sessions"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"This test checks if PHP sessions are enabled. Bookly needs PHP sessions to "
"work correctly. For more information about PHP sessions, please check the "
"official PHP documentation %s."
msgstr ""

msgid "Critical errors"
msgstr ""

msgid "This test checks for critical errors in Bookly."
msgstr ""

msgid ""
"Some critical errors in Bookly were found recently. Please check Settings > "
"Logs and contact Bookly support."
msgstr ""

msgid "Timezone settings"
msgstr ""

msgid ""
"We recommend to use timezones with geographic names (e.g., \"Europe/London\")"
" instead of \"UTC +1\". Using numerical representation may cause errors with "
"daylight saving time. You can modify your timezone in WP Settings > General >"
" Timezone."
msgstr ""

msgid "Add-ons directories"
msgstr ""

msgid ""
"Since Bookly has specific add-ons directories, their renaming may cause "
"issues."
msgstr ""

msgid "Current directory name"
msgstr ""

msgid "Expected directory name"
msgstr ""

msgid ""
"Some folders were renamed. Below you can find a list with current and "
"correct names."
msgstr ""

msgid "Incompatible plugins"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks the plugins that may affect Bookly. For example, some "
"caching and optimizing plugins may cause incorrect work of Bookly."
msgstr ""

msgid ""
"One or several incompatible plugins were detected. Please add pages with "
"Bookly shortcodes to cache exceptions and Javascript-code minification."
msgstr ""

msgid "Secure connection"
msgstr ""

msgid ""
"Some Bookly integrations require HTTPS connection and won't work with your "
"website if there is no valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""

msgid "External connections"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks the ability to establish a connection with the Bookly Cloud "
"external server."
msgstr ""

msgid ""
"For some reason, your server blocks Bookly Cloud requests. To fix the issue, "
"please ask your hosting provider to whitelist the Bookly Cloud server."
msgstr ""

msgid "Bookly updates"
msgstr ""

msgid ""
"Bookly updates bring new useful features and bugfixes. Make sure you are "
"using the latest version of Bookly to get more possibilities and the highest "
"quality."
msgstr ""

msgid "Some Bookly items are outdated. Please update the following items:"
msgstr ""

msgid "All staff"
msgstr "Todos os funcionários"

msgid "No staff selected"
msgstr "Nenhum funcionário escolhido"

msgid "Welcome to Bookly and thank you for your choice!"
msgstr "Bem-vindo ao Bookly e obrigado pela sua escolha!"

msgid ""
"Bookly will simplify the booking process for your customers. This plugin "
"creates another touchpoint to convert your visitors into customers. With "
"Bookly your clients can see your availability, pick the services you provide,"
" book them online and much more."
msgstr ""
"O Bookly simplificará o processo de reservas para os seus clientes. Este "
"plugin cria outro ponto de contato para converter os seus visitantes em "
"clientes. Com o Bookly, os seus clientes podem ver  a sua disponibilidade, "
"escolher serviços que fornece, reservá-los online e muito mais."

msgid ""
"To start using Bookly, you need to set up the services you provide and "
"specify the staff members who will provide those services."
msgstr ""
"Para começar a usar o Bookly, precisa  de definir os serviços que fornece e "
"especificar os funcionários que fornecerão esses serviços."

msgid ""
"Add a staff member (you can add only one service provider with a free "
"version of Bookly)."
msgstr ""
"Adicione um funcionário (apenas pode adicionar somente um prestador de "
"serviço com a versão gratuita do Bookly)."

msgid ""
"Add services you provide (up to five with a free version of Bookly) and "
"assign them to a staff member."
msgstr ""
"Adicione os serviços que fornece (até cinco com a versão gratuita do Bookly) "
"e atribua a um funcionário."

msgid ""
"Go to Posts/Pages and click on the 'Add Bookly booking form' button in the "
"page editor to publish the booking form on your website."
msgstr ""
"Vá a Publicações/Páginas e clique no botão 'Adicione o formulário reserva "
"Bookly' no editor de página para publicar o formulário de reservas no seu "
"website."

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly Pro add-on</a>, which allows you to use "
"a vast number of additional features and settings for booking services, "
"install other add-ons for Bookly, and includes six months of customer "
"support."
msgstr ""
"O Bookly pode impulsionar as suas vendas e crescer com o seu negócio. Tenha "
"acesso a mais opções e remova os limites ao atualizar para a versão paga com "
"o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">add-on Bookly Pro</a>, que lhe permite "
"utilizar um enorme número de opções adicionais e configurações para os "
"serviços de reservas, instalar outros add-ons para o Bookly e ainda inclui "
"seis meses de suporte ao cliente."

msgid "Add Staff Members"
msgstr "Adicione funcionários"

msgid "Add Services"
msgstr "Adicione serviços"

msgid "Try Bookly Pro add-on"
msgstr "Experimente o add-on Bookly Pro"

msgid "News"
msgstr ""

msgid "More news"
msgstr ""

msgid "No payments for selected period and criteria."
msgstr "Nenhum pagamento para o período e/ou critério escolhido."

msgid "See details for more items"
msgstr "Ver detalhes para mais itens"

msgid "Edit custom CSS"
msgstr "Edite CSS personalizado"

msgid "Set up your custom CSS styles"
msgstr "Configure os seus estilos CSS personalizados"

msgid "Show form progress tracker"
msgstr "Ver o formulário de monitorização do progresso"

msgid "Align buttons to the left"
msgstr "Alinhar os botões à esquerda"

msgid "Click on the underlined text to edit."
msgstr "Clique no texto sublinhado para editar."

msgid "How to publish this form on your web site?"
msgstr "Como publicar este formulário no seu site?"

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"click on the \"Add Bookly booking form\" button. Choose which fields you'd "
"like to keep or remove from the booking form. Click Insert, and the booking "
"form will be added to the page."
msgstr ""
"Abra a página na qual deseja adicionar o formulário de reserva no modo de "
"edição de página e clique no botão \"Adicionar formulário de reserva "
"Bookly\". Escolha quais campos que quer manter ou remover do formulário de "
"reserva. Clique em Inserir e o formulário de reserva será adicionado à "
"página."

msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"

msgid "Make selecting employee required"
msgstr "Tornar a seleção dos empregados obrigatória"

msgid "Show service price next to employee name"
msgstr "Mostrar preço do serviço ao lado do nome do funcionário"

msgid "Show service duration next to service name"
msgstr "Mostrar a duração do serviço ao lado do nome do serviço"

msgid "Show category info"
msgstr ""

msgid "Show service info"
msgstr ""

msgid "Show staff info"
msgstr ""

msgid "Show calendar"
msgstr "Mostrar calendário"

msgid "Show blocked timeslots"
msgstr "Mostrar os intervalos de tempo bloqueados"

msgid "Show each day in one column"
msgstr "Mostrar cada dia numa coluna"

msgid "Please note that \"I'm available on or after\" picker will be hidden"
msgstr ""

msgid "Show only the nearest timeslot"
msgstr ""

msgid "Phone field required"
msgstr "O campo de telefone é necessário"

msgid "Email field required"
msgstr "O campo de e-mail é necessário"

msgid "Both email and phone fields required"
msgstr "Ambos os campos de e-mail e telefone são necessários"

msgid "Show Login button"
msgstr "Exibir botão de Login"

msgid "Do not forget to update your email and SMS codes for customer names"
msgstr ""
"Não se esqueça de atualizar o seu e-mail e códigos SMS para os nomes dos "
"clientes"

msgid "Use first and last name instead of full name"
msgstr "Use o primeiro e o último nome ao invés do nome completo"

msgid "Email confirmation field"
msgstr "Campo de confirmação de e-mail"

msgid "Show notes field"
msgstr "Exibir o campo de observações"

msgid "Show Terms & Conditions checkbox"
msgstr ""

msgid "Show 'Start over' button"
msgstr ""

msgid "Show 'Download ICS' button"
msgstr ""

msgid ""
"The booking form on this step may have different set or states of its "
"elements. It depends on various conditions such as installed/activated add-"
"ons, settings configuration or choices made on previous steps. Select option "
"and click on the underlined text to edit."
msgstr ""
"O formulário de reserva nesta etapa pode ter diferentes conjuntos ou estados "
"dos seus elementos. Depende de várias condições, tais como add-ons "
"instalados/ativados, configuração de definições ou escolhas feitas nos "
"passos anteriores. Selecione a opção e clique no texto sublinhado para "
"editar."

msgid "Form view in case of successful booking"
msgstr "Visualização do formulário caso a reserva seja bem sucedida"

msgid "Form view in case the number of bookings exceeds the limit"
msgstr "Visualização do formulário caso o número das reservas exceda o limite"

msgid "Form view in case of payment has been accepted for processing"
msgstr ""
"Visualização do formulário caso o pagamento seja aceite para o processamento"

msgid "Visible when the chosen time slot has been already booked"
msgstr "Visível quando o intervalo de tempo escolhido já foi reservado"

msgid "Visible to non-logged in customers only"
msgstr "Visível para os que não fizeram login apenas em clientes"

msgid "Loop over appointments list"
msgstr ""

msgid "Loop over appointments list with delimiter"
msgstr ""

msgid "Service category info of appointment"
msgstr ""

msgid "Service category name of appointment"
msgstr ""

msgid "Service duration of appointment"
msgstr ""

msgid "Service name of appointment"
msgstr ""

msgid "Service price of appointment"
msgstr ""

msgid "Staff member full name in appointment"
msgstr ""

msgid "Total quantity of appointments in cart"
msgstr ""

msgid "Image of category"
msgstr ""

msgid "Info of category"
msgstr ""

msgid "Login form"
msgstr ""

msgid "Image of service"
msgstr ""

msgid "Info of staff member"
msgstr ""

msgid "Full name of staff member"
msgstr ""

msgid "Photo of staff member"
msgstr ""

msgid "Total price of booking"
msgstr ""

msgid "URL of service image (to use inside img tag)"
msgstr ""

msgid "URL of category image (to use inside img tag)"
msgstr ""

msgid "URL of staff photo (to use inside img tag)"
msgstr ""

msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"

msgid "Your custom CSS was saved. Please refresh the page to see your changes."
msgstr ""
"O seu CSS personalizado foi guardado. Atualize a página para ver as suas "
"alterações."

msgid "Quick search customers"
msgstr "Pesquisa rápida dos clientes"

msgid "New customer"
msgstr "Novo cliente"

msgid "Merge with"
msgstr "Combinar com"

msgid "Select for merge"
msgstr "Selecionar para combinar"

msgid "Merge list"
msgstr "Combinar a lista"

msgid "Merge customers"
msgstr "Combinar clientes"

msgid ""
"You are about to merge customers from the merge list with the selected one. "
"This will result in losing the merged customers and moving all their "
"appointments to the selected customer. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Está prestes a combinar os clientes da lista de clientes com o selecionado. "
"Isto vai resultar na perda dos clientes combinados e irá mover todos as suas "
"reservas para o cliente selecionado. Tem certeza que quer continuar?"

msgid "Merge"
msgstr "Combinar"

msgid "No customers found."
msgstr "Nenhum cliente encontrado."

msgid "Edit customer"
msgstr "Editar cliente"

msgid "Create customer"
msgstr "Criar cliente"

msgid "Quick search customer"
msgstr "Pesquisa rápida de cliente"

msgid "Addons"
msgstr "Addons"

msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgid "Best Sellers"
msgstr "Mais vendidos"

msgid "Best Rated"
msgstr "Melhores avaliações"

msgid "Newest Items"
msgstr "Itens mais novos"

msgid "Price: low to high"
msgstr "Preço: do menor ao maior"

msgid "Price: high to low"
msgstr "Preço: do maior ao menor"

msgid "Demo"
msgstr "Demo"

msgid "New"
msgstr "Novo"

#, php-format
msgid "%d sale"
msgid_plural "%d sales"
msgstr[0] " %d venda"
msgstr[1] "%d vendas"

#, php-format
msgid "%d review"
msgid_plural "%d reviews"
msgstr[0] "%d revisão"
msgstr[1] "%d revisões"

msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#. I would need a better context for a more accurate translation of this string.
msgid "Get it!"
msgstr "Tudo certo."

msgid ""
"See the number of appointments and total revenue for the selected period"
msgstr ""
"Consulte o número de reserva e a receita total para o período selecionado"

msgid "End date of appointment"
msgstr ""

msgid "End time of appointment"
msgstr ""

msgid "Cart information"
msgstr ""

msgid "Cart information with cancel"
msgstr ""

msgid "Time zone of client"
msgstr ""

msgid "URL of approve appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL para o link da aprovação da reserva (para usar dentro da tag <a>)"

msgid ""
"URL of cancel appointment link with confirmation (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL do link de cancelamento com confirmação (usar dentro de uma tag <a)"

msgid "URL of cancel appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL para o link de cancelamento de reserva (para usar dentro da tag <a>)"

msgid "Reason mentioned while cancelling appointment"
msgstr ""

msgid "URL for adding event to Google Calendar (to use inside <a> tag)"
msgstr ""

msgid "URL of reject appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL do link da reserva rejeitada (usar dentro de uma tag <a>)"

msgid "Time limit to which appointments can be cancelled "
msgstr ""

msgid "Payment status"
msgstr ""

msgid "Agenda date"
msgstr ""

msgid "Staff agenda for next day"
msgstr ""

msgid "Date of next day"
msgstr ""

msgid "Customer new password"
msgstr ""

msgid "Customer new username"
msgstr ""

msgid "Site address"
msgstr ""

msgid "Verification code"
msgstr ""

msgid "Company logo"
msgstr ""

msgid "Cancel appointment link"
msgstr ""

msgid "Photo of staff"
msgstr ""

msgid "Test email notifications"
msgstr "Teste de notificações via email"

msgid "To email"
msgstr "Para o e-mail"

msgid "Notification templates"
msgstr "Modelos de notificação"

msgid "All templates"
msgstr "Todos os modelos"

msgid "Send"
msgstr "Enviar"

msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações via email"

msgid "Sender name"
msgstr "Nome do remetente"

msgid "Sender email"
msgstr "E-mail do remetente"

msgid "Send emails as"
msgstr "Enviar e-mails como"

msgid ""
"HTML allows formatting, colors, fonts, positioning, etc. With Text you must "
"use Text mode of rich-text editors below. On some servers only text emails "
"are sent successfully."
msgstr ""
"HTML permite formatação, cores, fontes, posicionamento, etc. Com o Texto "
"deve usar o modo Texto de editores rich-text abaixo. Em alguns servidores "
"apenas e-mails de texto são enviados com sucesso."

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Reply directly to customers"
msgstr "Responder diretamente aos clientes"

msgid ""
"If this option is enabled then the email address of the customer is used as "
"a sender email address for notifications sent to staff members and "
"administrators."
msgstr ""
"Se esta opção for ativada, o endereço de e-mail do cliente é usado como um "
"endereço de e-mail de remetente para notificações enviadas para os "
"funcionários e administradores."

msgid "Scheduled notifications retry period"
msgstr "Período da nova tentativa de notificações agendadas"

msgid ""
"Set period of time when system will attempt to deliver notification to user. "
"Notification will be discarded after period expiration."
msgstr ""
"Defina o período em que o sistema tentará entregar uma notificação ao "
"utilizador. A notificação será descartada após o fim do período."

msgid "Sent successfully."
msgstr "Enviada com êxito."

msgid "Default value for category select"
msgstr "Valor padrão da categoria escolhida"

msgid "Default value for service select"
msgstr "Valor padrão do serviço escolhido"

msgid ""
"Please be aware that a value in this field is required in the frontend. If "
"you choose to hide this field, please be sure to select a default value for "
"it"
msgstr ""
"Por favor, esteja ciente de que um valor neste campo é obrigatório no "
"frontend. Caso opte por ocultar este campo, selecione um valor padrão para o "
"mesmo\n"

msgid "Default value for employee select"
msgstr "Valor padrão do funcionário escolhido"

msgid "Week days"
msgstr "Dias da semana"

msgid "Time range"
msgstr "Intervalo de tempo"

msgid "Add Bookly booking form"
msgstr "Adicionar o formulário de reserva no Bookly "

msgid "Insert Appointment Booking Form"
msgstr "Insira formulário de reserva de compromissos"

msgid "Send tax information"
msgstr "Enviar informações de tributação"

msgid "Price correction"
msgstr "Correção do preço"

msgid "Increase/Discount (%)"
msgstr "Aumento/Desconto (%)"

msgid "Addition/Deduction"
msgstr "Adição/Dedução"

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount."
msgstr ""
"Esta configuração afeta o custo da reserva de acordo com o gateway de "
"pagamento utilizado. Especifique uma percentagem ou uma quantia fixa. Use "
"sinal de menos (\"-\") para diminuir / desconto."

msgid "Enter a value"
msgstr "Digite um valor"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"

msgid "copied"
msgstr "copiado"

msgid "Setup your country"
msgstr ""
"Configure o seu país\n"

msgid ""
"Please spend a minute to setup your country. This will help us provide you "
"with appropriate payment methods when replenishing your account."
msgstr ""
"Por favor disponha de alguns minutos para configurar o seu país. Isto irá "
"nos ajudar a providenciar-lhe os métodos de pagamento mais apropriados ao "
"repor a sua conta.\n"

msgid ""
"The country will also be displayed in the invoice on a separate line below "
"the company address. Make sure the other fields in the invoice do not "
"contain the name of the country."
msgstr ""
"O país também será exibido na fatura numa linha separada abaixo do endereço "
"da empresa. Assegure-se de que os outros campos da fatura não contêm o nome "
"do país.\n"

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country"
msgstr ""
"O seu país é o local onde utiliza os serviços SMS Bookly e é usado para "
"fornecer as formas de pagamento disponíveis naquele país."

msgid "Set country"
msgstr ""
"Defina o país\n"

msgid "I'll do it later"
msgstr ""
"Faço isso mais tarde\n"

msgid "Log out"
msgstr "Sair"

#, php-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Register"
msgstr "Registar"

msgid "Log In"
msgstr "Entrar"

msgid "Registration"
msgstr "Registo"

msgid "Forgot password"
msgstr "Esqueceu a sua palavra-passe"

msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"

msgid "Repeat password"
msgstr "Repita a palavra-passe"

#, php-format
msgid ""
"I accept <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Service Terms</a> and <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Eu aceito <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">os Termos de Serviço</a> e <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\"> a Política de Privacidade</a>"

msgid "Enter code from email"
msgstr "Digite o código recebido no e-mail"

msgid "current<br/>balance"
msgstr "saldo<br/>atual"

msgid "Recharge"
msgstr "Carregamento"

msgid "Thank you for registration."
msgstr "Obrigado por se ter registado"

msgid "You're almost ready to get started with Bookly SMS Service."
msgstr "Está quase pronto para começar a usar o Serviço Bookly SMS."

msgid ""
"An email containing the confirmation code has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Um email contendo o código de confirmação foi enviado para seu endereço "
"email."

msgid "To complete registration, please enter the confirmation code below."
msgstr "Para completar seu Registro, insira o código de confirmação em baixo."

msgid "Confirmation code"
msgstr "Código de confirmação"

msgid "Didn't receive the email?"
msgstr "Não recebeu o email ?"

msgid "Check your spam folder."
msgstr "Verifique sua pasta de spams."

#, php-format
msgid "Click %s here %s to resend the email."
msgstr "Clicar %s aqui %s para reenviar o email."

msgid "Auto-Recharge is enabled"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Payment method: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "End date: %s"
msgstr ""

msgid "Change"
msgstr ""

msgid "Support has expired"
msgstr ""

msgid "Support is about to expire"
msgstr ""

msgid "Support is active"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Expiration date: %s"
msgstr ""

msgid "How it works"
msgstr ""

msgid "Extend support"
msgstr ""

msgid "Please accept terms and conditions."
msgstr "Por favor, aceite os termos e condições."

msgid "Thank you"
msgstr ""
"Obrigado\n"

msgid "Your payment has been accepted for processing"
msgstr "O seu pagamento foi aceite para processamento"

msgid "Back to the list of amounts"
msgstr "Voltar à lista dos montantes"

msgid "Please select a payment method"
msgstr ""
"Por favor selecione um método de pagamento\n"

msgid "Credit card"
msgstr ""
"Cartão de crédito\n"

msgid "Account recharge"
msgstr "Recarregar a conta"

msgid "Oops"
msgstr "Oops"

msgid "Your payment has been cancelled"
msgstr "O seu pagamento foi cancelado"

msgid "Disable Auto-Recharge"
msgstr "Desativar Carregamento Automático"

msgid "Are you sure you want to disable Auto-Recharge?"
msgstr "Tem a certeza que deseja desativar o carregamento automático."

msgid "Auto-Recharge"
msgstr "Recarga Automática "

msgid "One-time payment"
msgstr ""

msgid "Please select an amount and enable Auto-Recharge"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Your account will be topped up with the selected amount <b>now</b> if your "
"balance is less than %1$s, and <b>automatically later</b> when the balance "
"falls below %1$s."
msgstr ""

msgid "Please select an amount and recharge your account"
msgstr ""
"Por favor selecione um montante e carregue a sua conta\n"

msgid "Select"
msgstr ""

msgid "Pay using"
msgstr "Pague com"

msgid "Continue with"
msgstr ""
"Continuar com\n"

msgid "Auto-Recharge has been cancelled"
msgstr "O carregamento automático foi cancelado"

msgid "Auto-Recharge has been enabled"
msgstr "O carregamento automático foi ativado"

msgid "Auto-Recharge has been renewed"
msgstr ""

msgid "You don't have active auto-recharge"
msgstr ""

msgid "Auto-Recharge has failed, please replenish your balance directly."
msgstr ""
"O Carregamento Automático falhou. Por favor, recarregue o seu saldo "
"diretamente."

msgid "Card payment has failed, please use another payment option"
msgstr "Falha no pagamento com cartão, por favor use outra opção de pagamento"

msgid "Payment has failed, please use another payment option"
msgstr ""
"O pagamento falhou, por favor tente outro método de pagamento\n"

msgid "Auto-Recharge disabled"
msgstr "Carregamento Automático desativado"

#, php-format
msgid "Can't disable Auto-Recharge, please contact us at %s"
msgstr ""
"Não é possível desativar o carregamento automático, por favor entre em "
"contacto connosco em %s"

msgid "Booking form"
msgstr "Formulário de reserva"

msgid "A custom block for displaying booking form"
msgstr "Bloco personalizado para exibição de formulário de reserva"

msgid "hide"
msgstr "ocultar"

msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

msgid "Select location"
msgstr "Selecionar local"

msgid "Empty"
msgstr "Vazio"

msgid "WARNING"
msgstr ""

msgid "Using <script> tag can be dangerous."
msgstr ""

msgid ""
"Unless you understand exactly what you are doing, click Cancel and stay safe."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Start typing \"{\" to see the available codes. For more information, see the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> page"
msgstr ""

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid "Reset"
msgstr "Recuperar"

msgid "Notification settings"
msgstr "Definições de notificações"

msgid "Enter notification name which will be displayed in the list."
msgstr "Insira o nome da notificação que será exibido na lista"

msgid ""
"Choose whether notification is enabled and sending messages or it is "
"disabled and no messages are sent until you activate the notification."
msgstr ""
"Escolha se a notificação está ativada e as mensagens são enviadas ou se está "
"desativada e nenhuma mensagem será enviada até que ative a notificação."

msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"

msgid "Client"
msgstr "Cliente"

msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"

msgid "You can enter multiple email addresses (one per line)"
msgstr ""

msgid "You can enter multiple phone numbers (one per line)"
msgstr ""

msgid "Choose who will receive this notification."
msgstr "Escolha quem receberá esta notificação."

msgid "Instant notifications"
msgstr "Notificações instantâneas"

msgid "Scheduled notifications (require cron setup)"
msgstr "Notificações agendadas (requer configuração do cron)"

msgid "Select the type of event at which the notification is sent."
msgstr "Selecione o tipo de evento no qual a notificação é enviada."

msgid ""
"This notification is sent once for a booking made by a customer and includes "
"all cart items."
msgstr ""
"Esta notificação é enviada uma única vez para uma reserva feita por um "
"cliente e inclui todos os itens do carrinho."

msgid "Save notification"
msgstr "Salvar notificação"

msgid "Appointment status"
msgstr "Status da reserva"

msgid ""
"Select what status an appointment should have for the notification to be "
"sent."
msgstr ""
"Selecione o status que uma reserva deve ter para que a notificação seja "
"enviada."

msgid ""
"Choose whether notification should be sent for specific services only or not."
msgstr ""
"Escolha se a notificação deve ser enviada apenas para serviços específicos "
"ou não."

msgid "days"
msgstr "dias"

msgid "before"
msgstr "antes de"

msgid "after"
msgstr "depois"

msgid "year"
msgstr ""

msgid "on the same day"
msgstr "no mesmo dia"

msgid "Body"
msgstr "Corpo"

msgid "Sms"
msgstr "Sms"

msgid "New sms notification"
msgstr "Nova notificação sms"

msgid "Edit sms notification"
msgstr "Editar notificação sms"

msgid "Create notification"
msgstr "Criar notificação"

msgid "New notification"
msgstr "Nova notificação"

msgid "Select from WordPress users"
msgstr ""

msgid ""
"If this staff member requires separate login to access personal calendar, a "
"regular WP user needs to be created for this purpose."
msgstr ""
"Se este funcionário solicitar um login separado para aceder ao calendário "
"pessoal, um utilizador normal do WP precisa ser criado para este propósito."

msgid ""
"User with \"Administrator\" role will have access to calendars and settings "
"of all staff members, user with another role will have access only to "
"personal calendar and settings."
msgstr ""
"Um utilizador com a função de \"Administrador\" terá acesso aos calendários "
"e definições de todos os funcionários. Um utilizador com outra função terá "
"acesso apenas ao calendário pessoal e as suas definições."

msgid ""
"If you leave this field blank, this staff member will not be able to access "
"personal calendar using WP backend."
msgstr ""
"Se deixar este campo vazio, o funcionário não será capaz de aceder ao "
"calendário pessoal através da área de administração do WP."

#, php-format
msgid "This text can be inserted into notifications with %s code."
msgstr "Este texto pode ser inserido em notificações com o código %s."

msgid "Color"
msgstr "Cor"

msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"

msgid ""
"To make staff member invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Para tornar um funcionário invisível aos seus clientes defina a visibilidade "
"para \"Privado\"."

msgid "No services found. Please add services."
msgstr "Nenhum serviço encontrado. Por favor adicione serviços."

msgid "Add Service"
msgstr "Adicione um Serviço"

msgid "Days Off"
msgstr "Dias de folga"

msgid "The date has already passed."
msgstr "A data já passou."

msgid "Create staff"
msgstr "Criar equipa"

msgid "Edit staff"
msgstr "Editar funcionário"

msgid "The start time must be less than the end one"
msgstr "O horário inicial precisa ser inferior ao horário final"

msgid "Error adding the break interval"
msgstr "Erro ao adicionar o intervalo da folga"

msgid "Adjust the order of staff members in your booking form"
msgstr "Ajuste a ordem dos funcionários no formulário de reservas"

msgid "Bind payment"
msgstr "Vincular pagametno"

msgid "Complete payment"
msgstr "Complete o pagamento"

msgid "Manual adjustment"
msgstr "Ajuste manual"

msgid "Payment is not found."
msgstr "O pagamento não foi encontrado."

msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

msgid "Tips"
msgstr ""

msgid "order ID"
msgstr ""

msgid "Refund"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to approve refund? This action cannot be undone."
msgstr ""

msgid "Edit appointment"
msgstr "Editar reserva"

msgid "-- Select a service --"
msgstr "– Selecionar um serviço –"

msgid "Period"
msgstr "Período"

msgid "Selected / maximum"
msgstr "Selecionado / máximo"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Capacidade mínima"

msgid "Edit booking details"
msgstr "Editar detalhes da reserva"

msgid "Remove customer"
msgstr "Remover cliente"

msgid "-- Search customers --"
msgstr "– Pesquisar clientes –"

msgid ""
"If you have added a new customer to this appointment or changed the "
"appointment status for an existing customer, and for these records you want "
"the corresponding email or SMS notifications to be sent to their recipients, "
"select the \"Send if new or status changed\" option before clicking Send. "
"You can also send notifications as if all customers were added as new by "
"selecting \"Send as for new\"."
msgstr ""
"Se adicionou um novo cliente a esta reserva ou alterou o status da reserva "
"para um cliente existente e, para estes registros, quer que as notificações "
"correspondentes por email ou SMS sejam enviadas aos destinatários, selecione "
"a opção \"Enviar se novo ou o status for alterado\" antes de clicar em "
"Enviar. Também pode enviar notificações como se todos os clientes tivessem "
"sido adicionados como novos, selecionando \"Enviar como novo\"."

msgid "Send if new or status changed"
msgstr "Enviar se for novo ou o status modificar"

msgid "Send as for new"
msgstr "Enviar como novo"

msgid "View"
msgstr ""

msgid "Please select a provider"
msgstr ""

msgid "The selected period is occupied by another appointment"
msgstr "O período selecionado está ocupado com outra reserva"

msgid "Selected period doesn't match service duration"
msgstr "A duração do período selecionado não coincide com a duração do serviço"

msgid "Selected period doesn't match provider's schedule"
msgstr "O período selecionado não é igual ao horário do fornecedor"

msgid "No timeslots available"
msgstr ""

msgid "Start time must not be empty"
msgstr "Hora de início não pode estar vazia"

msgid "End time must not be empty"
msgstr "Hora de término não pode estar vazia"

msgid "End time must not be equal to start time"
msgstr "Hora final não deve ser igual à hora de início"

msgid "Could not save appointment in database."
msgstr "Não foi possível guardar a reserva no banco de dados."

#, php-format
msgid "%s has reached the limit of bookings for this service"
msgstr "%s alcançou o limite de reservas para este serviço"

msgid "Appointment notes"
msgstr ""

msgid ""
"You are going to delete appointment(s). Notifications will be sent in "
"accordance with your settings."
msgstr ""
"Vai apagar a(s) reserva(s). Notificações serão enviadas de acordo com as "
"suas configurações."

msgid "Delete customers"
msgstr "Apagar clientes"

msgid ""
"You are going to delete customers with existing bookings. Notifications will "
"not be sent to them."
msgstr ""
"Vai apagar clientes com reservas existentes. As notificações não serão "
"enviadas para estes."

msgid "You are going to delete customers, are you sure?"
msgstr "Vai apagar clientes, tem a certeza?"

msgid "Delete customers with existing bookings"
msgstr "Apagar clientes com reservas existentes"

msgid "Delete customers' WordPress accounts if there are any"
msgstr "Apagar as contas WordPress dos clientes, se houver"

msgid "Deleted Customer"
msgstr "Cliente apagado"

msgid "ago"
msgstr ""

msgid "Add recipients"
msgstr ""

msgid "Automatic selection"
msgstr ""

msgid "Manual selection"
msgstr ""

msgid ""
"Add phone numbers using international phone format, one number per line."
msgstr ""

msgid "E.g"
msgstr ""

#, php-format
msgid "You can add no more than %s contacts"
msgstr ""

msgid ""
"Please note that only customers who meet all of the conditions will be added "
"to the list. You can find more information in our documentation"
msgstr ""

msgid "Total sum of payments, greater or equal than"
msgstr ""

msgid "Total number of appointments, greater or equal than"
msgstr ""

msgid "Providers"
msgstr "Fornecedores"

msgid "New mailing list"
msgstr ""

msgid "New list"
msgstr ""

msgid "New campaign"
msgstr ""

msgid "Edit campaign"
msgstr ""

msgid "Start campaign"
msgstr ""

msgid "Immediately"
msgstr ""

msgid "Start sending messages at"
msgstr ""

msgid "Set the time when the mailing will start"
msgstr ""

msgid "Start time"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr ""

msgid "Sms text"
msgstr ""

msgid "Campaign"
msgstr ""

msgid "Cancel campaign"
msgstr ""

msgid "Select mailing list"
msgstr ""

msgid ""
"You are going to delete item which is involved in upcoming appointments. All "
"related appointments will be deleted. Please double check and edit "
"appointments before this item deletion if needed."
msgstr ""
"Vai apagar um item que tem reservas futuras. Todos as reservas relacionados "
"serão apagadas. Por favor, confirme novamente e edite as reservas antes de "
"apagar este item, caso necessário."

msgid "Edit appointments"
msgstr "Editar reservas "

msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Todas as mudanças não guardadas serão perdidas."

msgid "Don't save"
msgstr "Não guardar"

msgid "Create service"
msgstr "Criar um serviço"

msgid "Start and end times of the appointment"
msgstr "Horas de início e término da reserva"

msgid ""
"Allows to set the start and end times for an appointment for services with "
"the duration of 1 day or longer. This time will be displayed in "
"notifications to customers, backend calendar and codes for booking form."
msgstr ""
"Permite definir os horários de início e término de uma reserva para serviços "
"com a duração de 1 dia ou mais. Este horário será exibido nas notificações "
"para os clientes, no calendário do backend e nos códigos para o formulário "
"de reserva."

msgid "Slot length as service duration"
msgstr "Intervalo de tempo enquanto duração do serviço."

msgid ""
"The time interval which is used as a step when building all time slots for "
"the service at the Time step. The setting overrides global settings in "
"Settings > General. Use Default to apply global settings."
msgstr ""
"O intervalo de tempo que é usado como uma etapa para criar todos os horários "
"para o serviço na etapa Hora. A configuração substitui as configurações "
"globais nas Configurações Gerais. Use Padrão para poder aplicar as "
"configurações globais."

msgid "Edit service"
msgstr "Editar um serviço"

msgid "Adjust the order of services in your booking form"
msgstr "Definir a ordem dos serviços no formulário de reservas"

msgid "Add category"
msgstr "Adicione uma categoria"

msgid "Adjust the order of categories in your booking form"
msgstr "Ajustar a ordem das categorias no formulário de reservas"

msgid "This text can be inserted into notifications with {category_info} code"
msgstr ""

msgid "Table settings"
msgstr "Configurações da tabela"

msgid "Column"
msgstr "Coluna"

msgid "Attach ICS file"
msgstr "Anexar arquivo ICS"

msgid "Visual"
msgstr ""

msgid "New email notification"
msgstr "Notificação de novo email"

msgid "Edit email notification"
msgstr "Editar notificação de email"

msgid "Renew"
msgstr ""

msgid "Dismiss"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Your Auto-Recharge will end in %d day."
msgid_plural "Your Auto-Recharge will end in %d days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please renew the connection to keep using Bookly Cloud services."
msgstr ""

msgid "Your Auto-Recharge will end today."
msgstr ""

msgid ""
"Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on WordPress?"
msgstr ""
"Pode fazer-nos um GRANDE favor e dar-nos uma classificação de 5 estrelas no "
"WordPress?"

msgid "Just to help us spread the word and boost our motivation."
msgstr "É só para passar a palavra e incentivar-nos."

msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "OK, merece"

msgid "Nope, maybe later"
msgstr "Não, talvez mais tarde"

msgid "Thank you for the {star} star rating!!!"
msgstr "Obrigado pela sua classificação de {star} estrelas"

msgid "You asked to remind you"
msgstr "Pediu para o relembrar"

msgid "Congratulations!!!"
msgstr "Parabéns!!!!"

msgid "You just made the <b>10th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Acabou de fazer a sua <b>10.a venda</b> a utilizar o plugin Bookly !"

msgid "You just made the <b>100th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Acabou de fazer a sua <b>100.a venda</b> a utilizar o plugin Bookly !"

msgid "You just made the <b>1000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Acabou de fazer sua <b>1000.a venda</b> a utilizar o plugin Bookly!"

msgid "You just made the <b>10000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Acabou de fazer sua <b>10000.a venda</b> a utilizar o plugin Bookly!"

#, php-format
msgid ""
"To allow scheduled actions, please activate <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Bookly Cloud Cron</a> or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup"
msgstr ""

msgid ""
"To help us improve Bookly, the plugin anonymously collects usage information."
" You can opt out of sharing the information in Settings > General."
msgstr ""
"Para nos ajudar a aprimorar o Bookly, o plugin coleta informações de uso "
"anonimamente. Pode optar por não compartilhar as suas informações em "
"Configurações > Geral."

msgid ""
"Let the plugin anonymously collect usage information to help Bookly team "
"improve the product."
msgstr ""
"Permitir que o plugin colete informações de uso anonimamente para ajudar a "
"equipe Bookly a aprimorar o produto."

msgid "Agree"
msgstr "Concordo"

msgid "Disagree"
msgstr "Discordo"

#, php-format
msgid ""
"If you use WPML and notice that some translations don't appear on front end, "
"you will need to restore them. Go to WPML, select strings within %s domain, "
"choose any translation, and click the \"Save\" button."
msgstr ""

msgid "This function is not available in the Bookly."
msgstr "Esta função não está disponível no Bookly."

msgid ""
"You are using the free version of Bookly, so you can't add more than 5 "
"services. To remove this limitation, get access to all Bookly features, "
"lifetime free updates and 24/7 support, please upgrade to the Pro version of "
"Bookly."
msgstr ""

msgid "For more information visit"
msgstr ""

msgid ""
"You are using the free version of Bookly, so you can't add more than 1 staff."
" To remove this limitation, get access to all Bookly features, lifetime free "
"updates and 24/7 support, please upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"<b>Bookly Lite rebrands into Bookly with more features available.</b><br/>"
"<br/>We have changed the architecture of Bookly Lite and Bookly to optimize "
"the development of both plugin versions and add more features to the new "
"free Bookly. To learn more about the major Bookly update, check our <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">blog post</a>."
msgstr ""
"<b>O Bookly Lite transforma-se no Bookly com mais opções disponíveis.</b>"
"<br/><br/>Mudamos a arquitetura do Bookly Lite e do Bookly para otimizar o "
"desenvolvimento de ambas as versões do plugin e adicionar mais opções ao "
"novo Bookly gratuito. Para saber mais sobre essa grande atualização do "
"Bookly, visite a nossa <a href=\"%s\" target=\"_blank\">publicação do "
"blog</a>."

msgid ""
"How likely is it that you would recommend Bookly to a friend or colleague?"
msgstr "Qual é a probabilidade de recomendar o Bookly a um amigo ou colega?"

msgid "What do you think should be improved?"
msgstr "O que acha que deveria melhorar?"

msgid "Please enter your email (optional)"
msgstr "Por favor, digite seu e-mail (opcional)"

msgid "Subscribe to monthly emails about Bookly improvements and new releases."
msgstr ""
"Inscreva-se para e-mails mensais sobre as melhorias do Bookly e novos "
"lançamentos."

msgid "Please, check your email to confirm the subscription. Thank you!"
msgstr "Por favor, verifique seu e-mail para confirmar a subscrição. Obrigado!"

msgid "Given email address is already subscribed, thank you!"
msgstr "O endereço e-mail digitado já se encontra registado. Obrigado! "

msgid "This email address is not valid."
msgstr "Este endereço é e-mail inválido."

#, php-format
msgid "Recharge your account balance and get up to %s extra."
msgstr "Recarregue o seu saldo de conta e ganhe até %s extra."

msgid ""
"Take advantage of Bookly Cloud products which increase customers' loyalty "
"and involvement."
msgstr ""
"Beneficie dos produtos do Bookly Cloud para aumentar o número de clientes, "
"lealdade e participação."

#, php-format
msgid "Enable Auto-Recharge and get up to %s extra."
msgstr ""
"Habilite o carregamento automático e ganhe até %s extra.\n"
"\n"

msgid "Let Bookly Cloud products continuously work without interruptions."
msgstr "Permita que os produtos do Bookly Cloud funcionem sem interrupções."

msgid "Enable"
msgstr ""
"Habilitar\n"

msgid "Remind me later"
msgstr ""
"Lembrar-me depois\n"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality."
msgstr ""
"Permitir que o plugin exiba a informação com processadores Bookly no widget "
"de reservas e divulgue a informação através do plugin. Isto vai ajudar a "
"equipa a aprimorar o produto e melhorar as suas funcionalidades"

msgid "Revenue"
msgstr "Receita"

msgid "Approved appointments"
msgstr "Reservas aprovadas"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Reservas pendentes"

msgid "All fields marked with an asterisk (*) are required."
msgstr "Todos os campos marcados com um asterisco (*) são obrigatórios."

msgid "Error sending support request."
msgstr "Erro ao enviar solicitação de suporte."

msgid "View this page at Bookly Pro Demo"
msgstr "Ver esta página em Bookly Pro Demo"

msgid "Visit demo"
msgstr "Visitar demo"

msgid ""
"The demo is a version of Bookly Pro with all installed add-ons so that you "
"can try all the features and capabilities of the system and then choose the "
"most suitable configuration according to your business needs."
msgstr ""
"A demonstração é uma versão do Bookly Pro com todos os add-ons instalados, "
"para que possa experimentar todos os recursos e capacidades do sistema e, em "
"seguida, possa escolher a configuração mais adequada de acordo com as "
"necessidades do seu negócio."

msgid "don't show this notification again"
msgstr "não mostrar esta notificação novamente"

msgid "Proceed to demo"
msgstr "Prossiga para demonstração"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

msgid "Contact us"
msgstr "Contate-nos"

msgid "Need help? Contact us here."
msgstr "Precisa de ajuda? Contacte-nos aqui."

msgid "Leave us a message"
msgstr "Deixe uma mensagem"

msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"

msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"

msgid "How can we help you?"
msgstr "Como podemos ajudá-lo?"

msgid "Feature requests"
msgstr "Solicitação de funcionalidades"

msgid ""
"In the Feature Requests section of our Community, you can make suggestions "
"about what you'd like to see in our future releases."
msgstr ""
"Na secção Pedido de Funcionalidades da nossa comunidade, pode fazer "
"sugestões acerca do que gostaria ver nos nossos próximos lançamentos. "

msgid ""
"Before you post, please check if the same suggestion has already been made. "
"If so, vote for ideas you like and add a comment with the details about your "
"situation."
msgstr ""
"Antes de publicar, por favor verifique se uma sugestão equivalente já foi "
"feita. Se for o caso, vote pelas ideias que gosta mais, e faça comentários "
"com explicações sobre sua situação."

msgid ""
"It's much easier for us to address a suggestion if we clearly understand the "
"context of the issue, the problem, and why it matters to you. When "
"commenting or posting, please consider these questions so we can get a "
"better idea of the problem you're facing:"
msgstr ""
"É muito mais fácil abordar uma sugestão se entendermos claramente o contexto "
"e o problema, e o motivo pelo qual isso é importante para si. Ao comentar ou "
"publicar, considere estas questões para que possamos ter uma ideia melhor do "
"problema que tem:"

msgid "What is the issue you're struggling with?"
msgstr "Qual é o problema com o, qual se esta a debater?"

msgid "Where in your workflow do you encounter this issue?"
msgstr "Onde, no seu fluxo de trabalho, encontra esse problema?"

msgid ""
"Is this something that impacts just you, your whole team, or your customers?"
msgstr ""
"Isso é algo que afeta apenas a si, a toda a sua equipa ou aos seus clientes?"

msgid "Proceed to Feature requests"
msgstr "Prosseguir para Solicitação de funcionalidades"

msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

msgid ""
"We care about your experience of using Bookly!<br/>Leave a review and tell "
"others what you think."
msgstr ""
"Preocupamos com a sua experiência de utilização do Bookly!<br/>Deixe um "
"comentário e conte a outras pessoas o que pensa."

msgid "Form fields"
msgstr "Campos do formulário"

msgid "Default value for location"
msgstr "Valor padrão para local"

msgid "Default value for category"
msgstr "Valor padrão para a categoria"

msgid "Default value for service"
msgstr "Valor padrão para o serviço"

msgid "Default value for employee"
msgstr "Valor padrão para o funcionário"

msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"

msgid "Remember Me"
msgstr "Lembrar-me"

msgid "Lost your password?"
msgstr "Perdeu a sua palavra-passe ?"

msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

msgid "Powered by"
msgstr "Fornecido por"

msgid "No time is available for selected criteria."
msgstr "Nenhum horário está disponível para o critério selecionado."

msgid "Data already in use"
msgstr "Dados já em uso"

msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

msgid "Verify"
msgstr ""

msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"

msgid "Session error."
msgstr "Erro de sessão."

msgid "Form ID error."
msgstr "Erro de ID do formulário"

msgid "Pay locally is not available."
msgstr "Pagar localmente não está disponível."

msgid "Invalid gateway."
msgstr "Gateway inválido"

msgid "Error."
msgstr "Erro."

msgid "Notification to customer about purchased package"
msgstr "Notificação ao cliente sobre o pacote comprado"

msgid "Your package at {company_name}"
msgstr "O seu pacote na {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Esta é uma confirmação de que reservou {package_name}.\n"
"Estamos à sua espera em {company_address}.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about purchased package"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre o pacote comprado"

msgid "New package booking"
msgstr "Nova reserva de pacotes"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new package booking.\n"
"\n"
"Package: {package_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"Tem uma nova reserva de pacote.\n"
"\n"
"Pacote: {package_name}\n"
"\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"Esta é uma confirmação de que reservou {package_name}.\n"
"Estamos à sua espera em {company_address}.\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new package booking.\n"
"Package: {package_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"Tem uma nova reserva de pacote.\n"
"Pacote: {package_name}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid "Notification to customer about package deactivation"
msgstr "Notificação ao cliente sobre a desativação do pacote"

msgid "Service package is deactivated"
msgstr "O pacote de serviço está desativado"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"O seu pacote de serviços {package_name} foi desativado.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher a nossa empresa.\n"
"\n"
"Se você tiver alguma pergunta, por favor, entre em contacto connosco.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about package deactivation"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre a desativação do pacote"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"O seguinte pacote de serviços {package_name} foi desativado.\n"
"\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"O seu pacote de serviços {package_name} foi desativado.\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"Se você tiver alguma pergunta, por favor, entre em contacto connosco.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"O seu pacote de serviços {package_name} foi desativado.\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid "Unassigned"
msgstr "Não atribuído"

msgid "Notification about new package creation"
msgstr "Notificação sobre a criação de um novo pacote"

msgid "Notification about package deletion"
msgstr "Notificação a sobre exclusão de pacotes"

msgid "Creation date"
msgstr "Data de criação"

msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"

msgid "New package"
msgstr "Novo pacote"

msgid "Edit package"
msgstr "Editar pacote"

msgid "No packages for selected period and criteria."
msgstr "Não há nenhum pacote para o período e critério selecionado."

msgid "Package schedule"
msgstr "Horário do pacote"

msgid "Name of package"
msgstr ""

msgid "Package size"
msgstr ""

msgid "Price of package"
msgstr ""

msgid "Package life time"
msgstr ""

msgid "Reason you mentioned while deleting package"
msgstr ""

msgid "Add customer packages list"
msgstr "Adicionar lista de pacotes de clientes"

msgid ""
"When you select a package the associated services will also be selected. "
"Disabling the service will disable the package."
msgstr ""
"Quando seleciona um pacote, os serviços associados também são selecionados. "
"Desativar o serviço desativará o pacote."

msgid ""
"Select service provider to see the packages provided. Or select unassigned "
"package to see packages with no particular provider."
msgstr ""
"Selecione um fornecedor de serviços para ver os pacotes fornecidos ou "
"selecione um pacote não atribuído para ver os pacotes sem nenhum fornecedor "
"em particular."

msgid "-- Select a package --"
msgstr "-- Selecione um pacote --"

msgid "-- Search customer --"
msgstr ""

msgid "Save & schedule"
msgstr "Guardar & agendar"

msgid "Attach payment"
msgstr "Anexar pagamento"

msgid "Please select a package"
msgstr "Por favor, selecione um pacote"

msgid "Incorrect location and package combination"
msgstr "Combinação de local e pacote incorreta"

msgid "Please select a customer"
msgstr "Por favor, selecione um cliente"

msgid "Could not save package in database."
msgstr "Não foi possível salvar o pacote na base de dados."

msgid ""
"Selected appointment date exceeds the period when the customer can use a "
"package of services."
msgstr ""
"A data do compromisso selecionado excede o período no qual o cliente pode "
"usar um pacote de serviços."

msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

msgid "Selected period is occupied by another appointment"
msgstr "O período selecionado está ocupado com outra reserva"

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to book an appointment because the required "
"time limit prior to booking has expired."
msgstr ""
"Infelizmente não fazer uma reserva porque o tempo limite necessário antes da "
"reserva expirou."

msgid ""
"You are trying to schedule an appointment in the past. Please select another "
"time slot."
msgstr ""
"Está a tentar agendar uma reserva numa data passada. Por favor, selecione "
"outro intervalo de tempo."

msgid "The limit of bookings for this service reached"
msgstr ""

msgid "Select appointment date"
msgstr "Selecionar a data do compromisso"

msgid "Edit package appointment"
msgstr "Editar o pacote de compromissos"

msgid "Delete package appointment"
msgstr "Apagar o pacote de compromissos"

msgid ""
"Enable this setting so that the package can be displayed and available for "
"booking when clients have not specified a particular provider."
msgstr ""
"Ative esta configuração para que o pacote possa ser exibido e ficar "
"disponível para reserva quando os clientes não tiverem especificado um "
"fornecedor em particular."

msgid "Life Time"
msgstr "Tempo de vida"

msgid "The period in days when the customer can use a package of services."
msgstr "Período em dias que o cliente pode usar um pacote de serviços."

msgid "Packages list"
msgstr "Lista de pacotes"

msgid "A custom block for displaying packages list"
msgstr "Bloco personalizado para exibição da lista de pacotes"

msgid "Your package has been created."
msgstr ""

msgid "Creation Date"
msgstr "Data de criação"

msgid "Expires"
msgstr "Expira"

msgid "Notification to customer about their WordPress user login details"
msgstr ""
"Notificação ao cliente sobre os seus detalhes de login de utilizador "
"WordPress"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"Uma conta foi criada para si no {site_address}\n"
"\n"
"Os seus dados de utilizador:\n"
"usuário: {new_username}\n"
"senha: {new_password}\n"
"\n"
"Obrigado."

msgid "New staff member's WordPress user login details"
msgstr ""

msgid "New staff member"
msgstr ""

msgid "Your appointment at {company_name}"
msgstr "O seu compromisso em {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Gostariamos de relembrar que reservou {service_name} amanhã às "
"{appointment_time}. Esperamos por si em {company_address}.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossos serviços.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Your visit to {company_name}"
msgstr "A sua visita para {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher {company_name}. Esperamos que tenha ficado satisfeito "
"com {service_name}.\n"
"\n"
"Obrigado e aguardamos uma nova visita.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Your agenda for {tomorrow_date}"
msgstr "A sua agenda para amanhã {tomorrow_date}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"A sua agenda para amanhã é:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "New booking combined notification"
msgstr "Nova notificação de reserva combinada"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Caro {client_name}.\n"
"\n"
"Esta é uma confirmação de que reservou os seguintes itens:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Obrigado por escolher a nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Olá.\n"
"Uma conta foi criada para si em {site_address}\n"
"Os seus dados de utilizador:\n"
"utilizador: {new_username}\n"
"palavra-passe: {new_password}\n"
"\n"
"Obrigado."

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"{cart_info}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name},\n"
"Esta é uma confirmação de que você reservou os seguintes itens:\n"
"{cart_info}\n"
"Obrigado por escolher a nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Applied"
msgstr ""

msgid "I will pay now with PayPal"
msgstr "Vou pagar com PayPal"

msgid ""
"You are not required to pay for the booked services, click Next to complete "
"the booking process."
msgstr ""
"Não é necessário efetuar um pagamento para reserva a de serviços, clique em "
"Seguinte para finalizar o processo de reserva."

msgid ""
"No payment methods available for one or more staff. Please contact service "
"provider."
msgstr ""

msgid "Street Number"
msgstr "Número da rua"

msgid "Street number is required"
msgstr "Número da rua é obrigatório"

msgid "Card Security Code"
msgstr "Código de segurança do cartão"

msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de validade"

msgid "Credit Card Number"
msgstr "Número do cartão de crédito"

msgid "Appointment"
msgstr "Reserva"

msgid "New customer's WordPress user login details"
msgstr "Detalhes do login do utilizador WordPress do novo cliente"

msgid "Customer's birthday"
msgstr "Aniversário do cliente"

msgid "Notification to customer about approved appointments"
msgstr "Notificação ao cliente sobre as reservas aprovados"

msgid "Notification to customer about pending appointments"
msgstr "Notificação ao cliente sobre as reservas pendentes"

msgid "Extras"
msgstr "Extras"

msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar atualizações"

msgid "This plugin is up to date."
msgstr "Este plugin está atualizado."

msgid "A new version of this plugin is available."
msgstr "Uma nova versão deste plugin está disponível."

#, php-format
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr "Status do verificador de atualização desconhecido \"%s\""

msgid "Email required"
msgstr ""

msgid "Please verify your Bookly Pro license"
msgstr "Por favor, verifique a sua licença Bookly Pro"

msgid ""
"Bookly Pro will need to verify your license to restore access to your "
"bookings. Please enter the purchase code in the administrative panel."
msgstr ""
"O Bookly Pro precisará de verificar a sua licença para restaurar o acesso às "
"suas reservas. Por favor, insira o código de compra no painel administrativo."

msgid ""
"Please verify Bookly Pro license in the administrative panel. If you do not "
"verify the license within {days}, access to your bookings will be disabled."
msgstr ""
"Por favor, verifique a licença do Bookly Pro no painel administrativo. Se "
"não verificar a licença em {days}, o acesso às suas reservas será "
"desabilitado."

msgid "Customer address"
msgstr "Endereço do cliente"

msgid "Customer birthday"
msgstr ""

msgid "Online meetings"
msgstr "Reuniões on-line"

msgid "New staff's WordPress user login details"
msgstr ""

msgid "License verification"
msgstr "Verificação de licença"

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please contact your website administrator in order to verify Bookly Pro "
"license."
msgstr ""
"Uma nova reserva foi criada. Para visualizar os detalhes dessa reserva, por "
"favor, entre em contacto com o administrador do seu website para verificar a "
"licença Bookly Pro."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, contact your admin to verify Bookly "
"Pro license."
msgstr ""
"Tem uma nova reserva. Para visualizá-la, entre em contacto com seu "
"administrador para verificar a licença do Bookly Pro."

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please verify Bookly Pro license in the administrative panel."
msgstr ""
"Uma nova reserva foi criada. Para visualizar os detalhes dessa reserva, por "
"favor, verifique a licença do Bookly Pro no painel administrativo. "

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, please verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Tem uma nova reserva. Para visualizá-la, por favor, verifique a licença do "
"Bookly Pro."

msgid ""
"Please contact your website administrator in order to verify the license for "
"Bookly add-ons. If you do not verify the license within {days}, the "
"respective add-ons will be disabled."
msgstr ""
"Entre em contato com o administrador do site para verificar a licença para "
"os add-ons Bookly. Se você não verificar a licença dentro de {days}, os "
"respectivos add-ons serão desativados."

msgid "Contact your admin to verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr ""
"Contacte o seu administrador para verificar a licença dos add-ons Bookly; "
"{days} restantes."

msgid ""
"Please verify the license for Bookly add-ons in the administrative panel. If "
"you do not verify the license within {days}, the respective add-ons will be "
"disabled."
msgstr ""
"Por favor, verifique a licença para os Bookly add-ons no painel "
"administrativo. Se não verificar a licença dentro de {days}, os respectivos "
"add-ons serão desativados."

msgid "Please verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr "Por favor, verifique a licença de add-ons Bookly; {days} restantes."

msgid "no limit"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"%s is used on another domain %s.<br/>In order to use the purchase code on "
"this domain, please dissociate it in the admin panel of the other domain."
"<br/>If you do not have access to the admin area, please contact our "
"technical support at support@bookly.info to transfer the license manually."
msgstr ""
"%s é usado em outro domínio %s.<br/>Para usar o código de compra neste "
"domínio, desassocie-o no painel de administração do outro domínio.<br/> Se "
"não tiver acesso à área de administrador, entre em contato com nosso suporte "
"técnico em support@bookly.info para transferir a licença manualmente."

#, php-format
msgid "%s is not a valid purchase code for %s."
msgstr "%s não é um código de compra válido para %s."

msgid ""
"Purchase code verification is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr ""
"A verificação do código de compra está temporariamente indisponível. Por "
"favor, tente novamente mais tarde."

#, php-format
msgid "Your support period has expired on %s."
msgstr "O período de suporte expirou em %s."

msgid "Failed to create an online meeting"
msgstr ""

msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

msgid "API Username"
msgstr "Utilizador API"

msgid "API Password"
msgstr "Senha API"

msgid "API Signature"
msgstr "Assinatura API"

msgid "Minimum time requirement prior to booking"
msgstr "Requisito mínimo de tempo antes de fazer a reserva"

msgid ""
"Set how late appointments can be booked (for example, require customers to "
"book at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Definir como as reservas atrasadas podem ser marcadas (por exemplo, pedir "
"que os clientes façam suas reservas pelo menos 1 hora antes da hora marcada "
"na reserva)."

msgid "Minimum time requirement prior to canceling"
msgstr "Tempo mínimo antes de cancelar"

msgid ""
"Set how late appointments can be cancelled (for example, require customers "
"to cancel at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Definir como as reservas atrasadas podem ser canceladas (por exemplo, pedir "
"que os clientes cancelem pelo menos uma hora antes da hora marcada da "
"reserva)."

msgid "Appointment cancellation confirmation URL"
msgstr "URL de confirmação de cancelamento da reserva"

msgid ""
"Set the URL of an appointment cancellation confirmation page that is shown "
"to clients when they press cancellation link."
msgstr ""
"Definir a URL de uma página de confirmação de cancelamento da reserva, que "
"será exibida para os clientes quando eles clicarem no link de cancelamento."

msgid ""
"You need to install and activate WooCommerce plugin before using the options "
"below.<br/><br/>Once the plugin is activated do the following steps:"
msgstr ""
"Precisa de instalar e ativar o plugin do WooCommerce antes de utilizar as "
"opções abaixo.<br/><br/>Quando o plugin for ativado, execute os seguintes "
"passos:"

msgid "Create a product in WooCommerce that can be placed in cart."
msgstr "Crie um produto em WooCommerce que pode ser colocado no carrinho."

msgid "In the form below enable WooCommerce option."
msgstr "No formulário abaixo ative a opção WooCommerce."

msgid ""
"Select the product that you created at step 1 in the drop down list of "
"products."
msgstr ""
"Selecione o produto que criou no passo 1 na lista suspensa de produtos."

msgid ""
"If needed, edit item data which will be displayed in the cart. Besides cart "
"item data Bookly passes address and account fields into WooCommerce if you "
"collect them in your booking form."
msgstr ""
"Se necessário, edite os dados do item que serão exibidos no carrinho. Além "
"dos dados do item no carrinho, o Bookly transfere os campos de endereço e "
"conta para o WooCommerce se os coletou em seu formulário de reserva."

msgid ""
"Note that once you have enabled WooCommerce option in Bookly the built-in "
"payment methods will no longer work. All your customers will be redirected "
"to WooCommerce cart instead of standard payment step."
msgstr ""
"Observe que, quando tiver habilitado opção WooCommerce no Bookly, os métodos "
"de pagamento embutidos deixarão de funcionar. Todos os seus clientes serão "
"redirecionados para o carrinho WooCommerce ao invés da etapa de pagamento "
"padrão."

msgid "Create a WooCommerce order from backend"
msgstr ""

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for appointment when a "
"payment is attached in backend"
msgstr ""

msgid "Default status of WooCommerce order"
msgstr ""

msgid "Status of WooCommerce order created from backend"
msgstr ""

msgid "Create a WooCommerce order if the cost of the service is zero"
msgstr ""

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for services with 0 (zero) "
"price. Please note that if the order contains at least one service with a "
"price other than 0, the WooCommerce order will still be created"
msgstr ""

msgid "Booking product"
msgstr "Produto da reserva"

msgid "Cart item data"
msgstr "Dados do item do carrinho"

msgid "Make address mandatory"
msgstr "Tornar o endereço obrigatório"

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter address to proceed with a "
"booking."
msgstr ""

msgid "Customer's address fields"
msgstr "Campos de endereço do cliente"

msgid "Choose address fields you want to request from the client."
msgstr "Escolha os campos de endereço que quer solicitar do cliente."

msgid "Final step URL"
msgstr "URL do passo final"

msgid ""
"Set the URL of a page that the user will be forwarded to after successful "
"booking. If disabled then the default Done step is displayed."
msgstr ""
"Defina a URL de uma página que o utilizador será encaminhado após uma "
"reserva bem-sucedida. Se desativada, então o passo padrão Concluído é "
"exibido."

msgid "Enter a URL"
msgstr "Digite uma URL"

msgid "Make birthday mandatory"
msgstr "Tornar aniversário obrigatório"

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter a date of birth to proceed "
"with a booking."
msgstr ""
"Se ativado, o cliente necessitará inserir uma data de nascimento para "
"prosseguir com uma reserva."

msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

msgid ""
"Select columns that you want to display in a cart summary before the booking "
"confirmation. Uncheck the box to hide the column. Drag the sandwich icon to "
"change the order of fields."
msgstr ""
"Selecione os campos que devem ser exibidos no carrinho antes de confirmar a "
"reserva.  Desmarque para ocultar a coluna. Arraste o ícone sandwich para "
"mudar a ordem dos campos."

msgid ""
"If you use {cart_info} code in notifications, you can select the columns "
"that you want to display and set the order of fields here. Uncheck the box "
"to hide the column."
msgstr ""
"Se usa o código {cart_info} nas notificações, pode selecionar os campos que "
"pretende exibir e definir a ordem dos campos aqui. Desmarque para ocultar a "
"informação."

msgid "To find your client ID and client secret, do the following:"
msgstr ""
"Para encontrar o seu ID de cliente e o segredo de cliente, faça o seguinte:"

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/\" "
"target=\"_blank\">Google Cloud Platform</a>."
msgstr ""

msgid "Select a project or create a new one."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"In the sidebar on the left, select <b>Library</b>. In the list of APIs look "
"for <b>Calendar API</b> or click <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
"link</a> to go directly to Calendar API and make sure it is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Click <b>OAuth consent screen</b> tab, select user type and provide the "
"necessary information (App name, User support email and Developer contact "
"information). Then click <b>Save and continue</b>. You can leave the "
"following settings unchanged."
msgstr ""

msgid ""
"We recommend to change the publishing status of your app to <b>In "
"production</b> by clicking <b>Publish app</b> button."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"In the sidebar on the left, select <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Credentials</a>, and in <b>Create credentials</b> drop-down menu select <b>"
"OAuth client ID</b>."
msgstr ""

msgid ""
"Select <b>Web application</b> and create your project's <b>OAuth 2.0 "
"credentials</b> by providing the necessary information. For <b>Authorized "
"redirect URIs</b> enter the <b>Redirect URI</b> found below on this page. "
"Click <b>Create</b>."
msgstr ""

msgid ""
"In the popup window look for the <b>Client ID</b> and <b>Client secret</b>. "
"Use them in the form below on this page."
msgstr ""
"Na janela pop-up procure o <b>ID do cliente</b> e o <b>Cliente segredo</b>. "
"Use-os no formulário abaixo nesta página."

msgid ""
"Go to <b>Staff Members</b>, select a staff member and enable the connection "
"with Google Calendar on the <b>Advanced</b> tab."
msgstr ""

msgid "The client ID obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr ""

msgid "Client secret"
msgstr "Cliente segredo"

msgid "The client secret obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr ""

msgid "Enter this URL as a redirect URI in the Google Cloud Platform"
msgstr ""

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Google Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Google Calendar and remove corresponding time "
"slots before displaying the Time step of the booking form (this may lead to "
"a delay when users click Next to get to the Time step)."
msgstr ""
"Com a sincronização de \"uma via\", o Bookly coloca novas reservas e "
"qualquer mudança adicional no Calendário Google. Com a sincronização  de "
"\"duas vias exclusiva do front-end\", o Bookly vai buscar adicionalmente "
"eventos do Calendário Google e remove os intervalos de tempo correspondentes "
"antes de exibir o passo da Hora no formulário de reserva (isto pode causar "
"um atraso quando os utilizadores clicam em Prosseguir para chegarem ao passo "
"da Hora)."

msgid ""
"If there is a lot of events in Google Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Se existirem muitos eventos no Calendário Google, isto pode resultar numa "
"falta de memória na PHP quando o Bookly tenta encontrar todos os eventos. "
"Pode limitar o número de eventos encontrados aqui."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Google Calendar "
"event. Available codes are {service_name}, {category_name}, {staff_name} and "
"{client_names}."
msgstr ""

msgid "To set up Facebook integration, do the following:"
msgstr "Para configurar a integração do Facebook, faça o seguinte:"

msgid ""
"Follow the steps at <a href=\"https://developers.facebook."
"com/docs/apps/register\" target=\"_blank\">https://developers.facebook."
"com/docs/apps/register</a> to create a Developer Account, register and "
"configure your <b>Facebook App</b>. Then you'll need to submit your app for "
"review. Learn more about the review process and what's required to pass "
"review in the <a href=\"https://developers.facebook.com/docs/facebook-"
"login/review\" target=\"_blank\">Login Review Guide</a>."
msgstr ""
"Siga os passos em <a href=\"https://developers.facebook."
"com/docs/apps/register\" target=\"_blank\">https://developers.facebook."
"com/docs/apps/register</a> para criar uma Conta de Desenvolvedor, registe e "
"configure a sua <b>Aplicação Facebook</b>. Depois, irá precisará submeter a "
"sua aplicação para revisão. Saiba mais sobre o processo de revisão e o que é "
"necessário para passar na revisão em <a href=\"https://developers.facebook."
"com/docs/facebook-login/review\" target=\"_blank\">Guia de Revisão de "
"Login</a>."

msgid ""
"Below the App Details Panel click Add Platform button, select Website and "
"enter your website URL."
msgstr ""
"Abaixo do Painel de Detalhes da Aplicação, clique no botão Adicionar "
"Plataforma, selecione o Website e insira a URL do seu website."

msgid ""
"Go to your App Dashboard. In the left side navigation panel of the App "
"Dashboard, click Settings > Basic to view the App Details Panel with your "
"App ID. Use it in the form below."
msgstr ""
"Vá para o Painel da Aplicação. No painel de navegação do lado esquerdo do "
"Painel da Aplicação, clique em Configurações > Básica para visualizar no "
"Painel de Detalhes da Aplicação com o seu ID de aplicação. Use-a no "
"formulário abaixo."

msgid "App ID"
msgstr "ID da aplicação"

msgid "Select who can manage Bookly appointments"
msgstr ""

msgid "Select who can administrate Bookly"
msgstr ""

msgid ""
"Upon providing the purchase code you will have access to free updates of "
"Bookly. Updates may contain functionality improvements and important "
"security fixes. For more information on where to find your purchase code see "
"this <a href=\"https://help.market.envato.com/hc/en-us/articles/202822600-"
"Where-can-I-find-my-Purchase-Code-\" target=\"_blank\">page</a>."
msgstr ""
"Após fornecer o código, irá ter acesso às atualizações gratuitas do Bookly. "
"As atualizações podem conter melhorias de funcionalidade e correções de "
"segurança importantes. Para mais informações sobre onde encontrar o seu "
"código de compra, veja esta <a href=\"https://help.market.envato.com/hc/en-"
"us/articles/202822600-Where-can-I-find-my-Purchase-Code-\" target=\"_blank\">"
"página</a>."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled."
msgstr ""
"Se não fornecer um código de compra válido dentro de {days}, o acesso às "
"suas reservas será desativado."

msgid "First value for newly created appointments via backend"
msgstr ""

msgid ""
"Select what value should be selected first when creating a new appointment "
"via backend."
msgstr ""

msgid "Displayed time slots"
msgstr ""

msgid ""
"Select what time slots will be shown when creating a new appointment via "
"backend."
msgstr ""

msgid "Only appropriate slots"
msgstr ""

msgid "Time delimiter"
msgstr ""

msgid ""
"This setting allows you to set a delimiter during a day for appointments "
"created via backend."
msgstr ""

msgid "Cancel appointment action"
msgstr "Ação para cancelar a reserva"

msgid ""
"Select what happens when customer clicks cancel appointment link. With "
"\"Delete\" the appointment will be deleted from the calendar. With "
"\"Cancel\" only appointment status will be changed to \"Cancelled\"."
msgstr ""
"Selecione o que acontece quando o cliente clica no link para cancelar a "
"reserva. Com \"Apagar\", a reserva será excluído do calendário. Com "
"\"Cancelar\", apenas o status da reserva será alterado para \"Cancelado\"."

msgid "Automatically change status of appointment"
msgstr ""

msgid ""
"If enabled, initial status of the appointment will be changed to the status "
"set in the \"Status to be set\" field after the appointment has been "
"completed."
msgstr ""

msgid "Initial status"
msgstr ""

msgid "Status to be set"
msgstr ""

msgid "Authentication"
msgstr ""

msgid "Instructions for creating an JWT App"
msgstr ""

msgid "To find your API Key and Secret, do the following:"
msgstr "Para encontrar sua chave API e o código segredo, faça o seguinte: "

msgid "Sign in to your Zoom account"
msgstr "Fazer login na sua conta Zoom"

msgid ""
"Visit the <a href=\"https://marketplace.zoom.us/\" target=\"_blank\">Zoom "
"App Marketplace</a>"
msgstr ""
"Visitar o <a href=\"https://marketplace.zoom.us/\" target=\"_blank\">"
"Marketplace Aplicação Zoom</a>"

msgid ""
"Click on the <b>Develop</b> option in the dropdown on the top-right corner "
"and select <b>Build App</b>"
msgstr ""
"Clique na opção <b>Develop</b> na lista no canto em cima à direita da janela "
"e selecione <b>Build App</b>"

msgid ""
"A page with various app types will be displayed. Select <b>JWT</b> as the "
"app type and click on <b>Create</b>"
msgstr ""
"Uma página com vários tipos de aplicações será exibida. Selecione <b>JWT</b> "
"como tipo de aplicação e clique em <b>Criar</b>"

msgid "After creating your app, fill out descriptive and contact information"
msgstr ""
"Depois de criar a sua aplicação, preencha os campos descrição e informações "
"de contacto"

msgid ""
"Go to <b>App Credentials</b> tab and look for the <b>API Key</b> and <b>API "
"Secret</b>. Use them in the form below on this page"
msgstr ""
"No tab <b>Credenciais da Aplicação</b> procure a <b>Chave API</b> e o <b>"
"Código segredo API</b>. Insira-os no formulário em baixo desta pagina"

msgid ""
"Once you've copied over your API Key and Secret, go to <b>Activation</b> tab "
"and make sure your app is activated"
msgstr ""
"Depois de copiar a chave API e o código segredo, clique na tab <b>"
"Ativação</b> e assegure-se que a sua aplicação foi ativada"

msgid "The API Key obtained from your JWT app"
msgstr "A chave API obtida no seu app JWT"

msgid "API Secret"
msgstr "Segredo API"

msgid "The API Secret obtained from your JWT app"
msgstr "O código segredo API obtido na sua aplicação JWT"

msgid "Instructions for creating an OAuth App"
msgstr ""

msgid "To find your Client ID and Client Secret, do the following:"
msgstr ""

msgid ""
"A page with various app types will be displayed. Select <b>OAuth</b> as the "
"app type and click on <b>Create</b>"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the name of your App. In <b>Choose app type</b> select <b>Account-"
"level app</b> and click <b>Create</b>"
msgstr ""

msgid ""
"Go to <b>App Credentials</b> tab and look for the <b>Client ID</b> and <b>"
"Client Secret</b>. Use them in the form below on this page"
msgstr ""

msgid ""
"For <b>Redirect URL for OAuth</b> enter the <b>Redirect URL for OAuth</b> "
"found below on this page"
msgstr ""

msgid ""
"For <b>Whitelist URL</b> add a new record with the value of <b>Redirect URL "
"for OAuth</b> found below on this page. If you use both HTTP and HTTPS, make "
"sure to add both records for <b>Whitelist URL</b>"
msgstr ""

msgid ""
"Add the scopes required for your app. At the very least, you should select "
"meeting:write:admin"
msgstr ""

msgid "Once the app is created, <b>Save</b> the changes on this page"
msgstr ""

msgid ""
"Click the <b>Connect OAuth</b> button below and complete the connection "
"between Bookly and Zoom"
msgstr ""

msgid "The Client ID obtained from your OAuth app"
msgstr ""

msgid "Client Secret"
msgstr ""

msgid "The Client Secret obtained from your OAuth app"
msgstr ""

msgid "Redirect URL for OAuth"
msgstr ""

msgid ""
"Destination URL where Zoom will send the access token after the user "
"completes the OAuth authentication"
msgstr ""

msgid "Disconnect"
msgstr ""

msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

msgid ""
"To find your URL and Secret, connect to the server (e.g. via SSH) with "
"hosted BBB and execute the following command in console"
msgstr ""

msgid "The URL obtained from command return"
msgstr ""

msgid "Shared secret"
msgstr ""

msgid "The Secret obtained from command return"
msgstr ""

msgid "Online meeting password"
msgstr ""

msgid "Online meeting start URL"
msgstr ""

msgid "Online meeting URL"
msgstr ""

msgid "Loop over clients list"
msgstr ""

msgid "Loop over clients list with delimiter"
msgstr ""

msgid "Amount paid"
msgstr ""

msgid "Amount due"
msgstr ""

msgid "Total price of booking (sum of all cart items after applying coupon)"
msgstr ""

msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"

msgid "Select product"
msgstr "Escolha um produto"

#, php-format
msgid ""
"WooCommerce cart is not set up. Follow the <a href=\"%s\">link</a> to "
"correct this problem."
msgstr ""
"O carrinho do WooCommerce não está configurado. Siga o <a href=\"%s\">"
"link</a> para corrigir este problema."

msgid "All staff members will use these settings when connecting to Zoom"
msgstr ""

msgid ""
"Do not count appointments in 'Limit appointments per customer' with the "
"following statuses"
msgstr ""
"Não conte compromissos no 'Limite de compromissos por cliente' com os "
"seguintes estatutos\n"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendário Google "

msgid "Purchase Code"
msgstr "Código de compra"

msgid "Create WordPress user account for customers"
msgstr "Crie uma conta de utilizador WordPress para os clientes"

msgid ""
"If this setting is enabled then Bookly will be creating WordPress user "
"accounts for all new customers. If the user is logged in then the new "
"customer will be associated with the existing user account."
msgstr ""
"Se essa configuração for habilitada, o Bookly estará criando contas de "
"utilizador WordPress para  todos os novos clientes. Se o utilizador estiver "
"conectado, o novo cliente será associado com a conta de utilizador existente."

msgid "New user account role"
msgstr "Novo papel da conta de utilizador"

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for customers."
msgstr ""
"Selecione qual papel será atribuído às contas de utilizador WordPress recém-"
"criadas para os clientes."

msgid "New staff account role"
msgstr ""

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for staff"
msgstr ""

msgid "Online Meetings"
msgstr "Reuniões on-line"

msgid "User Permissions"
msgstr ""

msgid "Show tips"
msgstr ""

msgid "Form view in case of single booking"
msgstr "Visualização de formulário em caso de reserva única"

msgid "Form view in case of multiple booking"
msgstr "Visualização de formulário em caso de reserva múltipla"

#, php-format
msgid "Form in case of 100% discount"
msgstr "Formulário no caso de 100% de desconto"

msgid "Form view if there are no common payment methods for client and staff"
msgstr ""

msgid "Show birthday field"
msgstr "Exibir campo de aniversário"

msgid "Show address fields"
msgstr "Exibir os campos de endereço"

msgid "Show Facebook login button"
msgstr "Exibir o botão para entrar no Facebook"

#, php-format
msgid ""
"Please configure Facebook App integration in <a href=\"%s\">settings</a> "
"first."
msgstr ""
"Por favor, configure a integração com a Aplicação do Facebook em <a "
"href=\"%s\">configurações</a> primeiro."

msgid "Show time zone switcher"
msgstr "Mostra o seletor de fuso horário"

msgid "Online meeting join URL"
msgstr ""

msgid "Please note that QR code will be shown only for single appointments"
msgstr ""

msgid "Show QR code"
msgstr ""

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Note"
msgstr "Observação"

msgid ""
"You may import list of clients in CSV format. You can choose the columns "
"contained in your file. The sequence of columns should coincide with the "
"specified one."
msgstr ""
"Pode importar uma lista de clientes no formato CSV. Pode escolher as colunas "
"contidas no seu arquivo. A sequência de colunas deve coincidir com a "
"especificada."

msgid "Select file"
msgstr "Selecionar o ficheiro"

msgid "Date of birth"
msgstr "Data de nascimento"

msgid "Analytics"
msgstr "Analíticos"

msgid ""
"Note: If payment is made for several services, then for each service you "
"will see the entire amount paid as revenue."
msgstr ""
"Nota: Se o pagamento for feito para vários serviços, então para cada serviço,"
" verá o valor total pago como receita."

msgid "Email logs"
msgstr ""

msgid ""
"If this setting is enabled then all sent email notifications will be "
"recorded in a log table. You can find these logs in Email Notifications > "
"Email logs table."
msgstr ""

msgid "Email details"
msgstr ""

msgid "Recipient"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

msgid "Headers"
msgstr ""

msgid "Client birthday full date"
msgstr ""

msgid "Time zone of staff"
msgstr ""

msgid "Show cancellation reason"
msgstr ""

msgid "Add appointment cancellation confirmation"
msgstr "Adicionar a confirmação de cancelamento de reserva"

#, php-format
msgid ""
"Check status of this option in Settings > Calendar > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Display front-end calendar</a>"
msgstr ""

msgid "Titles"
msgstr "Nomes"

msgid "Add Bookly appointments list"
msgstr "Adicionar lista de compromissos Bookly "

msgid "Add Bookly calendar"
msgstr ""

msgid "Add Bookly search form"
msgstr ""

msgid "Add Bookly services form"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"<a class=\"%s\" href=\"#\">Click here</a> to dissociate this purchase code "
"from the current domain (use to move the plugin to another site)."
msgstr ""
"<a class=\"%s\" href=\"#\">Clique aqui</a> para dissociar este código de "
"compra do domínio atual (use para mover o plugin para o outro site)."

#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to dissociate this purchase code from %s?\n"
"\n"
"This will also remove the entered purchase code from this site."
msgstr ""
"Tem certeza de que pretende dissociar o código de compra do %s?\n"
"\n"
"Isso também removerá o código de compra inserido neste site."

msgid "Display front-end calendar"
msgstr ""

msgid ""
"If this option is enabled then customers will be able to view the "
"availability of the selected staff in a front-end calendar"
msgstr ""

msgid "Error dissociating purchase code."
msgstr "Erro ao dissociar o código de compra."

msgid "This calendar is already connected to another staff member"
msgstr ""

msgid "Google Calendar integration"
msgstr "Integração com o Calendário Google "

#, php-format
msgid "Please configure Google Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Por favor, configure primeiramente as <a href=\"%s\">configurações</a> do "
"Calendário Google"

msgid "Synchronize staff member appointments with Google Calendar."
msgstr ""
"Sincronizar os dados das reservas do funcionário com o Calendário Google."

msgid "integration"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Please configure Zoom <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""

msgid "This setting allows to set up personal Zoom account for staff member"
msgstr ""

msgid "Limit working hours per day"
msgstr "Limite de horas trabalhadas por dia."

msgid "Unlimited"
msgstr "Sem limite"

msgid ""
"This setting allows limiting the total time occupied by bookings per day for "
"staff member. Padding time is not included."
msgstr ""
"Esta configuração permite limitar o tempo total ocupado por reservas por dia "
"para o funcionário. A passagem do tempo não está incluída."

msgid "ICalendar feed"
msgstr ""

msgid ""
"If enabled, you'll get the ICalendar feed URL which can be used in other "
"calendars for displaying staff member appointments."
msgstr ""

msgid "ICalendar feed URL"
msgstr ""

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to display. "
"If you enter 0 in either field, past or future appointments will not be "
"displayed."
msgstr ""

msgid ""
"The staff member's schedule will be considered to be in the selected time "
"zone. This time zone will also be used for the dates and times in "
"notifications sent to the staff member"
msgstr ""

msgid "Archiving Staff"
msgstr "A arquivar funcionários"

msgid ""
"You are going to archive item which is involved in upcoming appointments. "
"Please double check and edit appointments before this item archive if needed."
msgstr ""
"Vai arquivar um item que está ligado a reservas futuras. Por favor, "
"verifique e edite as reservas antes de arquivar este item, se for necessário."

msgid "Ok, continue editing"
msgstr "Ok, continuar a ediitar"

msgid "Available payment methods"
msgstr ""

msgid "All methods"
msgstr ""

msgid "No methods selected"
msgstr ""

msgid ""
"Please setup and enable New staff member's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""

msgid "Create WordPress user"
msgstr ""

msgid "Create payment"
msgstr "Criar pagamento"

msgid "Search payment"
msgstr "Procurar pagamento"

msgid "Total price"
msgstr "Preço total"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID do pagamento"

msgid "Payment for"
msgstr ""

msgid "Payment for whole series"
msgstr ""

msgid "Payment only for current appointment"
msgstr ""

msgid "Custom service name"
msgstr "Nome do serviço customizado"

msgid "Custom service price"
msgstr "Preço de serviço customizado"

msgid ""
"This link can be inserted into notifications with {online_meeting_start_url} "
"code"
msgstr ""

msgid "Save appointment to create a meeting"
msgstr "Guardar a reserva para criar uma reunião"

msgid "Please enter a service name"
msgstr "Por favor, insira um nome de serviço"

#, php-format
msgid "The number of customers should not be more than %d"
msgstr "O número de clientes não deve ser maior que %d"

msgid "Booking exceeds the working hours limit for staff member"
msgstr "A reserva excede o limite de horas de trabalho do funcionário"

msgid "Booking exceeds your working hours limit"
msgstr "A reserva excede o seu horário de trabalho"

msgid ""
"Please setup and enable New customer's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Limite de compromissos por cliente"

msgid "upcoming"
msgstr "próximo"

msgid "per 24 hours"
msgstr "por 24 horas"

msgid "per day"
msgstr "por dia"

msgid "per 7 days"
msgstr "por 7 dias"

msgid "per week"
msgstr "por semana"

msgid "per 30 days"
msgstr "por 30 dias"

msgid "per month"
msgstr "por mês"

msgid "per 365 days"
msgstr "por 365 dias"

msgid "per year"
msgstr "por ano"

msgid ""
"This setting allows you to limit the number of appointments that can be "
"booked by a customer in any given period. Restriction may end after a fixed "
"period or with the beginning of the next calendar period - new day, week, "
"month, etc."
msgstr ""
"Esta configuração permite limitar o número de reservas que podem ser "
"marcadas por um cliente em qualquer período determinado. A restrição pode "
"terminar após um período fixo ou com o início do próximo período: novo dia, "
"semana, mês, etc."

msgid "Limit"
msgstr "Limitar"

msgid "Padding time (before and after)"
msgstr "Hora de preenchimento (antes e depois)"

msgid ""
"Set padding time before and/or after an appointment. For example, if you "
"require 15 minutes to prepare for the next appointment then you should set "
"\"padding before\" to 15 min. If there is an appointment from 8:00 to 9:00 "
"then the next available time slot will be 9:15 rather than 9:00."
msgstr ""
"Definir a hora de preenchimento antes e/ou depois de uma reserva. Por "
"exemplo, se precisar de 15 minutos para se preparar para a próxima reserva, "
"então deve definir \"preenchimento antes\" para 15 min. Se houver uma "
"reserva das 08:00 às 09:00, o próximo intervalo de tempo disponível será às "
"9:15 em vez de às 9:00."

msgid "Providers preference for ANY"
msgstr "Preferência dos fornecedores para QUALQUER"

msgid ""
"Allows you to define the rule of staff members auto assignment when ANY "
"option is selected"
msgstr ""
"Permite que possa definir a regra dos funcionários para atribuição "
"automática quando a opção QUALQUER for selecionada"

msgid "Period (before and after)"
msgstr "Período (antes e depois)"

msgid ""
"Set number of days before and after appointment that will be taken into "
"account when calculating provider's occupancy. 0 means the day of booking."
msgstr ""
"Defina o número de dias antes e depois da consulta que será considerado no "
"cálculo da ocupação do fornecedor. 0 significa o dia da reserva."

msgid "Pick random staff member in case of uncertainty"
msgstr ""
"Escolha um funcionário de forma aleatória no caso de incerteza\n"

msgid ""
"Enable this option to pick a random staff member if both meet the criteria "
"chosen in \"Providers preference for ANY\". Otherwise the selection order is "
"unknown."
msgstr ""
"Habilite esta opção para escolher de forma aleatória um funcionário se ambos "
"satisfizerem os critérios selecionados em \"Preferência do fornecedor para "
"QUALQUER\". Caso contrário a ordem de seleção é desconhecida.\n"

msgid ""
"To make service invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Para tornar o serviço invisível aos seus clientes, defina a visibilidade "
"para \"Privado\"."

msgid "Create online meetings"
msgstr "Criar reuniões on-line"

#, php-format
msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"appointments with the selected online meeting provider. Make sure that the "
"provider is configured properly in Settings > <a href=\"%s\">Online "
"Meetings</a>"
msgstr ""
"Se esta configuração estiver ativada, as reuniões on-line serão criadas para "
"novos compromissos com o fornecedor de reuniões on-line selecionado. "
"Assegure-se que o fornecedor está configurado corretamente em Configurações "
"<a href=\"%s\">Reuniões on-line</a>"

msgid ""
"If you choose Google Meet then meetings will be created for those staff "
"members who have Google Calendar configured."
msgstr ""

msgid "You must select at least one repeat option for recurring services."
msgstr ""
"É necessário selecionar pelo menos uma opção de repetição para serviços "
"recorrentes."

msgid "Specified order"
msgstr "Pedido especificado"

msgid "Least occupied that day"
msgstr "Menos ocupado nesse dia"

msgid "Most occupied that day"
msgstr "Mais ocupado nesse dia"

msgid "Least occupied for period"
msgstr "Menos ocupado por período"

msgid "Most occupied for period"
msgstr "Mais ocupado por período"

msgid "Least expensive"
msgstr "Menos caro"

msgid "Most expensive"
msgstr "Mais caro"

msgid "Welcome to Bookly Pro and thank you for purchasing our product!"
msgstr "Bem-vindo ao Bookly Pro e obrigado por comprar o nosso produto!"

msgid "Add staff members."
msgstr "Adicionar funcionários."

msgid "Add services you provide and assign them to staff members."
msgstr "Adicionar os serviços que fornece e atribuí-los aos funcionários."

msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. With "
"Bookly add-ons you can get more features and functionality to customize your "
"online scheduling system according to your business needs and simplify the "
"process even more."
msgstr ""
"O Bookly pode impulsionar e as suas vendas  e juntos podemos crescer com o "
"seu negócio. Com os add-ons Bookly, pode obter mais opções e funcionalidade "
"para customizar o seu sistema de agendamento online de acordo com as "
"necessidades do seu negócio e simplificar ainda mais o processo."

msgid "Bookly Add-ons"
msgstr "Add-ons do Bookly"

msgid "License verification required"
msgstr "Verificação da licença requerida"

msgid "Bookly Pro - License verification required"
msgstr "Bookly Pro - É necessária a verificação da Licença"

msgid ""
"Please verify your license by providing a valid purchase code. Upon "
"providing the purchase code you will get access to software updates, "
"including feature improvements and important security fixes."
msgstr ""
"Por favor, verifique a sua licença fornecendo um código de compra válido. Ao "
"fornecer o código de compra você terá acesso a atualizações de software, "
"incluindo melhorias de recursos e correções de segurança importantes."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Se não fornecer um código de compra válido em {days}, o acesso às suas "
"reservas será desabilitado. <a href=\"{url}\">Detalhes</a>"

msgid "License verification succeeded"
msgstr "Verificação de licença bem sucedido"

msgid "Your license has been verified successfully."
msgstr "A sua licença foi verificada com êxito."

msgid ""
"You have access to software updates, including feature improvements and "
"important security fixes."
msgstr ""
"Tem acesso a atualizações de software, incluindo melhorias de recursos e "
"correções de segurança importantes."

msgid "Thank you for choosing Bookly Pro as your booking solution."
msgstr "Obrigado por escolher o Bookly Pro como sua solução de agendamentos."

msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"

msgid ""
"Please contact your website administrator to verify your license by "
"providing a valid purchase code. Upon providing the purchase code you will "
"get access to software updates, including feature improvements and important "
"security fixes. If you do not provide a valid purchase code within {days}, "
"access to your bookings will be disabled."
msgstr ""
"Por favor, entre em contacto com o administrador do seu website para "
"verificar a sua licença, fornecendo um código de compra válido. No momento "
"que o código de compra é fornecido, irá ter acesso às atualizações do "
"software, incluindo melhorias nas opções e correções de segurança "
"importantes. Se não fornecer um código de compra válido em {days}, o acesso "
"às suas reservas será desabilitado."

msgid "Access to your bookings has been disabled."
msgstr "O acesso às suas reservas foi desativado."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"in order to verify the license."
msgstr ""
"Para ativar o acesso às suas reservas, entre em contato com o administrador "
"do site para verificar a licença."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code."
msgstr ""
"Para ativar o acesso às suas reservas, por favor verifique a sua licença "
"fornecendo um código de compra válido."

msgid "I have already made the purchase"
msgstr "Eu já fiz a compra"

msgid "I want to make a purchase now"
msgstr "Eu quero fazer uma compra agora"

msgid "Deactivate Bookly Pro"
msgstr "Desativar o Bookly Pro"

msgid ""
"Please contact your website administrator in order to verify the license."
msgstr "Entre em contato com o administrador do site para verificar a licença."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, access to your bookings will "
"be disabled."
msgstr ""
"Se você não verificar a licença dentro de {days}, o acesso às suas reservas "
"será desativado."

msgid "Proceed to Bookly Pro without license verification"
msgstr "Prosseguir para o Bookly Pro sem verificação de licença"

#, php-format
msgid ""
"Cannot find your purchase code? See this <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"page</a>."
msgstr ""
"Não consegue encontrar o seu código de compra? Veja esta <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">página</a>."

msgid "I will provide license info later"
msgstr "Eu fornecerei as informações de licença depois"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Para habilitar o acesso às suas reservas, por favor, verifique sua licença "
"fornecendo um código de compra válido. <a href=\"{url}\">Details</a>"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"to verify your license by providing a valid purchase code."
msgstr ""
"Para habilitar o acesso às suas reservas, por favor, entre em contacto com o "
"administrador do seu website para verificar sua licença fornecendo um código "
"de compra válido."

msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "Confirmação de cancelamento"

msgid "A custom block for displaying cancellation confirmation"
msgstr "Bloco personalizado para exibição de confirmação de cancelamento"

msgid "Services form"
msgstr ""

msgid "A custom block for displaying services form"
msgstr ""

msgid "Search form"
msgstr ""

msgid "A custom block for displaying search form"
msgstr ""

msgid "A custom block for displaying frontend calendar"
msgstr ""

msgid "Appointments list"
msgstr "Lista de compromissos"

msgid "A custom block for displaying appointments list"
msgstr "Bloco personalizado para exibição de lista de compromissos"

msgid "Confirm cancellation"
msgstr "Confirmar cancelamento"

msgid "Do not cancel"
msgstr "Não cancelar"

msgid "Thank you for being with us"
msgstr "Obrigado por estar conosco"

msgid "Book now"
msgstr ""

msgid "Book more"
msgstr ""

msgid "No time slots available"
msgstr ""

msgid "No results found"
msgstr ""

msgid "Thank you!"
msgstr ""

msgid "Your booking is complete"
msgstr ""

msgid "Slot already booked"
msgstr ""

msgid "Invalid token provided"
msgstr "Token fornecido inválido"

msgid ""
"Sorry, the time slot %date_time% for %service% has been already occupied."
msgstr ""
"Desculpe, mas o intervalo de tempo %date_time% para %service% já foi ocupado."

msgid ""
"The selected slot for service {service_name} at {appointment_time} is not "
"available anymore. Please select another time slot or contact the service "
"provider"
msgstr ""

msgid "This service is no longer provided."
msgstr "Este serviço já não é fornecido."

msgid "Service was not found"
msgstr "O serviço não foi encontrado"

msgid "Join"
msgstr ""

msgid "No appointments found."
msgstr "Nenhum compromisso encontrado."

msgid "Show past appointments"
msgstr "Mostrar compromissos passados"

msgid "Invalid online meeting url"
msgstr ""

msgid "Would you like to pay deposit or total price"
msgstr "Você gostaria de pagar o depósito ou o preço total"

msgid "I will pay deposit"
msgstr "Eu vou pagar o depósito"

msgid "I will pay total price"
msgstr "Eu vou pagar o preço total"

msgid "Deposit options"
msgstr "Opções de depósito"

msgid "Deposit only"
msgstr "Somente depósito"

msgid "Deposit or full price"
msgstr "Depósito ou preço total"

msgid ""
"If you enable \"Deposit only\", customers will be requested to pay only a "
"deposit amount. If you enable \"Deposit or full price\", customers will be "
"requested to pay a deposit amount or a full amount."
msgstr ""
"Se ativar \"Somente depósito\", os clientes serão requisitados a pagar "
"somente um valor de depósito. Se ativar \"Depósito ou preço total\", os "
"clientes serão requisitados a pagar um valor de depósito ou o montante total."

msgid "Amount to pay"
msgstr ""

msgid "Total deposit amount to be paid"
msgstr ""

msgid "Deposit value"
msgstr ""

msgid "Disable deposit update"
msgstr "Desativar atualização de depósito"

msgid "Pay now"
msgstr "Pagar agora"

msgid "Pay now tax"
msgstr "Pagar a taxa agora"

msgid "Your task is done"
msgstr "A sua tarefa está terminada"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"A sua tarefa {service_name} está terminada.\n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Task is done"
msgstr "Tarefa terminada"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following task has been done.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ola.\n"
"\n"
"A tarefa seguinte está terminada.\n"
"\n"
"Serviço: {service_name}\n"
"\n"
"Nome de/da cliente: {client_name}\n"
"\n"
"Tel. do/da Cliente: {client_phone}\n"
"\n"
"E-mail do/da cliente: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado/Prezada {client_name}.\n"
"A sua tarefa {service_name} está terminada.\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following task has been done.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ola.\n"
"A seguinte tarefa está terminada.\n"
"Serviço: {service_name}\n"
"Nome de/da cliente: {client_name}\n"
"Tel. do/da Cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do/da cliente: {client_email}"

msgid "Show Time step"
msgstr ""

msgid "Skip time selection"
msgstr "Saltar a seleção da hora"

msgid "Time step settings"
msgstr "Definições da etapa Time"

msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

msgid ""
"This setting allows to display the step of selecting an appointment time, "
"hide it and create a task without due time, or display the time step, but "
"allow a customer to skip it."
msgstr ""
"Essa definição permite exibir a etapa de selecionar um horário de "
"compromisso, ocultá-lo e criar uma tarefa sem o devido tempo, ou exibir a "
"etapa de tempo, mas permitir que o cliente a ignore."

msgid "Selected period doesn't match service schedule"
msgstr "O período selecionado não é igual ao horário do serviço"

msgid "Incorrect payment data"
msgstr "Dados de pagamento incorretos"

msgid "Agent ID"
msgstr "ID do agente"

msgid "The total price for the booking is {total_price}."
msgstr "O preço total da reserva é {total_price}."

msgid ""
"You selected to book {appointments_count} appointments with total price "
"{total_price}."
msgstr ""
"Escolheu marcar as {appointments_count} seguintes reservas com o preço total "
"de {total_price}."

msgid "Coupon"
msgstr "Cupão"

msgid "This coupon code is invalid or has been used"
msgstr "Este código de cupão é inválido ou já foi usado"

msgid "This coupon code has expired"
msgstr "Este código de cupão expirou."

msgid "Discount (%)"
msgstr "Desconto (%)"

msgid "Deduction"
msgstr "Dedução"

msgid "Customers limit"
msgstr "Limite de clientes"

msgid "Usage limit"
msgstr "Limite de uso"

msgid "Number of times used"
msgstr "Número de vezes usado"

msgid "Active from"
msgstr "Ativo desde"

msgid "Active until"
msgstr "Ativo até"

msgid "Min. appointments"
msgstr "Mín. de compromissos"

msgid "Max. appointments"
msgstr "Compromissos máx."

msgid "Coupons"
msgstr "Cupões"

msgid "Add Coupon Series"
msgstr "Adiciona série de cupões"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Adicionar cupão"

msgid "Coupon code"
msgstr "Código de cupão"

msgid "Show only active"
msgstr "Mostrar somente o ativo"

msgid "Export only active coupons"
msgstr "Exportar somente cupões ativos"

msgid "New coupon series"
msgstr "Nova série de cupões"

msgid "New coupon"
msgstr "Novo cupão"

msgid "Edit coupon"
msgstr "Editar cupão"

msgid "Generate"
msgstr "Gerar"

msgid ""
"You can enter a mask containing asterisks \"*\" for variables here and click "
"Generate."
msgstr ""
"Pode inserir uma máscara contendo asteriscos \"*\" para variáveis aqui e "
"clicar em Gerar."

msgid "Mask"
msgstr "Máscara"

msgid "Enter a mask containing asterisks \"*\" for variables."
msgstr "Insira uma máscara contendo asteriscos \"*\" para variáveis."

msgid "Once per customer"
msgstr "Uma vez por cliente"

msgid ""
"Select this option to limit the use of the coupon to 1 time per customer."
msgstr "Selecione esta opção para limitar o uso de cupões 1 vez por cliente."

msgid "Date limit (from and to)"
msgstr "Limite de data (de e até)"

msgid "No limit"
msgstr "Sem limite"

msgid "Clear field"
msgstr "Limpar campo"

msgid "Limit appointments in cart (min and max)"
msgstr "Limitar as reservas no carrinho (mín e máx)"

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a coupon."
msgstr ""
"Especificar o mínimo e o máximo (opcional) de serviços do mesmo tipo "
"requeridos para utilizar um cupão."

msgid "Limit to customers"
msgstr "Limitar aos clientes"

msgid "Create another coupon"
msgstr "Criar outro cupão"

msgid "No coupons found."
msgstr "Nenhum cupão encontrado."

msgid "All customers"
msgstr "Todos os clientes"

msgid "Discount should be between 0 and 100."
msgstr "O desconto deve estar entre 0 e 100."

msgid "Deduction should be a positive number."
msgstr "A dedução deve ser um número positivo."

msgid "Min appointments should be greater than zero."
msgstr "O mínimo de compromissos deve ser maior que zero."

msgid "Max appointments should be greater than zero."
msgstr "O máximo de compromissos deve ser maior que zero."

msgid "The code already exists"
msgstr ""
"O código já existe\n"

msgid "Please enter a non empty mask."
msgstr "Por favor, insira uma máscara não-vazia."

#, php-format
msgid ""
"It is not possible to generate %d codes for this mask. Only %d codes "
"available."
msgstr ""
"Não é possível gerar %d códigos para esta máscara. Estão disponíveis somente "
"%d códigos."

msgid "All possible codes have already been generated for this mask."
msgstr "Todos os códigos possíveis já foram gerados para esta máscara."

msgid "Default code mask"
msgstr "Máscara de código padrão"

msgid "Enter default mask for auto-generated codes."
msgstr "Insira a máscara padrão para códigos gerados automaticamente."

msgid "Show coupons"
msgstr "Exibir cupões"

msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"

msgid "Number of users"
msgstr "Numero de utilizadores"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Payment methods"
msgstr ""

msgid "Group"
msgstr "Grupo"

msgid "Customer Groups"
msgstr "Grupos de clientes"

msgid "General settings"
msgstr "Configurações Gerais"

msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"

msgid "Customers without group"
msgstr "Clientes sem grupo"

msgid "New Group"
msgstr "Novo grupo"

msgid "Edit Group"
msgstr "Editar grupo"

msgid "No customer groups yet."
msgstr "Ainda não há grupos de clientes."

msgid "Form view in case of payment has been skipped"
msgstr ""

msgid ""
"Note that only common payment methods for customer and staff will be "
"available on Payment step"
msgstr ""

msgid "No group"
msgstr "Nenhum grupo"

msgid "Skip payment step"
msgstr ""

msgid "Total discount"
msgstr "Total de desconto"

#, php-format
msgid ""
"Enter the fixed amount of discount (e.g. 10 off). To specify a percentage "
"discount (e.g. 10% off), add '%' symbol to a numerical value."
msgstr ""
"Insira um valor fixo de desconto (ex: 10%). Para especificar uma percentagem "
"de desconto (ex: 10%), adicione o símbolo \"%\" ao valor numérico."

msgid "Settings for customers without group"
msgstr ""

msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"

msgid "Group name is required"
msgstr "Nome do grupo é obrigatório"

msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "All groups"
msgstr "Todos os grupos"

msgid "No group selected"
msgstr "Nenhum grupo selecionado"

msgid "Customer group based"
msgstr "Baseado em grupos de clientes"

msgid "Notification to customer about placing on waiting list"
msgstr "Notificação ao cliente sobre o posicionamento na lista de espera"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"\n"
"Esta é uma confirmação de que foi adicionado na lista de espera para "
"{service_name} no dia {appointment_date} às {appointment_time}.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about placing on waiting list"
msgstr "Notificação ao funcionário sobre o posicionamento na lista de espera"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"\n"
"Tem um novo cliente na lista de espera.\n"
"\n"
"Serviço: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Hora: {appointment_time}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid "Notification to staff member to set appointment from waiting list"
msgstr "Notificação ao funcionário para marcar uma reserva da lista de espera"

msgid "Set appointment from waiting list"
msgstr "Marcar uma reserva da lista de espera"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Prezado {staff_name},\n"
"\n"
"O intervalo de tempo no dia {appointment_date} às {appointment_time} para "
"{service_name} está agora disponível para reserva. Por favor, veja a lista "
"de clientes na lista de espera e faça uma nova marcação.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Prezado {client_name}.\n"
"Esta é uma confirmação de que foi adicionado à lista de espera para "
"{service_name} no dia {appointment_date} às {appointment_time}.\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Olá.\n"
"Tem um novo cliente na lista de espera.\n"
"Serviço: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Hora: {appointment_time}\n"
"Nome do cliente: {client_name}\n"
"Telefone do cliente: {client_phone}\n"
"E-mail do cliente: {client_email}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Prezado {staff_name},\n"
"O intervalo de tempo no dia {appointment_date} às {appointment_time} para "
"{service_name} está disponível para reserva. Por favor, veja a lista de "
"clientes na lista de espera e faça uma nova marcação.\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid "Notification to customer to set appointment from waiting list"
msgstr ""

msgid "The time slot from the waiting list is now available"
msgstr ""

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please use the link below to approve this "
"appointment: {appointment_booking_url}. Please note that the availability of "
"the requested timeslot is not guaranteed, because this message is sent out "
"to all customers in the appointment waitlist."
msgstr ""

msgid ""
"To join the waiting list for a busy time slot, please select a slot marked "
"with \"(N)\", where N is a number of customers on the waiting list."
msgstr ""
"Para entrar na lista de espera para um intervalo de tempo ocupado, por favor,"
" selecione um espaço marcado com \"(N)\", onde N é o número de clientes na "
"lista de espera."

msgid "The time slot from the waiting list is now available."
msgstr ""

msgid "Notification for staff member to set up appointment from waiting list"
msgstr ""
"Notificação ao funcionário para marcar uma reserva a partir da lista de "
"espera"

msgid "Set appointment"
msgstr "Marcar uma reserva"

msgid "Add customers to the waiting list despite the capacity value"
msgstr ""

msgid ""
"If enabled and someone is already on the waiting list, all other customers "
"will be placed on the waiting list. If disabled, free places will be "
"available for booking on the front-end if the number of persons matches the "
"remaining places in appointment."
msgstr ""

msgid "Number of persons on waiting list"
msgstr ""

msgid "Set appointment from waiting list (success)"
msgstr ""

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully set "
"the appointment from waiting list."
msgstr ""

msgid "Set appointment from waiting list (denied)"
msgstr ""

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the setting of "
"appointment from waiting list is not available anymore."
msgstr ""

msgid "Waiting List"
msgstr ""

msgid "Show waiting list slots"
msgstr "Exibir espaços da lista de espera"

msgid "Waiting list of appointment"
msgstr ""

msgid "URL of booking the appointment from the waiting list"
msgstr ""

msgid "Show chain appointments"
msgstr "Exibir reservas encadeadas"

msgid "Browse"
msgstr "Navegar"

msgid "File's extension is not allowed"
msgstr ""

msgid "Upload directory"
msgstr "Enviar diretório"

msgid ""
"Enter the network folder path where the files will be stored. If necessary, "
"make sure that there is no free web access to the folder materials."
msgstr ""
"Acesse o caminho da pasta de rede onde os ficheiros serão armazenados. Se "
"necessário, certifique-se que não há acesso web gratuito aos materiais da "
"pasta."

msgid "The specified folder is not writable"
msgstr ""

msgid "Allowed file extensions"
msgstr ""

msgid ""
"Enter file extensions that can be uploaded. For example: \"png,jpg,bmp\"."
msgstr ""

msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

msgid "File Upload Field"
msgstr "Campo de envio de ficheiro"

msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

msgid "Show custom fields required"
msgstr "Exibição de campos personalizados obrigatória"

msgid "Show files"
msgstr "Exibir ficheiros"

msgid "Number of uploaded files"
msgstr ""

msgid ""
"In <b>Checkout Options</b> of your 2Checkout account do the following steps:"
msgstr ""
"Em <b>Opções de checkout</b> da sua conta 2Checkout, siga os seguintes "
"passos:"

msgid "In <b>Direct Return</b> select <b>Header Redirect (Your URL)</b>."
msgstr ""
"Em <b>Retorno direto</b> selecione<b>Redirecionar cabeçalho (Sua URL)</b>."

msgid "In <b>Approved URL</b> enter the URL of your booking page."
msgstr "Em <b>URL aprovada</b> insira a URL da sua página de reservas."

msgid "Finally provide the necessary information in the form below."
msgstr "Finalmente, forneça as informações necessárias no formulário abaixo."

msgid "Account Number"
msgstr "Número da conta"

msgid "Secret Word"
msgstr "Palavra secreta"

msgid "Select the Extras you'd like (Multiple Selection)"
msgstr "Selecione os Extras se quiser (seleção múltipla)"

msgid "Multiply extras by number of persons"
msgstr "Multiplicar os extras pelo número de pessoas"

msgid "If enabled, all extras will be multiplied by number of persons."
msgstr ""
"Se ativados, todos os extras serão multiplicados pelo número de pessoas."

msgid "Extras Step"
msgstr "Etapa extra"

msgid "After Service step"
msgstr "Depois da etapa Serviço"

msgid "After Time step (Extras duration settings will be ignored)"
msgstr "Depois da etapa Time (definições de duração suplementar ignoradas)"

msgid "Summary"
msgstr "Sumário"

msgid "Service Extras"
msgstr "Extras do serviço"

msgid "Extras titles"
msgstr ""

msgid "Extras total price"
msgstr ""

msgid "Show title"
msgstr "Mostrar nomes"

msgid "Show price"
msgstr "Mostrar preços"

msgid "Show image"
msgstr "Mostrar imagem"

msgid "Show duration"
msgstr "Mostrar duração"

msgid "Show summary"
msgstr "Mostrar sumário"

msgid "Show Extras step"
msgstr "Exibir o passo Extras"

msgid "Show extras"
msgstr "Exibir extras"

msgid "Loop over extras"
msgstr ""

msgid "Loop over extras with delimiter"
msgstr ""

msgid "Extras title"
msgstr ""

msgid "Extras quantity"
msgstr ""

msgid "Extras price"
msgstr "Preço dos extras"

msgid "Min quantity"
msgstr ""

msgid "Max quantity"
msgstr "Quantidade máxima"

msgid "New Item"
msgstr "Novo item"

msgid "Min quantity should not be greater than max quantity"
msgstr ""

msgid "Extras tax"
msgstr "Taxa extra"

#, php-format
msgid ""
"Go to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer dashboard</a>."
msgstr ""

msgid "Select an app or create a new one."
msgstr ""

msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), look for the <b>Application "
"ID</b> and <b>Access token</b>."
msgstr ""

msgid "Use them in the form below on this page."
msgstr ""

msgid "In the sidebar on the left, go to the <b>Webhooks > Subscriptions</b>."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), press <b>Add subscription</b> "
"button, enter the following URL as the destination for events %s and select "
"%s in <b>Events</b>."
msgstr ""

msgid "Click <b>Save</b>."
msgstr ""

msgid "In the sidebar on the left, select <b>Locations</b>."
msgstr ""

msgid "Look for the necessary location and copy <b>Location ID</b>."
msgstr ""

msgid "Use it in the form below on this page."
msgstr ""

msgid "Access token"
msgstr ""

msgid "Location ID"
msgstr ""

msgid "Book More"
msgstr "Reservar mais"

msgid ""
"Below you can find a list of services selected for booking.\n"
"Click BOOK MORE if you want to add more services."
msgstr ""
"Abaixo pode encontrar uma lista de serviços selecionados para a reserva.\n"
"Clique em RESERVAR MAIS se quiser adicionar mais serviços."

msgid "Show \"Book more\" near \"Next\" button"
msgstr ""

msgid "Show Cart step"
msgstr "Exibir o passo do Carrinho"

msgid "Total tax"
msgstr "Tributação total"

msgid "Waiting list"
msgstr "Lista de espera"

msgid "Free/Busy"
msgstr "Livre/Ocupado"

msgid "Custom statuses"
msgstr "Status de cliente"

msgid "Add status"
msgstr "Adicionar status"

msgid "New Status"
msgstr "Novo Status"

msgid "Edit Status"
msgstr "Editar Status"

msgid "Free/busy"
msgstr "Livre/Ocupado"

msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

msgid ""
"If you select busy, then a customer with this status will occupy a place in "
"appointment. If you select free, then a place will be considered as free."
msgstr ""
"Se selecionar ocupado, cliente com esse status ocupará um lugar na reserva. "
"Se selecionar livre, o lugar será considerado livre."

msgid "No statuses found."
msgstr "Nenhum status encontrado"

msgid "Custom Statuses"
msgstr "Status cliente"

msgid "PayPal ID"
msgstr "ID PayPal"

msgid ""
"Your PayPal ID or an email address associated with your PayPal account. "
"Email addresses must be confirmed."
msgstr ""
"O seu ID PayPal ou endereço de e-mail associado com a sua conta PayPal. "
"Endereços de e-mail precisam ser confirmados."

msgid "Highlight special hours"
msgstr ""

msgid "Disable special hours update"
msgstr "Desativar atualização das horas especiais"

msgid "Special prices for appointments which begin between:"
msgstr "Preços especiais para compromissos que começam entre:"

msgid "add special period"
msgstr "adicionar período especial"

msgid "Please select a location"
msgstr "Por favor, selecione um local"

msgid "Staff members"
msgstr "Funcionários da equipa"

msgid "Locations"
msgstr "Locais"

msgid "W/o location"
msgstr "Sem local"

msgid "Custom settings for location"
msgstr "Configurações personalizadas para o local"

msgid ""
"Enable this setting to be able to set custom settings for staff members for "
"different locations."
msgstr ""
"Ative esta configuração para poder definir configurações personalizadas para "
"membros da equipa em locais diferentes."

msgid "Location info"
msgstr ""

msgid "Location name"
msgstr ""

msgid "New Location"
msgstr "Novo local"

msgid "Edit Location"
msgstr "Editar local"

msgid "Add Location"
msgstr "Adicionar local"

msgid "No locations found."
msgstr "Nenhum local encontrado."

msgid "Custom settings for location enabled"
msgstr "Configurações personalizadas para o local ativadas"

msgid "Show location required"
msgstr ""

msgid "Make selecting location required"
msgstr "Tornar a seleção do local obrigatória"

msgid "Default value for location select"
msgstr "Valor padrão para a seleção de local"

msgid "Default settings"
msgstr "Configurações personalizadas "

msgid ""
"Set Default values that will be used in all locations where Use default "
"settings is selected. To use custom settings in a location, select Use "
"custom settings and enter custom values."
msgstr ""
"Defina os valores padrão que serão usados em todos os locais onde Usar "
"configurações padrão estiver selecionado. Para usar configurações "
"personalizadas num local, selecione Usar configurações personalizadas e "
"insira valores personalizados."

msgid "Use default settings"
msgstr "Utilize configurações personalizadas "

msgid "Use custom settings"
msgstr "Utilize configurações personalizadas"

msgid "Select locations where the services are provided."
msgstr "Selecionar locais onde os serviços são fornecidos."

msgid "Account ID"
msgstr "ID da conta"

msgid "Merchant ID"
msgstr "ID do vendedor"

msgid "Transaction rejected"
msgstr "Transação rejeitada"

msgid "Pending payment"
msgstr "Pagamento pendente"

msgid "Edit custom JavaScript"
msgstr ""

msgid "Your custom JavaScript was saved"
msgstr ""

msgid ""
"Enter a JavaScript code that will be executed when the button is clicked"
msgstr ""

msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"

msgid "Displaying appointments rating in the backend"
msgstr "Exibir avaliação de compromissos no back-end"

msgid "Enable this setting to display ratings in the back-end."
msgstr "Ativar esta configuração para exibir avaliações no back-end."

msgid "Timeout for rating appointment"
msgstr "Tempo limite para avaliação de compromisso"

msgid ""
"Set a period of time after appointment when customer can rate and leave "
"feedback for your services."
msgstr ""
"Definir um período de tempo que o cliente pode avaliar e deixar sugestões "
"para os seu serviços após o compromisso."

msgid "Period for calculating rating average"
msgstr "Período para o cálculo da média das avaliações"

msgid "Set a period of time during which the rating average is calculated."
msgstr "Definir um período de tempo cuja média das avaliações é calculada."

msgid "Ratings"
msgstr "Avaliações"

msgid "Rating page URL"
msgstr "URL da página de avaliações"

msgid "Set the URL of a page with a rating and comment form."
msgstr ""
"Definir o URL de uma página com um formulário de avaliação e comentários."

msgid "Show staff member rating before employee name"
msgstr "Exibir a nota do funcionário antes do nome"

msgid "URL of the page for staff rating"
msgstr "URL da página para avaliação dos funcionários"

msgid "Add staff rating form"
msgstr "Adicionar formulário de avaliação de funcionário"

msgid "Staff ratings"
msgstr "Classificações do pessoal"

msgid "A custom block for displaying staff ratings"
msgstr "Bloco personalizado para exibição de evaluações do pessoal"

msgid "Hide comment"
msgstr "Ocultar comentário"

msgid "The feedback period has expired."
msgstr "O período de envio de sugestões expirou."

msgid "You cannot rate this service before appointment."
msgstr "Não pode avaliar este serviço antes do compromisso."

#, php-format
msgid "Rate the quality of the %s provided to you on %s at %s by %s"
msgstr "Avalie a qualidade %s fornecida a si %s em %s por %s"

msgid "Leave your comment"
msgstr "Deixe seu comentário"

msgid "Your rating has been saved. We appreciate your feedback."
msgstr "A sua avaliação foi guardada. Agradecemos a sua opinião."

#, php-format
msgid ""
"Provide <b>Secret</b> and <b>Publishable</b> keys which are available in the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>."
msgstr ""
"Forneça as chaves <b>Segredo</b> e <b>Pública</b> disponíveis no <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Painel da Aplicação</a>."

#, php-format
msgid ""
"In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"Na secçãp <a href=\"%s\" target=\"_blank\">definições Webhooks</a> do Painel "
"da Aplicação, clique em <b>Add endpoint</b> para exibir o formulário de "
"adição de um novo endpoint para eventos recebidos."

#, php-format
msgid ""
"Enter the following URL as the destination for events <b>%s</b> and click <b>"
"Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Digite o URL a seguir como destino para eventos <b>%s</b> e clique em <b>Add "
"endpoint</b>."

msgid ""
"Add these events: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> and click <b>Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Adicionar os eventos: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> e clique em <b>Add endpoint</b>."

msgid "Publishable Key"
msgstr "Chave publicável"

msgid "Secret Key"
msgstr "Chave segredo"

#, php-format
msgid ""
"Bookly Stripe add-on has been upgraded to support <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. You must update your Stripe settings to keep the "
"integration with the upgraded add-on."
msgstr ""
"O add-on Bookly Stripe  foi atualizado e inclui <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. É necessário atualizar as configurações Stripe "
"para conservar a integração com o add-on atualizado."

#, php-format
msgid ""
"1. Make sure that <b>Publishable Key</b> is provided in <a href=\"%s\">"
"payment settings</a>."
msgstr ""
"1. Confira que a <b>Chave Pública</b> está disponível em <a href=\"%s\">"
"configurações de pagamento</a>."

#, php-format
msgid ""
"2. In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"2. Na secção <a href=\"%s\" target=\"_blank\">confirgurações Webhooks</a> do "
"Painel da Aplicação, clique em <b>Add endpoint</b> para exibir o formulário "
"de adição de um novo endpoint para eventos recebidos."

msgid "Session has expired. Please reload the page and try again"
msgstr ""

msgid "Condition"
msgstr ""

msgid "Discounts"
msgstr ""

msgid "number of persons"
msgstr "número de pessoas"

msgid "number of appointments"
msgstr ""

msgid "Add discount"
msgstr ""

msgid "No discounts found."
msgstr ""

#, php-format
msgid "If %s equals or exceeds %s"
msgstr ""

msgid ""
"Select if the discount is enabled and applied to the booking price if the "
"conditions are met, or if it is disabled and not applied"
msgstr ""

msgid "Condition to apply the discount"
msgstr ""

msgid "and the service is one of the selected"
msgstr ""

msgid "New discount"
msgstr ""

msgid "Edit discount"
msgstr ""

msgid "Set maximum value for Quantity field."
msgstr "Defina o valor máximo para o campo Quantidade."

msgid "Multiply Appointments"
msgstr "Compromissos múltiplos"

msgid "Google Calendar event"
msgstr "Evento no Calendário Google "

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Google Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Google Calendar and remove corresponding time "
"slots before displaying the Time step of the booking form (this may lead to "
"a delay when users click Next to get to the Time step). With \"Two-way\" "
"sync all bookings created in Bookly Calendar will be automatically copied to "
"Google Calendar and vice versa. Important: your website must use HTTPS. "
"Google Calendar API will be able to send notifications only if there is a "
"valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"Com a sincronização de uma via, o Bookly encaminha novos compromissos e "
"quaisquer outras mudanças para o Calendário  Google. Com a sincronização de "
"duas vias exclusiva do front-end, o Bookly vai além disso, buscar eventos do "
"Calendário Google e vai remover os espaços de tempo correspondentes antes de "
"exibir o intervalo de tempo do formulário de reserva (isto pode levar a "
"atrasos quando os utilizadores clicam em Seguinte para obterem o intervalo "
"de tempo). Com a sincronização em duas vias, todas as reservas criadas no "
"Calendário Bookly serão automaticamente copiadas para o Calendário  Google e "
"vice-versa. Importante: o seu site deve usar HTTPS. O API do Calendário "
"Google será capaz de enviar notificações somente se houver um certificado "
"SSL válido instalado no seu servidor web."

msgid "Copy Google Calendar event titles"
msgstr "Copiar os nomes dos eventos do Calendário Google"

msgid ""
"If enabled then titles of Google Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Google Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Se ativada, os nomes dos eventos do Calendário Google serão copiados para as "
"reservas do Bookly. Se desativado o nome padrão \"Evento do Calendário "
"Google\" será usado."

msgid "Overwrite the description of the original Google Calendar events"
msgstr ""
"Substituir a descrição dos eventos originais do Calendário Google\n"

msgid ""
"If enabled then the description of the Google Calendar events originally "
"copied to Bookly will be overwritten by the Bookly appointment data after "
"they have been edited in Bookly Calendar"
msgstr ""
"Se ativada a descrição do Calendário do Google os eventos originalmente "
"copiados do Bookly irão ser substituídos pelos dados da marcação Bookly após "
"serem editados no Calendário do Bookly\n"

msgid "Synchronize with Google Calendar"
msgstr "Sincronizar com o Calendário Google"
